Литмир - Электронная Библиотека

«Это не шутка и не взлом. Вызывать полицию нет необходимости. Доказательство: в нашу последнюю встречу я спросил тебя: „Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я считаю себя, скажи, ты бы помогла мне?“

P. S. Я в гостиной»

Несколько секунд мысли лихорадочно сменяли одна другую. Фраза Шерлока. И его почерк. Он в гостиной? Или я брежу? Шерлок может воскреснуть, такое в его духе. Или это всё-таки чья-то жестокая шутка?

Мои метания прервало осторожное покашливание, донёсшееся из соседней комнаты. С бьющимся в горле сердцем я стала медленно заглядывать за угол, и постепенно глазам открылась нереальная картина: Шерлок в тёмно-сером костюме и белой сорочке сидел в моём кресле, скрестив ноги, освещённый жёлтым мерцанием настольной лампы. У меня подкосились ноги, и, кажется, я стала сползать вниз по дверному косяку, потому как в следующее мгновение лицо детектива оказалось совсем близко от моего, а сильные руки ухватили меня подмышки.

— Молли, ты в порядке?

— Ааа?… Да… — я как-то глупо хихикнула, когда носом мазнула по его щеке. Она была такой гладкой. От Шерлока едва уловимо пахло дорогим кремом после бритья. Очень приятно пахло. Господи, о чём я думаю?!

Я и не заметила, как оказалась сидящей на диване. Рядом с креслом, где минуту назад находился Холмс, притаился Тоби***, который с интересом разглядывал пришельца. Странно, обычно он накидывался на чужих людей, охраняя территорию, а Шерлока вот принял за своего.

Наконец детектив прервал мои неподходящие мысли:

— Я знаю, ты сделала то, о чём я тебя просил. Всё прошло безупречно. Майкрофт обнародовал документы, что ты ему передала и…

Холмс шагал по моей гостиной и рассказывал о том, как ему удалось реабилитироваться в глазах общества. А на меня вдруг нахлынули воспоминания о том памятном вечере. Тогда Шерлок рассказал мне, что Мориарти хочет его опозорить. Он попросил меня, если с ним что-нибудь случится, убедить всех, когда придёт время, в том, что он не прохвост, и дал мне папку с доказательствами. Впервые он просил, а не требовал.

— Тебе больше ничего не нужно? — спросила я тогда с надеждой и сразу же возненавидела себя за эту слабость. Накануне я предложила Холмсу любую помощь и проговорилась, чего сама хочу от него.

Детектив помедлил с ответом. В полутёмном помещении госпиталя повисла звенящая тишина. Прохладный воздух, смешанный с тёплым дыханием, обволакивал нас и создавал какую-то эмоциональную близость. Наконец Шерлок отвёл глаза и не слишком уверенно ответил:

— Нет.

Я встряхнула головой и заставила себя вернуться в настоящее.

Шерлок закончил рассказ и задержал взгляд на моём лице. Глаза его потемнели, словно он хотел утопить меня в них. Как и тогда, в госпитале, между нами протянулась невидимая толстая нить невысказанных слов. Детектив разомкнул было губы, собираясь что-то сказать, но передумал. Мотнув головой, он просто добавил:

— Я благодарен тебе за помощь.

— Шерлок, тем вечером…

— Мне необходимо объявиться перед всеми остальными, — спешно перебил меня сыщик.

Он метнулся за диван и достал оттуда мешок с каким-то тряпьём:

— Я собираюсь устроить для Джона небольшой спектакль. Ты относительно нормально перенесла моё появление, и я считаю, что Джон выдержит более эффектный приход.

— Шерлок…

— Да? — слегка напрягшись, детектив обернулся ко мне.

— Всё-таки прихвати с собой нашатырь.

Проснувшись утром, я сладко потянулась, вспоминая дивный сон, в котором Шерлок вернулся и благодарил меня за хорошо сделанную работу, а потом признался в любви и предложил выйти за него замуж. Но стоило только дрёме отступить, как осознание того, что первая часть сна — реальность, накатило на меня радостной волной. Я вскочила с постели, и сейчас же пришло SMS от детектива:

«Бейкер-стрит, 221В. 13:00. Приходи. ШХ»

В начале второго я, Джон Ватсон, миссис Хадсон, Майк Стэмфорд и инспектор Лестрейд собрались на Бейкер-стрит, чтобы послушать удивительный рассказ Шерлока. (Джон шепнул мне, что долго и упорно готовил их квартирную хозяйку, перед тем, как показать ей воскресшего Шерлока).

