Том раздражённо зыркнул на ухмыляющихся между собой предков и пошёл в магазин, при этом ощутимо вздрогнув при одной только мысли о деревенских девушках. Они чуть ли не обморок падали, когда видели такого красавца, как он.
Они обмахивались тряпками, словно веерами, и томно смотрели на него с приоткрытым от восторга ртом. Слизеринец был уверен — они уже практически в экстазе. Но всё же у хогвартских аристократок томно-страстные взгляды выходят куда лучше, да и раздражают они куда меньше.
Он вспомнив Валери Розье и подумал о том, что девушка точно не даст ему спать по ночам. Впрочем, её преимущества на этом не заканчивались. Например, она искренне считала его своей собственностью (и при этом не говорила об этом вслух — ещё один плюс девушки был в том, что она знала о том, что молчание — золото), и отгоняла конкуренток с яростью тигрицы. Когда посягали на «её Томми», она становилась самой настоящей мегерой.
Замечтавшись о тонкой шейке и алых губах слизеринки, Том сам не заметил, как дошёл до пункта назначения. Том забеспокоился о том, что не успел, но быстрый взгляд на часы дал понять, что беда миновала. Он облегчённо выдохнул. Мэри бы его покалечила, потому что жить не может без своего кефира.
Том зашёл в помещение как раз в тот момент, когда толстоватая продавщица ругалась с каким-то бездомным. Том скривился — в помещении пахло чем-то протухшим и грязным. И почему именно сегодня его послали сюда?
Мужчина в обносках выпрашивал у продавщицы бутылку «маггловской белки», а Том удивлялся тому, что встретил здесь волшебника. Может быть, это какой-то тайный агент? Аврор на задании? Ведь даже те же Уизли — фактически одни из самых бедных в магическом мире, и они так не живут!
Пока Том гадал, терпеливо ожидая свою очередь, явно разочарованный и разозлённый одновременно мужчина поднял деревяшку, в которой Том опознал палочку, на женщину, и, пока она удивлялась необычному виду оружия, собирался было выпустить какое-либо заклинание, как свои косым глазом заприметил скромно стоящего в сторонке Тома.
Риддл не знал, куда ему деться, пока мужчина рассматривал его с презрением и наконец выдал, скривившись:
— Ты, мерзкий маггл!
Он кинулся на Риддла, пока тот пытался увернуться от бешеного мужчины.
— Мерзкий маггл! Сеструху похитил! Похитил, похитил! Маггл, маггл!
Его крик перебивал ультразвук продавщицы:
— Не трогай ребёнка! Кыш, кыш!
Пока Том пытался расслышать собственные мысли в этом гвалте, в магазин заглянули сбежавшиеся на шум соседи.
Мужики тут же выкинули ободранца вон, и Том ушёл, перед этим не забыв купить то, что на листочке написала Мэри.
Дойдя до дома, парень поспешил рассказать обо всём своим бабушке и дедушке. Они внимательно слушали, и даже на слова о волшебной палочке не отреагировали. На самом деле, за это время они уже попривыкли жить с осознанием того, что эти мистические силы на самом деле существуют. Потому что не верили, что их сын мог сбежать с нищенкой по своей воле.
Том сказал осторожно, когда закончил свой монолог и понял, что его слушатели всё ещё поражённо молчат:
— Думаю, что я догадываюсь, в чём дело. Это, скорее всего, брат моей матери, который опознал во мне моего отца. Это так?
Мэри кивнула, признавая его правоту, и сказала:
— Да, всё верно. Но мы не знаем, как его зовут, знаем только то, что семья Меропы жила в хижине в лесу.
Том, вспомнив лицо мужчины, облепленное грязными волосами и его безумные глаза, вздрогнул и спросил:
— Но неужели они были настолько нищими? Ведь Гонты — прямые потомки Слизерина.
Томас посмотрел удивлённо, а Мэри осмелилась сделать предположение:
— Кажется, так называется тот факультет, на котором ты учишься?
Том кивнул, улыбаясь. Ему очень нравилось то, что Мэри внимательно его слушала и запомнила. Было безумно приятно — его бабушку интересовала её жизнь и то, что она не кривит лицо при одном упоминании Хогвартса и магии в целом.
— Но ведь получается, что он был… Могущественным? Богатым?
