Литмир - Электронная Библиотека

— Мы опять последние, — Гарри кожей чувствовал жар и вибрацию магии во дворе замка.

— К счастью, никто не заметил, — прошептал Северус.

Эванс пискнул в знак согласия.

На площадке и вокруг нее творился форменный хаос. Внутри, у самого ограждения, возвышалась монументальная Камария Шеклболт в белоснежном льняном одеянии и, переступая босыми ногами, равнодушно смотрела сквозь своего противника. Люциус Малфой, стиснув зубы, бессильно потрясал кулаками и то и дело оглядывался на суетящихся медиков. Толпа у судейских кресел расступилась, и по воздуху поплыло тело Нарциссы: нелепо скрюченное, с мертвенно-бледным лицом и неопрятными черными пятнами вокруг сжатых век. Подол золотого парчового платья насквозь пропитался кровью.

— У меня одиннадцать сыновей, — глядя поверх толпы немигающими глазами, нараспев проговорила Камария. — Даже если один или двое из них не переживут вынужденного гостеприимства твоих наемников, в моих силах оставить их души и тела подле себя. А убедить дух еще нерожденного младенца не приходить в этот мир — первое, чему учат бокора*. Ты не знал, да? Какая жалость… Там, где мой муж повстречал меня много лет назад, не развита медицина. Но здесь… возможно, маггловские врачи или счастливая звезда еще позволят тебе иметь наследника. Когда-нибудь.

Помертвевший Малфой размахнулся и с остервенением швырнул в африканскую ведьму зеленый луч. Защитный барьер арены в мгновенье ока превратился в прозрачный купол, накрывая фигуру миссис Шеклболт непроницаемым щитом.

— Мистер Малфой! — предупреждающе воскликнул Минчум тонким срывающимся голосом. — Никаких непростительных!

Колдунья повернула голову, отыскивая глазами судей, и тихо проговорила:

— Я отказываюсь от участия в пользу Люциуса Малфоя во имя безопасности своей семьи. Надеюсь, он сдержит свое обещание.

И поплыла, окруженная куполом, к воротам. Минчум и Слагхорн о чем-то горячо перешептывались, нависнув над безучастно сидящим в кресле Бёрком. Когда они затихли, старик выпростал из рукава мантии руку и сунул кончик палочки куда-то в капюшон.

— Досточтимое собрание, — раздался его дребезжащий голос, — спешу напомнить о цели проведения Турнира. Умение противостоять сопернику различными методами, даже отличными от магических, является несомненным достоинством. Посему мы не можем признать действия молодого мистера Малфоя нарушающими правила. Поскольку Камария Шеклболт добровольно отказалась от продолжения поединка, победа в этом сражении несомненно принадлежит мистеру Малфою.

Зал накрыла мертвая, звенящая тишина, и только в гостевой ложе хрипло рассмеялась Беллатрикс, а ей в ответ гулко закашлялся Эйвери-старший.

— Попрошу зрителей и участников на время покинуть свои места. После восстановления защитных чар над площадкой мы продолжим.

Пестрая толпа зашумела и разбрелась по саду вокруг замка.

— Через два года у них должен родиться сын, — шепнул Гарри. — Твой будущий любимчик, между прочим.

*

Попытка отыскать в людской сутолоке Ремуса оказалась делом безнадежным. Эванс трижды облетел сад, заглядывал в самые дальние комнаты замка и всякий раз возвращался обратно, отстукивая по плечу Гарри разочаровывающую двойную дробь. В конце концов Северус разозлился, махнул рукой и поспешил на привычное место в центре одного из верхних рядов, повинуясь настойчивым призывам Минчума.

Зрители, взбудораженные происшествием, все еще шумели, обсуждая, осуждая, сочувствуя и споря. Золотая мантия Малфоя поблескивала где-то у палатки колдомедиков.

Сириус Блэк, вновь в алом с серебром, заметно бледный и неуверенно двигающийся, предстал перед одутловатым Макмилланом. Лицо старого мага переливалось багровыми пятнами, а водянистые глаза казались совсем бесцветными под набрякшими веками.

— Не стоило нам обоим налегать на пунш прошлым вечером, не правда ли, мистер Блэк?

Сириус Блэк скривил губы и дрожащей рукой собрал спутанные волосы в высокий хвост.

