Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Жизни шаги

Розы, мимозы,
Занозы, шипы, —
– Так постигали
Мы жизни шаги.

З

Здесь в лесах даже розы цветут,
Даже пальмы растут – вот умора!
Но как странно – во Франции, тут,
Я нигде не встречал мухомора.
Георгий Иванов

Загадка № 9

Средство от амнезии и склероза.

Зеркальная роза

Ангелочки «шебби-шик»
Окружили розу.
Роза в вазочке стоит,
Отражает прозу.

И

…и виноград на лозах,
В кистЯх созревший под горой, …
Виноград. А. С. Пушкин

Избранность

Не многим удавалось сочетать
Любовь и мудрость,
Грёзы и практичность.
В шипах есть розы эклектичность[35].

К

Как девы ночи, плывут туманы
Печальным флёром над сонным морем.
Они – как розы.
Георгий Иванов
Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!
«Розы» И. П. Мятлев. 1834 г.
Кошка крадётся по светлой дорожке,
Много ли горя в кошачьей судьбе?
Думать об этой обмызганной кошке
Или о розах. Забыть о себе.
Георгий Иванов

Картина маслом

Кладка каменной бойницы
Виноградом увитА,
Роза рядом зацвела.
И любуется лошадка
На достаток и луга.

Комнатные розы

Комнатные розы на окне стоят,
Признанной гармонией наполняют нас.

Кондитерская

Видишь, спелый виноград
Увивает арку в сад.
Там цветут волшебны розы:
Марципановы[36] бутоны,
Шоколадные цветы.

Королева Роза

Английская роза,
Французская роза,
Голландская роза,
Болгарская роза,
Крымская роза,
Дамасская роза,
Викторианская роза —
– Гармоничных красавиц не счесть.

Королевские розы

Королевские розы так хороши!
Как жаль, что по-прежнему, так далеки!
Навеяны сном, и лаской дремотной,
Которую мы продлеваем охотно.

Кошка, Кошка, Кошка!

– Кошка, Кошка, Кошка!
Ты где вчера была?
– Получала денежку за полтора стиха.
– Кошка, Кошка, Кошка!
Ты где ещё была?
– Озвучивала мультик
Про одного зверька.
– Кошка, Кошка, Кошка!
Выпей молочка,
И промурлычь, немножко,
Что хочешь про себя!
– Была в одном большом дворце
И королеву видела.
Такую шляпку бы и мне
В подарок ценный заиметь.
– Кошка, Кошка, Кошка!
Выгляни в окошко.
– О-о-о-о, какая шляпка
На розовом кусте!
Верно эту шляпку
Передали мне,
Мууууур!

Крымская роза

Парфюм из розы,
Крымской розы
И масла томный аромат
Нас отправляют тихо в грёзы:
В Крым, в Ялту,
В тихий палисад.
Февраль 2014

Л

Листья ли с древа рушатся,
Розовые да чайные?
М. Цветаева
Лишь розы увядают,
Амврозией дыша,
В Элизий улетает
Их легкая душа.
А. С. Пушкин
Льётся с его лепестков.
Запах лимона и роз.
Пион. М. Лохвицкая

Лиловая чушь

Розовая маска,
Розовый капот[37],
Розовая сказка,
Розовый енот.
Голубая норка,
Голубой вагон,
Едет в том вагоне
Мутант-хамелеон[38].
Радужные краски,
Вареньице из роз,
Голубое небо,
И в нём самолёт.
Летит в том самолёте
Голубой енот.
вернуться

35

Эклектичность (греч. – см. эклектизм). То же, что эклектизм, а также то, в чём обнаруживается эклектизм… Эклектический, эклектичный – характеризующийся эклектикой, эклектизмом. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2008.

ЭКЛ’ЕКТИКА, эклектики, мн. нет, ·жен. (·книж.). Всё эклектическое, то, что эклектично; то же, что эклектизм. Толковый словарь Ушакова.

https://gufo.me/search?term=%D1%8D%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#ixzz59vB2mnnO

вернуться

36

Марципан (нем. marzipan, итал. marzapane) – вид кондитерского изделия. Настоящий марципан – это смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа или сахарной пудры. Иногда марципаном называют также массу из других орехов, а также изделия с ней. ru.wikipedia.org

МАРЦИПАН, – а, м. Кондитерское изделие из миндального теста. || прилагательное марципанный, – ая, – ое и марципановый, – ая, – ое. Толковый словарь русского языка.

https://www.vedu.ru/expdic/15056/

вернуться

37

Капот – здесь: капот м. [фр. capote < cape накидка]. устар. Женская домашняя одежда свободного покроя, род халата. || Ср. шлафрок. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004.

КАПОТ (франц. саpote) – 1) домашняя женская распашная одежда широкого покроя. Большой энциклопедический словарь.

https://gufo.me/dict/bes/%D0%9A%D0%90%D0%9F%D0%9E%D0%A2#ixzz59vBeoXQ8

вернуться

38

Хамелеон (Лев. XI, 30) – пресмыкающееся животное из рода ящериц, замечательное по способности изменять цвет своей кожи, которая из серого переходит в желтоватый, зеленый, красный цвета, каковое изменение и сделалось эмблемой непостоянства. Яндекс. Словари › Библейская энциклопедия. – 2005.

Хамелеона, м. [греч. hamaileon]. 1. Пресмыкающееся, обладающее способностью менять окраску своего кожного покрова при раздражении, перемене цвета окружающей среды и т. п. (зоол.). 2. перен. О человеке, легко и часто меняющем свои мнения, взгляды, симпатии (обычно из соображений выгоды, из мелких побуждений; разг. пренебр.). Большой словарь иностранных слов.

https://gufo.me/dict/foreign_words/%D1%85%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BD

3
{"b":"622549","o":1}