Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мистер Локхарт, можно мне включить эту историю в свою книгу? — Портсмут хотел сделать пометку в блокноте, но слишком сильно нажал на перо и кончик сломался. Тогда он расстегнул мантию, внутренний карман оттопыривала пухлая связка новеньких перьев. Вормсвуд к своей писательской карьере относился очень серьезно. Но по мнению Тома, ему бы следовало больше думать о своих прямых обязанностях, а перья отправить Тибби Нотту, тот нашел бы им лучшее применение.

— Я бы на вашем месте упомянул о моей битве с огром, он напал на меня в… — начал Гилдерой и внезапно умолк, хватая ртом воздух, не в силах выдавить из себя ни звука. В один миг он из благородного героя превратился в рыбу, выброшенную на лед.

— Принесите завтрак, Портсмут, — приказал Риддл, игнорируя яростный взгляд Локхарта, нацеленный ему в лоб. Слуга потоптался на месте, но, поняв, что источник вдохновения временно иссяк, неохотно отправился в кухню. Тогда Том сжалился и снял свое заклятие.

— Я тебе поддался, — надменно произнес Гилдерой. — И, между прочим, кидаться заклинаниями без предупреждения — это неблагородно.

— Хорошо, в следующий раз я обязательно тебя предупрежу.

— Надеюсь, следующего раза не будет. Ведь я могу по-настоящему разозлиться.

— Будет, и прямо сейчас, если ты, любовь моя, не умолкнешь.

— Но зато я нашел нам прекрасного слугу. — Локхарт снова взглянул на собеседника с чувством собственного превосходства, мол, хоть в чем-то я тебя лучше.

— Посмотрим, как он себя покажет, — ответил Том и погладил прильнувшую к его ногам мантикору.

Комментарий к Глава 1

========== Глава 2 ==========

Чтобы проверить Портсмута, Том дал ему два простых поручения: погулять с мантикорой и забрать парадную мантию из чистки. Вормсвуд пообещал все сделать в лучшем виде, но, вернувшись спустя четыре часа, Риддл застал печальную картину: Сеси невыгулена и сидит, грустно склонив голову, а большая вонючая лужа у подножья лестницы поджидает, когда в нее наступит незадачливый хозяин дома.

Мантикора встала, потянулась и взмахнула колючим хвостом; Том не заметил на ее морде никаких признаков раскаяния. Он собирался позвать Портсмута, но тот сам выкатился в коридор. Вырядился слуга, как незадачливый драконоборец. На нем были шлем, криво сидящая кираса и железные наколенники, все позаимствовано из столовой. Как и меч, который Вормсвуд воинственно сжимал в руке. У Риддла мелькнула мысль, что слуга, не выдержав тяжести своих обязанностей, решил утопиться в пруду, для чего и нацепил все эти железяки. К сожалению, пруда поблизости не было, а значит, у его поведения имелось другое, не такое приятное объяснение.

— Что здесь происходит?

Портсмут резко остановился, один из наколенников тут же свалился на пол, и вот незадача — когда он наклонился, чтобы его поднять, с металлическим лязгом опустилось забрало шлема, отчего его ответ прозвучал будто из консервной банки:

— Я собираюсь добыть для мистера Локхарта новые полотенца из кладовки, их стережет гигантская змея, но ради мастера я готов сразиться с монстром.

— Тронете Нагайну хоть пальцем — и обещаю, что ни один лекарь не вытащит вашу пустую голову из этой жестянки.

— Змея тоже домашняя? — Портсмут безуспешно попытался приподнять забрало. — А вы не боитесь, что она кого-нибудь съест?

«Хотелось бы», — подумал Том, но Нагайна была стара и большую часть времени проводила в спячке, выбрав себе самую теплую комнату в доме — кладовку для белья.

Забрало все никак не поддавалось, и Вормсвуду пришлось вцепиться в него двумя руками, меч он прислонил к стенке. А так как криворукости и неуклюжести природа отвесила ему в избытке, то стоило ему неловко повернуться — и меч тут же упал с тяжелым стуком. Сеси вздрогнула и решила, что будет лучше держаться поближе к хозяину. Пробегая мимо Портсмута, она хлестнула его хвостом по ногам, он испуганно попятился и чуть не растянулся, споткнувшись об собственный меч, а с трудом приподнятое забрало снова опустилось.

Риддла начинало раздражать это бестолковое мельтешение.

