Литмир - Электронная Библиотека

— До свидания, инспектор. И спасибо вам.

Коротко откланявшись, Лестрейд поспешил к выходу, а Шерлок, бросив напоследок сухое «Пока!», размашистым шагом отправился с ним.

Меня трясло от волнения, когда толпа начала редеть, собираясь в полицейский участок. Мерзкие слова Андерсона всё ещё звенели в голове. Я с грустью посмотрела вслед удаляющемуся детективу. Противное липкое чувство скрутило живот. Странное человечное поведение Шерлока уплывало из холла вместе с ним, и мне почудилось, что никогда больше такое не повторится.

Примечания автора:

*Цианид калия, или цианистый калий (химическая формула KCN) — калиевая соль синильной кислоты (HCN). Водный раствор цианида калия имеет запах горького миндаля. Сильнейший яд.

**Тканевая гипоксия — недостаточность биологического окисления в результате снижения эффективности утилизации кислорода клетками и тканями.

***Эпидемиология — раздел медицины, изучающий закономерности возникновения и распространения заболеваний. Автор не уверен в том, что в госпитале святого Варфоломея имеется подобное отделение.

====== Глава 7. Ребекка Смит ======

Привет, мои милые! Приношу из своих чертогов новую главу. Надеюсь, вы не сердитесь, что приходится долго ждать)))

POV Джона

«Скотланд-Ярд, через 15 минут. Жду. ШХ»

СМС застала меня за поеданием очередного куска золотистого омлета с грибами и зеленью, который любезно приготовила миссис Хадсон.

В прежнее время я начал бы ворчать, что после тяжёлой смены вместо спокойного ужина приходится тащиться в участок, хотя, на самом деле, такая жизнь мне по душе. Но сейчас, пережив потерю Шерлока и его возвращение, на каждое наше дело я бросаюсь, как на последнее. Может потому, что их у нас осталось не бесконечное число. И если раньше я хвалил друга и берёг его, не отдавая себе в этом отчёта, то теперь я сознательно стараюсь поддержать Шерлока. И, конечно, вместе с ним наслаждаюсь азартом погони.

Торопливо запихнув в рот остатки омлета и запив их остывшим чаем, я сбежал по ступенькам в прихожую, накинул куртку, переобулся и, крикнув нашей домовладелице, что ухожу, выскочил на улицу.

Кэб доехал до здания Нового Скотланд-Ярда за 20 минут.

Выйдя из лифта на третьем этаже, я услышал в конце коридора ругань и голоса, срывающиеся на крик. Мимо меня прошмыгнула пара полисменов в униформе, которым, как видно, очень хотелось посмотреть на сцену. Я поспешил за ними, гадая, может ли Шерлок быть причиной ругани.

Когда я приблизился, то с некоторым облегчением увидел, что это обозлённый Лестрейд кричал на Андерсона. Тот стоял весь багровый, с плотно сжатыми губами и раздувающимися ноздрями. Вокруг столпилось около полудюжины человек в штатском, двое полицейских, которые обогнали меня в коридоре, и полная женщина с кипой папок в руках. Все с любопытством глазели, как начальство отчитывает подчинённого.

— И что прикажешь теперь делать?! Как завести дело без материалов первичного осмотра?! — бесновался инспектор.

— Они были в этой папке, — процедил судмедэксперт.

Тут я заметил у него в руках скоросшиватель с синей обложкой.

— И как же ты умудрился их потерять?! — Лестрейд перевёл дух и строго произнёс: — Энтони Андерсон, объявляю вам служебный выговор за халатное обращение с документами.

«Так ему и надо» — мстительно подумал я, протискиваясь между стеной и женщиной с бумагами. Поискав глазами Шерлока (где ж ему быть, как не в отделе убийств, да ещё когда здесь Андерсона отчитывают), я заметил друга возле кулера с водой. Вид у него был на первый взгляд бесстрастный, но в уголках губ притаилась удовлетворённость.

— Я не расставался с документами ни на минуту. Не понимаю, как они могли пропасть, — истеричным тоном оправдывался Андерсон, — если только… — он поворотился, будто осматриваясь, — если только кто-то незаметно не стянул их прямо из папки.

Неожиданно эксперт заметил детектива и рванул к нему, остановившись всего в паре шагов.

— Это ты украл материалы осмотра, — прошипел Андерсон в лицо Шерлоку, — чтобы мне нагадить!

