Литмир - Электронная Библиотека

Девушка стиснула зубы, а парень спустился и подобрал колечко.

— На него наложены разнообразные чары, охраняющие его от магглов, так что ничего плохого не случилось. Тем не менее, ты повела себя крайне безрассудно и…

Гермиона взбесилась.

— Хватит отчитывать меня, как маленькую! Я всё понимаю и сожалею, ясно? И вообще, с чего ты взял, что имеешь право так со мной разговаривать?

Тот лишь качнул головой.

— Ни с чего. И я тебя не отчитываю, а мягко укоряю, а это разные вещи.

Гермиона отвернулась от него и задала риторический вопрос:

— Почему тебе так нравится издеваться надо мной?

Том хмыкнул.

— Я не издеваюсь.

Поняв, что спорить с ним бесполезно, Гермиона замолчала. Это могло продолжаться долго, но Том не был намерен ждать — он и без того делал это слишком долго.

Он вновь поднялся на веранду и протянул девушке кольцо. Та посмотрела на него недоуменно, а тот пояснил:

— Мэри сказала, что оно передаётся из поколения в поколение в семье Риддлов. По сути, дед должен был сначала передать его отцу, а он уже мне, но получилось так, как получилось.

До Гермионы начало медленно доходить.

— Так вот, на колено я вставать не собираюсь — не тот у тебя статус, чтобы я у тебя в ногах валялся, уж извини. И спрашивать с надеждой и преданностью в глазах тоже ничего не буду. Но могу предоставить выбор — либо ты будешь моей, либо…

Девушка поражённо ахнула.

— Ты не посмеешь…

Но Том даже не обратил на это внимание и продолжил:

— Будешь моей. Как видишь, выбора нет. Так что…

Невзирая на сопротивление, он надел кольцо на палец девушки. Она уставилась на свою руку со страхом — вдруг он срастётся с кожей?

Но ничего такого не произошло — оно лишь отозвалось мягким свечением и уменьшилось по размеру.

— Всего лишь некоторые простенькие чары, а в основном кольцо обычное. Остальное сделают магические клятвы.

Гермиона беспомощно приоткрыла рот.

— Я не согласна…

Том усмехнулся.

— Если ты помнишь, то я тебя и не спрашивал. Тем не менее, ещё раз озвучу то, из чего ты можешь выбрать — будешь моей или будешь моей. Так что ты выбираешь?

Гермиона не могла поверить в то, что слышит.

— И что, даже без Амортенции?

Парень пожал плечами.

— Если ты хочешь, то — пожалуйста. Тебе когда?

Девушка тут же покачала головой.

— Нет, не надо!

Может быть, так действительно будет лучше?

— Я не трону твоих родителей, могу даже помочь с переездом обратно в Англию и…

Гермиона ответила тихо:

— Ты всё равно не оставляешь мне выбора.

Том осёкся.

— Нет, просто я не собираюсь тратить время на пустые слова и уговаривания. Я мог бы добиться своего гораздо более жестокими способами, но я сделал всё как можно более радужно для тебя и твоих родителей.

Девушка отвернулась и заплакала.

Спустя пару секунд она почувствовала, как её прижимают к груди.

— Не сопротивляйся. Мы оба знаем, что это судьба.

Гермиона возразила:

— Нет, это твоя прихоть, которую я совсем не понимаю. Может, всё-таки убьёшь?

Девушка замерла от испуга, когда увидела перед собой чужую руку, зажимающую очень знакомую ей волшебную палочку.

Риддл прижал её к подбородку девушки и, предварительно насладившись её страхом, прошептал на ухо:

— Не дождёшься.

Комментарий к 45. Под солнцем юга не цвела.

Как Вы думаете, стоит ли что-то менять в этой главе или всё закончилось правильно?

========== Эпилог ==========

В гостиную Слизерина ворвался взъерошенный мальчик. Его синий галстук был небрежно закинут за плечо, из-за чего младшего сына министра Риддла было очень легко узнать даже со спины.

— Они опять поругались! — выдал он, подбегая к брату.

Надменный юноша лишь устало вздохнул, разом растеряв весь свой аристократический лоск, и спросил без интереса:

— Смертельно или не очень?

