Его задница плюхнулась на твердую землю, и, повертев головой, он увидел гладкий шелк чулка под оборкой юбки, две пары сапог из дорогущей драконьей кожи и неровно подшитый край широкой коричневой штанины. Четверо соперников, восседавших в первом ряду, ждали начала поединков. Казалось, зрителей уже ничем не удивить.
Артур Уизли первым бросился к Северусу, словно не замечая, что лицо его бывшего противника изменилось до неузнаваемости.
— Эй, парень, ты в порядке? — взволнованно зашептал он, протягивая руку. Тот проигнорировал широкую ладонь, беспокойно огляделся и с чересчур прямой спиной направился к воротам.
— Не так быстро, мистер Снейп, — прилетел вдогонку язвительный голос Слагхорна.
Северус замер, скрестил на груди руки и, качнувшись с носка на пятку, резко повернулся к судьям.
— Что это было, мистер Уизли? — шепнул Гарри.— Нам пришлось пройти какой-то чертов обряд.
— Вообще-то, — неловко смутился Артур, — это неопасно. Я видел, что твой друг не хочет причинять мне вред, но не успел придумать ничего другого. Место истинного предназначения помогает магам узнать свою судьбу. Мое было в маггловском гараже. Так забавно. Но я удивлен, что вы аппарировали вместе.
— Мы связаны. Тот, кто проклял нас, сильнее, чем все здесь вместе взятые.
— Хм… — Уизли взлохматил рыжую шевелюру. — Тогда все ясно. И что же за обряд, позволь поинтересоваться?
— Да чепуха… То огонь, то вода, вопросы глупые задавали.
— Про силу, слабости, тайны?
— Ага!
— Поздравляю! — весело улыбнулся Артур. — Это вроде как свадебный ритуал. Очень древний. Значит, вы действительно предназначены друг другу. Без всяких там проклятий.
Гарри едва уклонился от дружеского объятия и тут же решил ничего не говорить Северусу. Подумаешь, какой-то обряд. У него и без того намечались проблемы. Ну надо же, оказывается, будущий профессор мог выглядеть взволнованно и слегка виновато.
— Заметьте, мой мальчик, я не спрашиваю, каким именно образом вы ухитрились ввести в заблуждение других судей, — отчитывал его Слагхорн. — Я просто неприятно поражен тем, что вы забыли поделиться результатами исследований со своим деканом, столь много сделавшим для вас лично. Определенно, нам следует встретиться и обсудить детали. Я все еще помню наш рождественский ужин.
— Да уж, братишка, — перегнувшись через колени Малфоя, прошептала Белла, — кто бы мог подумать… Передать привет матушке? Она, кажется, ставила на тебя.
Взгляд Сириуса на мгновение потеплел, а затем в глазах полыхнула привычная искорка азарта:
— Погоди, сестрица. Дай мне выиграть турнир.
Белла расхохоталась ему в лицо.
— Что ж, — закончил Слагхорн, когда понял, что Северус не проронит ни слова, — жду вас у себя в кабинете послезавтра. А покуда никто не посмеет оспаривать ваше право присутствовать здесь. Если вы сами, конечно, не пожелаете узнать исход турнира из газет.
Люциус Малфой и Сириус Блэк встали, повинуясь движению руки министра. Гарри потянул Северуса прочь, но тот развернулся, быстро взбежал по ступенькам и занял привычное место в центре одного из верхних рядов.
— Мне уже нечего терять, — выдохнул он в ухо пристроившегося рядом Гарри. — Давай хоть досмотрим, раз не выгнали. За эти два дня я увидел больше новых заклинаний, чем за семь лет в школе.
— Они так просто от тебя не отстанут. Слагхорн точно хотел вскрыть твой череп и посмотреть, что там внутри. А Малфой и вовсе пялился так, словно на тебе прилеплен ценник. И прикидывал, хватит ли ему наличных или придется сбегать в банк.
— Ты преувеличиваешь. Он просто пытался меня вспомнить. Все-таки мы учились вместе.
Взявшийся ниоткуда Эванс с тихим радостным писком опустился рядом с ними и начал что-то быстро отстукивать по ладони Северуса.
— Отстань, — буркнул он. — Я все равно не понимаю. Давай после боя.
Гарри окинул взглядом зал: к его удивлению, Джеймс не крутился рядом с Беллатрикс. То ли удачно прятался, то ли нетерпеливая толпа зрителей была слишком многолюдной.