— Постарайтесь не поворачиваться ко мне спиной, — добродушно посоветовал Макмиллан. — Травма первого шейного позвонка может обездвижить вас минимум на неделю.

Тот, кто был Сириусом, глухо рассмеялся, словно в горле у него першило, и без предисловий ударил сильнейшим Конфундусом, другой рукой послав под ноги противнику склизкую гноеобразную массу. Все происходящее показалось Гарри настолько молниеносным, что он не успел заметить, как Блэк оказался сидящим на спине ткнувшегося лицом в лужу слизи Макмиллана. Точным движением он направил кончик палочки куда-то в складки задравшейся мантии.

— Неделя, говорите? — ехидно протянул Блэк. — Уважаемый мистер Бёрк может поделиться с вами опытом по части боли от увечий. Ваша коляска, несомненно, будет из чугуна и железа.

Макмиллан заворочался под соперником, но тот только сильнее вжал палочку в позвоночник старика.

— Вы цените время, — проговорил Сириус, — я ценю его не меньше. Столько нужно успеть прежде, чем юность пройдет.

С трибун послышались редкие хлопки и одобрительные вскрики.

— Сделай его, братец, — лихорадочно шептала влажными губами Беллатрикс.

Вальбурга, в этот раз сидевшая в последнем из трех рядов почетной ложи, прикрывала лицо веером. Из-за перьев поблескивали стеклышки омнинокля.

Макмиллан поерзал, безрезультатно пытаясь сбросить насевшего нахального юнца, высвободил руку и выбросил свою палочку к ограждению.

— Дорогу молодым! — провозгласил он, отрывая перепачканное лицо от камней. — Слезьте с меня, юноша. Я не девка из Лютного, чтобы совать в меня всё, что под руку попадется.

Победитель слегка порозовел, то ли от неприличного намека, то ли от радости и не слишком грациозно сполз с ветерана.

— Сириус Блэк! — объявил Минчум.

— Если так пойдет и дальше, — проворчал Северус, устремляясь вниз за наконец-то отыскавшейся личной феей, — то мы будем драться друг против друга. А я все ещё не имею понятия, кто он.

— Ты победишь, — поспешил заверить Гарри, перепрыгивая через ступеньку. — Но, прошу, постарайся не навредить мистеру Уизли. Он хороший человек.

— Не забывай, все старшие прошли боевую подготовку. Хороший человек не значит плохой маг, — отозвался Северус, вступая на арену.

Невидимая стена ожидаемо преградила Гарри путь. Мистер Артур Уизли неловко поклонился.

— Все эти церемонии не для меня, — едва слышно пробормотал он.

— Что ж, и я церемониться не буду, — согласился Северус, обнажил в улыбке ровные клыки и сразу ударил проверенным, безотказным Инкарцеро, спутавшим соперника по рукам и ногам.

— В Хогвартсе по-прежнему проблемы с изучением оригинальных заклинаний, — улыбнулся как ни в чем не бывало Артур и, шевельнув пальцами левой руки, превратил жесткие путы в тонкие нити паутины.

— Тетушка, сколько вы поставили на этого Сириуса? — задорно выкрикнула Белла, отыскивая глазами родственницу. — По-моему, он не стоит и лепреконской монеты.

Вальбурга сделала вид, что ее внезапно поразило сильнейшее проклятие глухоты.

*

Схватка обещала быть не такой скоротечной, как предыдущие две. Оба противника обменивались ничего не значащими заклинаниями, ущерб от которых доставил бы неудобство лишь неразумному магглу. Зал исходил неодобрительным свистом.

— Не трать зря силы, нужно побеждать, — прошептал Гарри, и Северус вновь услышал, словно читал его мысли.

Артур отлетел к ограждению, пораженный точным Ступефаем, и Северус поспешил приблизиться к неподвижному сопернику для финального удара. Он медлил, очевидно, прикидывая, каким заклинанием поставить точку в поединке, когда Уизли, распахнув рыжие ресницы, сделал пасс палочкой, пристально глядя ему в глаза. Гарри почувствовал рывок, сильнее и в тысячу раз тошнотворней, чем самая мерзкая аппарация. Невидимые тиски сдавили со всех сторон, призрачные жернова, словно зубы гигантского чудовища, перемалывали его, пока наконец не выплюнули, совершенно измочаленного и обессилевшего, куда-то в липкую влагу и тьму.

52
{"b":"625607","o":1}