— Не понимаю о чём ты. Мы даже ехали в разных машинах, — лицо друга стало непроницаемым.

Мне совсем не понравилось выражение, с каким Андерсон стал обвинять детектива. Я быстро подскочил к ним и встал слева от Шерлока.

— Проблемы? — угрожающе осведомился я у эксперта, как бы невзначай сжимая и разжимая пальцы.

Шерлок вздохнул, и я почувствовал, как он едва заметно расслабился.

— А, и ты здесь. Неразлучная парочка, — тихо пробубнил судебный медик и вновь зло уставился на детектива. — Ты мог вытащить листы, даже когда папка была у меня в руках.

— Не переоценивай мои возможности, Андерсон, — Шерлок сделал шаг назад, и, обходя эксперта справа, обронил, — и не брызгай слюной.

Друг направился к комнате для допросов, я поспешил за ним. Обернувшись, я увидел полный ненависти взгляд, брошенный Андерсоном нам вслед.

— Ты понимаешь, что только нажил себе ещё одного «заклятого врага»? — спросил я Шерлока, едва поспевая за его размашистым шагом.

— А разве раньше у нас были иные отношения? — тот пожал плечами.

— Вы не ладили, но не до такой степени! Он начал беспочвенно обвинять тебя в подлости. Что ты ему такого сказал на этот раз?

Мне показалось, что по лицу Шерлока пробежала тень. Он нахмурился, хмыкнул и вместо ответа произнёс:

— Рад, что ты приехал. В Бартсе отравили женщину. Я хотел, чтобы ты присутствовал при допросе свидетелей.

— Всё ещё хочешь сделать из меня настоящего детектива? — засмеялся я и вдруг осознал сказанное другом. — Постой, ты ведь сегодня весь день провёл в морге. Значит, сбылась твоя мечта, и ты первым оказался на месте событий?

— Да, — слегка улыбнулся Шерлок.

— Ты как магнит притягиваешь к себе преступления, — заметил я другу, когда тот открывал дверь в допросную.

Лестрейд и один незнакомый мне молодой человек уже ждали нас внутри. Я прошёл за Шерлоком в маленькую прямоугольную комнату со стального цвета стенами и огромным зеркалом, через которое, как я знал, со стороны можно наблюдать за происходящим в комнате. Инспектор поднялся к нам навстречу. Незнакомый худощавый парень шагнул вслед за ним.

— Добрый вечер, Джон.

— Добрый вечер, Грег.

— Сержант Стэнли Хопкинс, — представился новый коллега Лестрейда. Одет он был в костюм-двойку поверх тёмно-серого свитера.

— Джон Ватсон.

— Шерлок Холмс.

Мы обменялись рукопожатиями.

— А что случилось с сержантом Донован? — спросил я у инспектора.

— Она перевелась в Андоверское* отделение Скотланд-Ярда, — пояснил тот. Мне почудилось, что он чего-то недоговаривает, но расспрашивать я не стал.

— Мистер Холмс, я много слышал о вас, — произнёс новый сержант. — И о вас также, доктор Ватсон. Очень рад знакомству.

— Средства массовой информации успели подробно рассказать о нашей жизни, — холодно заметил Шерлок.

— Да нет же, я не читаю «жёлтых» газет. Инспектор Лестрейд и некоторые из моих коллег много рассказывали о том, как вы работаете.

— И вы после этого рады с нами познакомиться? — со смехом спросил я. Среди работников Скотланд-Ярда единицы, включая Лестрейда и Диммока, положительно относились к Шерлоку. Остальные попросту питали к нему неприязнь, хотя, возможно, и уважали.

— Представьте себе, да, — с лёгким смешком ответил Хопкинс.

— Давно вы здесь работаете?

— Год, плюс-минус пара месяцев, — выдал за сержанта Шерлок, оглядывая того с головы до ног оценивающим взглядом. — Семьи нет. Почти всю зарплату тратите на покупку картин и посещение галерей и выставок. Даже сами пытаетесь писать картины.

— Верно! — удивлённо улыбнулся Хопкинс. — Обожаю изобразительное искусство, особенно живопись. В свободное время учусь писать маслом, как вы правильно заметили, — парень посмотрел на манжету своей рубашки, торчащей из-под рукава пиджака, и поскрёб ногтём маленькое зелёное пятно краски. — Если хотите, могу написать ваш портрет, мистер Холмс. У вас очень выразительное лицо.

10
{"b":"623629","o":1}