*
Люциус и Сириус раскланивались на арене, словно пара напыщенных павлинов в весеннем танце. Отброшенные за спину плащи походили на яркое оперение: бирюза ткани и платина волос против алой мантии и челки с каштановым отливом. Сириус ударил без долгих предисловий, прямо из очередного низкого поклона.
— Не трудись, изгой, — процедил Малфой, легко парируя атаку. — Твоя чистокровность и без того сомнительна. Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты отступил бы перед тем, кто может стать другом и покровителем.
— Да пошел ты, — выплюнул тот, кто был Сириусом. — Я не напрашивался в протеже. Трахать мою сестру — сомнительная заслуга.
— О? — притворно удивился Малфой, чье лицо выражало крайнюю степень презрения. — Пожалуй, придется взяться за воспитание непочтительных щенков как единственному мужчине в семье.
Сириус взлетел над площадкой, извиваясь в ярком потоке болезненных заклинаний.
— Сопливых школьников нужно учить манерам, — повторял Малфой, раз за разом метко доставая соперника. — В противном случае они позорят семью. Жаль, что твоя мать слишком снисходительна к первенцу.
Белла задумчиво улыбалась и легко похлопывала палочкой по ладони в знак одобрения.
Возможно, Малфою следовало попридержать язык. Пока он переводил дух, чтобы выдать очередную тираду, Сириус отряхнулся, нелепо встав на четвереньки, и кинулся вперед, упрямо склонив растрепанную голову. Защитные чары перед Малфоем расплылись кругами, как лужа, в которую бросили камень — Сириус пролетел сквозь них и с размаху боднул новоиспеченного родственника головой в грудь.
— И это я ни на что не гожусь в драке? — возмутился Гарри. — Малфой вообще выглядит, как расплющенный слизняк. Гермиона и та лучше. Видел бы ты, как она врезала его наследничку.
Гибкий, верткий Сириус выдавал враз растерявшему спесь Малфою удар за ударом. Слагхорн и Минчум согласно поморщились, когда раздался противный хруст: едва оступившийся противник оказался на земле, как Сириус припечатал его запястье тяжелым сапогом, лишив возможности действовать палочкой. Публика неистово вопила, завидев очередную струйку крови. Сжатый кулак Сириуса, украшенный тяжелым перстнем, крошил белоснежные зубы и безжалостно дробил скулы.
— Сразу видно, — задыхаясь, бормотал Сириус, — что у тебя не было брата. Иначе ты умел бы драться.
Малфой извивался, стараясь призвать палочку, но длинная, украшенная крупным жемчугом рукоятка всякий раз скользила в каких-то дюймах от пальцев. Сириус ухитрился вцепиться в платиновые волосы, вскочил, двумя пинками перевернул обессилевшего Малфоя и сжал его шею невидимой петлей. Измочаленное лицо пошло бордовыми пятнами, глаза выкатились, язык посинел и свесился набок. Сириус повел рукой, сжимая удавку, и вокруг разбитых губ надулся пузырь кровавой слюны. Тело обмякло, и победитель тут же ослабил захват, с глухим стуком опустив голову соперника на камни.
— Очевидно, пора поздравить мистера Блэка с победой, — криво улыбаясь, объявил Минчум.
Тот, кто был Сириусом, совсем по-детски подпрыгнул, потом аккуратно оправил разметавшийся плащ, пригладил волосы и, красный от возбуждения и усилий, послал воздушный поцелуй в сторону сестры.
— Я растерзаю тебя на клочки, ублюдок, — слишком громко пообещала Беллатрикс.
Сириус насмешливо поклонился и уступил место на арене медикам. Поверженный Люциус заворочался под диагностическими чарами и, разлепив веки, застонал.
— Никаких проблем, — заверил седой волшебник. — Все повреждения на физическом уровне. Вы еще станцуете завтра на торжественном балу.
— На хер он мне сдался, — неожиданно грубо пробормотал глава Совета чистокровных семейств и потерял сознание.
*
Беллатрикс, казалось, не испытывала ни малейших неудобств, ловко уклоняясь от нападений Артура. Время от времени она пыталась картинно зевнуть, прикрывая рот ладонью в лиловой перчатке. Противник отчаянно и самозабвенно швырял заклинания, но в этот раз волшебница удерживала маленький, быстро перемещающийся щит, издали напоминавший прозрачный веер. Тонкая пластинка всякий раз оказывалась на пути атак.