Когтевранец уселся на диван и ответил:

— Пока не знаю, но, скорее, первое. Уж очень сильно мама кричала — у меня чуть барабанные пепонки не лопнули.

Слизеринец закатил глаза.

— Аден, ты когда-нибудь научишься нормально разговаривать? — недовольно спросил он. — Перепонки, Аден!

Он соскочил с дивана и направился к выходу из помещения.

— А ты когда-нибудь перестанешь быть таким серьёзным, Том? Бе-бе-бе!

Мальчик показал брату язык и выскочил за дверь, весело смеясь, пока предмет насмешек не успел поймать мелкого мерзавца за ухо.

Том закатил глаза. Вот так всегда — паршивец злит его, а он потом отдувается перед матерью за то, что он, видите ли, является недостаточно хорошим примером, и именно поэтому Аден так себя ведёт.

Парень тоскливо вздохнул и кинул взгляд на дверь, которая являлась портретом. И откуда братик постоянно узнаёт пароль? Хотя, этот вопрос можно считать риторическим. Разумеется, наследник Малфоев всё рассказывает другу.

Мелкие чудовища!

И всё же зря, что родители такие гуманные. Точнее, отец вовсе не гуманен — Том видит, что иногда он сам хочет взяться за розги, но тогда мать его точно проклянёт и свалит к родителям в Австралию. Поэтому и сдерживается, а жаль.

Парень встал и направился к кабинету матери.

По пути он встретил Скорпиуса Малфоя, который вертел в руках слишком подозрительно выглядящую шкатулку и при этом довольно сверкал глазами. Тому, разумеется, это не понравилось.

«Опять что-то задумали», — беззлобно подумал он и поймал мелкого блондина за шкирку.

Тот сначала порывался вырваться и объяснить наглому высокому существу, кто тут Малфой, но тут же затих, когда увидел, кто перед ним.

— Что на этот раз? — строго спросил он.

Мальчик сжался.

— Ничего, Том! — и посмотрел на него такими грустными и преданными глазами, что сердце юноши сжалось. — Честно!

Том поджал губы и отпустил мальчишку. Тот посмотрел на него заискивающе.

— Так я пойду?

Парень махнул рукой, и через несколько секунд паршивца и след простыл.

«Наверняка вечером Макгонагалл опять придёт к маме жаловаться. Всё сделал Аден, но виноватым снова останусь я», — обречённо подумал он и пошёл дальше. Может быть, сумеет оправдаться уже сейчас.

Апартаменты преподавателя Древних Рун и декана Гриффиндора нашлись быстро — Том бывал здесь столько раз за эти годы, что и не сосчитать.

Дверь была открыта, а женщина встретила его недовольным возгласом:

— Минерва сказала, что Аден и Скорпиус украли у профессора Флитвика шкатулку с зачарованным водным оружием!

Том сглотнул и попытался ускользнуть, но не успел — мать уже поднялась с кресла и потянула его за рукав рубашки к обеденному столу.

Усадив сына пить чай с конфетами, она спросила строго:

— Ты об этом знал?

Том покачал головой.

— Нет, но я только что встретил Малфоя с какой-то странной шкатулкой.

Женщина хлопнула рукой по столу.

— А ты на что? Почему ты не забрал у него эту вещь?

Юноша вполне справедливо возмутился:

— Я что, должен у него все вещи отбирать? А если бы это было что-то из собственности рода Малфоев, что тогда?

Но Гермиона была непреклонна.

— Ничего! Извинились бы и всё! И вообще, ты же прекрасно знаешь, что у Скорпиуса и Адена ничего не бывает просто так.

Том отложил в сторону чашку и демонстративно отвернулся, выражая своё мнение об этих несправедливых обвинениях.

Спустя несколько минут и две чашки сладкого чая Гермиона немного успокоилась и почувствовала себя виноватой. И зачем она так накричала на сына? Ведь он действительно на этот раз не виноват в проказах младшего.

Женщина осторожно подошла к юноше со спины, присела на диван и обняла его, а после прошептала:

— Томми, солнышко моё, не злись. Ты ведь знаешь, что я не специально, просто… — она устала вздохнула, и Том сдался.

Он повернулся к маме и спросил:

— Вы снова поругались.

Гермиона кивнула и спросила жалобно:

— Но ты же меня простишь?

Том закатил глаза.

97
{"b":"622902","o":1}