Том был согласен с ней, но с одним «но».
— Да, но ключевое слово здесь «был». Сюда по всему, наследие предков Гонты давно пропили, проели и тому подобное.
Женщина покачала головой:
— Но как же так можно? Ведь, с твоих слов, с помощью магии можно делать многое! Наверное, заработать деньги в мире магглов с помощью магии не составит труда.
Том хмыкнул:
— Было бы желание, а средство всегда найдётся. Но у меня пока немного другие планы, — признался Том.
Они сами не поняли, как аккуратно перешли с темы на тему.
— И какие же?
Том замялся.
— Раньше я хотел накопить немного денег, работая в магическом мире, а потом поехать и посмотреть мир, но теперь почему-то уже не хочу. Ведь теперь мне есть, куда возвращаться, — застенчиво признался он.
Мэри умилилась.
— Конечно, дорогой мой! Мы всегда тебя ждём!
В разговор вмешался Томас. Он произнёс властно:
— И не нужно беспокоиться о деньгах и зарывать в землю свои таланты. Если твоя цель будет достойной, то я готов помочь тебе со стороны финансов.
Том было собирался возразить и возмутился — он уже давно всё может сам, но Томас решил не дожидаться этого и произнёс спокойно:
— И не спорь. Считай меня своим спонсором — просто тебе повезло наткнуться на богатого человека, будучи человеком умным.
Том подумал над его словами — в них была доля логики, и решил не спорить. Несмотря на то, что решил запретить себе просить у Томаса деньги. Он уже самостоятельный мальчик, и может сам зарабатывать.
Мужчина, зная гордыню внука, и не спорил.
С лестницы спустился Том, потирающий глаза. Мать улыбнулась, увидев своего заспанного ребёнка. Несмотря ни на что, для родителей даже взрослые люди остаются детьми — маленькими и любимыми.
Томас и его внук были более чем холодны — они холодно кивнули мужчине. Томаса бесило то, что его сын спал в то время, как они обсуждали такие важные дела, а Тому было банально всё равно.
Он спросил недовольно:
— Ну и что вы тут орёте? Что такого могло произойти, что шум поднялся чуть ли не весь дом?
Томас поджал губы и процедил сквозь зубы:
— Ничего. Иди и спи.
Мужчина окончательно проснулся и возмутился:
— Я не пойду спать! Я полноправный житель этого дома и имею право знать, что здесь происходит, наравне со всеми остальными!
Назревал очередной скандал.
— Я прекрасно об этом знаю, но также я в курсе того, что тебе абсолютно это неинтересно! Чтобы бы наконец пошёл и заснул, я скажу, что это касается сугубо Тома! Но так как твой сын тебе абсолютно по барабану…
Мужчина взревел в ответ:
— Мне не по барабану! Просто я…
Он явно не знал, чем возразить на реплику отца. Он увидел торжествующую улыбку Томаса и нашёлся:
— Рассказывайте.
Том Марволо смотрел в сторону, не участвуя в перепалке и явно о чём-то раздумывая, Томас угрюмо замолчал, выражая молчаливый протест, а Мэри всё же решила рассказать сыну о сложившейся ситуации.
Тот поморщился в конце и сказал:
— Да, эта дурнушка рассказывала мне о своём братике. Говорила, что он очень хороший и прямо-таки эталон доброты и порядочности. И да, кстати — судя по всему, у них отношения вряд ли были сугубо… Семейными, да. Уверен, что они общались не так, как брат и сестра.
Томас вскинул бровь:
— Мне действительно стоит говорить это при нём? — он показал на сына.
Тот начал злиться:
— Мне не пять лет, и я прекрасно понимаю, каким конкретно образом ты в этом убедился!
Мэри поражённо замолчала, а Томас хохотнул:
— Вот это да! Мэри, а мальчик-то уже не маленький!
Женщина возмутилась и сказала:
— Перестаньте обсуждать эти вещи в обществе дамы! Хамы! — она обиженно отвернулась, сверкая красными щеками.
Томас улыбнулся, а Том и Том Марволо синхронно фыркнули.
— Всё, достаточно на сегодня. Идите все спать, мы всё обсудим за завтраком!
Она засуетилась, загоняя сына и внука в их комнаты. Те покорно подчинились.