Детектив расхаживал по гостиной, подперев сложенными ладонями подбородок, и терпеливо разъяснял нам случившееся:

— Мориарти сообщил своим потенциальным клиентам о том, что мне известен универсальный код—ключ, которого на самом деле не существует. Если бы я покончил с собой, как того хотел Мориарти, террористы, мафия, хакеры, словом, все заинтересованные лица, не смогли бы ничего потребовать с консультирующего преступника. Нет меня — нет кода. Однако он мог предложить им другие услуги и тем самым значительно расширить свою клиентуру, предварительно сумев привлечь их внимание кодом. Но некоторые мои слова, — детектив едва заметно скривился, — навели его на мысль о том, что я не собираюсь прыгать. Для Мориарти это означало конец. Преступные лидеры узнали бы, что консультант их обманул, и рано или поздно добрались бы до него. Мориарти развернул слишком крупную игру и, поставив на меня, просчитался.

— Выходит, он застрелился от безысходности? — Джон, сидя в кресле, подался вперёд. — Решил одним выстрелом и уйти от расправы, и избавиться от тебя?

— Именно, — Шерлок отнял ладони от лица и развернулся к доктору, — Мориарти понимал, что обречён, и просто приблизил свою гибель, обеспечив мне тем самым идеальные условия для самоубийства.

— Но ты мог хотя бы сообщить мне об этом по телефону, — я взглянула на Джона и заметила, как он насупился.

— Не мог. Телефон, скорей всего прослушивался потенциальными клиентами Мориарти и, вдобавок, его снайперами. Мне необходимо было убедить их, что Мориарти — пустышка, что ключа не существует. Иначе даже после моей «гибели» им могло прийти в голову попытаться выудить информацию о коде из вас.

При мысли о том, как именно преступники могли выудить из нас данные о коде, я невольно поёжилась.

— А как же тело Мориарти? Почему его не обнаружили на крыше? — поинтересовался Лестрейд.

— Вероятно, его забрал снайпер, предназначавшийся Джону.

Майк, расположившийся на краю дивана рядом со мной, наконец, задал вопрос, который мучал нас всех с момента появления Шерлока:

— Так как же тебе удалось выжить?

Детектив расплылся в предвкушающей улыбке и, выдержав театральную паузу, ответил:

— Из здания напротив Бартса, где по моим предположениям должен был находиться человек Мориарти, чётко прослеживался нижний участок траектории падения. Джон же со своей точки обзора мог видеть лишь начало полёта. Таким образом, моё падение разделялось на два этапа.

— Шерлок, но ты же сказал, что снайперы были для тебя неожиданностью, — вставил Лестрейд.

— Верно. Однако я знал, что Мориарти наверняка подстрахуется и поставит наблюдателя, чтобы проследить за мной.

— Давайте вернёмся к падению, — нетерпеливо попросил доктор Ватсон.

— Джон, ты видел первую его часть. Я просто упал с края крыши и находился в свободном полёте, без всяких приспособлений. Когда меня скрыло здание, но снайпер ещё не мог меня видеть, до земли оставалось примерно полпути. На этом этапе мне необходимо было на секунду затормозить, а потом продолжить падение. Тогда при столкновении с землёй тело имело бы намного меньшую скорость, и повреждения были бы относительно лёгкими. Всё равно, что выпрыгнуть из окна второго этажа.

— Как затормозить?! — хором спросили мы, уставившись на сыщика во все глаза.

Довольный произведённым эффектом, Шерлок откинул голову и продолжил:

— Место выбрал я сам и, следовательно, мог подготовиться заранее. Между фасадами Бартса и здания напротив был натянут упругий трос, покрытый особым светоотражающим слоем, делающим его практически невидимым. При правильно рассчитанном давлении он должен был задержать меня на мгновение, сводя к нулю набранную скорость, а затем лопнуть, чтобы моё тело продолжило падать. Всё прошло безупречно. Оставалось только при приземлении разлить по лицу приготовленную кровь и сымитировать с помощью мячика отсутствие пульса.

2
{"b":"623629","o":1}