— Верните доспехи на место и вытрите лужу. Я сам погуляю с Сеси. Надеюсь, вы забрали мою мантию из чистки.

— Мантию? — От взгляда, которым Том нагладил Портсмута, тот начал соображать с удвоенной скоростью. — А, мантию… Я не успел. Сначала нужно было почистить ботинки мистера Локхарта, потом зайти к вашей соседке — ее пес постоянно лает, а мастеру для работы нужна полная тишина. Сейчас я должен срочно найти орех пекан, чтобы приготовить на обед особый диетический салат. Может, вы и мантию свою сами заберете, мистер Райли?

— Риддл, — в голосе Тома появилась едва различимая угроза.

— Да-да, — Вормсвуд хотел извиниться, но его прервал мелодичный звон. — Я нужен мастеру!

Бряцая и громыхая, как ватага гномов в полном боевом облачении, он понесся наверх и даже не заметил, что наступил в лужу, оставленную Сеси. Зато мантикора довольно заурчала: ее пакость удалась.

— Ладно, дам идиоту еще один шанс, — пробормотал Том себе под нос. Решение он принимал не из гуманных, а из практических соображений. Это Упивающихся смертью можно было вербовать пачками, а прислугу еще попробуй найди.

Сеси настойчиво потерлась о его ноги. Под ее голодным взглядом Риддл почувствовал себя деревом, на котором сидел отряд перепуганных авроров. И смиренно направился на кухню.

Вернувшись с прогулки, Сеси отправилась искать вещи, на которых можно было опробовать свои когти и зубы. В доме она чувствовала себя полноправной хозяйкой, у Локхарта на этот счет имелось другое мнение, которое никого не интересовало. Дружбы между ним и риддловской зверушкой не возникло, помешала плотная стена запахов, которая окружала Гилдероя. Человек не назвал бы их неприятным, скорее навязчивым, но попади он в тело мантикоры, и решил бы, что в его ноздри заползли две вертлявые многоножки.

Сеси поднялась на чердак и беспрепятственно просочилась в лабораторию Риддла. Здесь она держалась уже не столь самоуверенно, ведь колдовская лаборатория — не лесная опушка, а скорее троллья пещера. Тем не менее ее любопытный нос деловито ткнулся во все углы. Изучая территорию, мантикора старалась держаться подальше от идеально круглых окошек в полу. Они напоминали колодцы, закрытые цветными витражами. Внутри, если, конечно, обманчивое стекло не вводило наблюдателя в заблуждение, томился теплый мягкий свет, будто пойманный в один из великолепных ярких дней золотой осени и спрятанный до лучших времен. Но часть этого сияния проникала в лабораторию, из-за чего темнота здесь представляла собой не плотное покрывало, которое пристало набрасывать на тайны чернокнижника, а пеструю цыганскую шаль, смесь красного, зеленого, желтого и темно-фиолетового.

Может, из-за странного света, а может, из-за какого другого чародейства, но даже тени здесь, и те вели себя странно. Чердак будто населяли уродливые гоблины — скрюченные, жирные, с изломанными конечностями, вполне подходящими гигантскому пауку. Но это были лишь обычные стулья, столы, шкафы, ларцы и сундуки.

Закончив обход, Сеси, немного поколебавшись, выбрала себе место для сна. Она легко вспрыгнула на тяжелый дубовый стол около запертого резного шкафа и устроилась на куче магических книг. Та даже не дрогнула, а ведь выглядела очень неустойчивой. Опустись сверху еще хотя бы пушинка — и уютный холмик из книг обрушился бы на пол, превратившись в могильный. Магические книги, тяжелые по весу и весьма злобные по характеру, не упустили бы шанса кого-нибудь прикончить. Но не успела мантикора досмотреть свой первый сон, как ее чуткие уши уловили странный шум.

Разноцветный покров темноты с сухим треском разорвался, и в лабораторию ввалился симпатичный юноша. Он покачнулся и едва не потерял равновесие, но Риддл, выскользнувший из портала следом, крепко притиснул его к себе, не давая упасть. Том обращался со своей жертвой, как изголодавшийся инкуб, но та ничуть не возражала и даже наоборот, приветствовала грубоватые ласки. Любовники неуклюже двинулись к столу, не прерывая поцелуев и на ходу избавляясь от мантий. Одно быстрое движение руки, — ради колдовства Том слегка ослабил свою хватку, — и книги вместе с озадаченной мантикорой взмыли в воздух.

4
{"b":"626884","o":1}