Фарель тоже улыбается и снова прижимает ее к себе.
- Это правда было глупо, - тихо говорит он. – Я… я ставлю тебя в такую неловкую ситуацию.
- Насчет лорда Отранто? Думаю, об этом уже можно не волноваться… Надеюсь, нас никто не заметил. Может, разве что Коул.
Да, надо уходить, надо сделать вид, что ничего не было – но если бы только у нее были силы уйти…
- Боюсь представить, что ты думаешь обо мне, - вздыхает антиванка, украдкой заглядывая в светлые глаза. – Наверное, я кажусь девушкой… очень легкого поведения.
- Вовсе нет, - с готовностью отрицает эльф.
- А кем же еще! Я ведь… пришла к тебе. Андрасте, о чем я только думала, я же…
- Наверняка была бы разочарована.
Ответ удивляет леди Монтилье, и она не может не спросить:
- Разочарована? Почему?
Помолчав, Инквизитор признается:
- Я никогда не спал с женщиной. И вообще с кем бы то ни было.
Жозефина удивленно поднимает голову.
- Что?
- У нас… у долийцев не принято заниматься сексом до брака, - отвечает Фарель, опустив глаза. – Я знаю, у людей такого запрета нет… и не только у людей, мне Варрик много чего рассказывал. Я просто боюсь… разочаровать тебя.
Антиванка от неожиданности даже не знает, что сказать. Признание, которое она совсем не ожидала услышать, изумляет и обезоруживает ее. Еще никто, кроме членов семьи, не говорил с леди Монтилье с такой откровенностью…
Инквизитор стоит, понурив голову и сгорая от стыда – совсем как Жозефина несколько минут назад. Подумать только: он открылся ей; он шел к ней; перед самым страшным сражением в своей жизни он беспокоился не о себе, а о ней… и боялся, похоже, только одного – хоть в чем-то ее разочаровать.
Глаза антиванки снова наливаются слезами. Подумать только: он ее действительно любит…
Ее никогда такому не учили, но леди Монтилье на такую обезоруживающую откровенность может ответить только откровенностью. Она снимает туфли, становится босыми ногами на ковер: почему-то думает, что так будет легче. И несмело признается:
- Я тоже девица, Фарель. Не все люди… разнузданно ведут себя до брака.
Эльф изумленно смотрит на нее – должно быть, он не смел надеяться, что Жозефина не уйдет после его слов. Он окидывает взглядом ее ступни, фигуру, волны спутанных волос – и вдруг смущенно улыбается.
- Вот это действительно неловкая ситуация.
Они смотрят друг на друга и тихо смеются. Да, все это, должно быть, так наивно, так глупо… и все же антиванке становится легче дышать.
- И правда. Кажется, мы уже скомпрометировали друг друга этими признаниями, - замечает она, посмеиваясь. Инквизитор с нежностью берет ее руки в свои и прикасается к ним губами.
- По крайней мере, мне не за что осудить лорда Отранто, - говорит он с улыбкой. – Я бы тоже хотел жениться на такой необыкновенной… замечательной женщине.
Леди Монтилье возмущенно ахает:
- Еще одно признание, Фарель, и я умру от переизбытка чувств!
Эльф смеется и легко целует ее в губы.
- Больше не буду, обещаю.
Жозефину действительно еле держат ноги: она не думала, что ночь перед грандиозным сражением окажется столь волнительной. Погладив Инквизитора по щеке, она улыбается.
- Ты – лучшее, что есть в моей жизни, querido*, - говорит антиванка, ничуть не лукавя. – Мне страшно от одной мысли, что ты можешь из нее исчезнуть…
Фарель накрывает ее ладонь своей.
- Останься со мной, пожалуйста, - шепчет он. – Одно твое присутствие придает мне сил. – Посмотрев ей в глаза, он прибавляет без тени улыбки: - Обещаю, твоя честь не пострадает.
Леди Монтилье согласилась бы, даже если бы ее честь пострадала, даже если бы лорд Отранто стоял рядом и наблюдал за ними. Скинув шаль, она ложится в постель Инквизитора, скромную даже по сравнению с ее собственной. Эльф деликатно уступает ей большую часть одеяла и кровати, но вскоре все же придвигается поближе к антиванке и обнимает ее рукой.
- Обещай, что я вижу тебя не в последний раз, - просит Жозефина, глядя в его глаза: свеча погасла, и в темноте снова появляется хризолитовое мерцание.
- Обещаю.
Антиванка верит этому обещанию – и наконец засыпает.
Комментарий к Сercania
* дорогой (исп., он же антив.)
Сercanía - близость (исп., он же антив.)
Вы ждали рейтинговых сцен в романе с Жозефиной? АХАХА.))
ПыСы: в целях большего реализма квест с помолвкой перенесен на время после победы над Корихреном.
========== Хардинг ==========
Разведчица Хардинг бдит. Обычно она бдит где-нибудь в полях, в лесах, на дикой равнине или в пустыне, и это ее, в общем-то, вполне устраивает. Но когда Лелиана заикнулась о дуэли за руку и сердце Жозефины Монтилье – и заодно о том, что у этой дуэли непременно должен быть надежный свидетель – Нитка выбила у Шартер эту почетную обязанность. Шартер, конечно, умница, но порой такая зануда: она никогда не упомянет смешных или неловких подробностей. А гномка была убеждена, что на дуэли Инквизитора и какого-то там лорда из Антивы этих подробностей будет предостаточно. И Лелиана непременно захочет знать их все. А, может, и не только Лелиана. Поэтому Хардинг, слившись с толпой, бродит по солнечному Вал Руайо, изредка ахая (красиво же! И чего Орлей всем так не нравится?) и дожидаясь, когда наконец начнется зрелище.
Инквизитор прибывает вовремя, как всегда. Его уже ждет холеный антиванский выскочка.
- Приветствую вас, Инквизитор. Я – лорд Отранто Чело Адорно из города Антивы, на законных основаниях помолвленный с леди Жозефиной Монтилье.
«Расфранченный хлыщ, – думает Хардинг, глядя на антиванца. – Но получше многих. Посмотрим, тянет ли он на достойного соперника».
Инквизитор вежливо реагирует поклоном на поклон.
- Фарель Лавеллан, - представляется он. – Я благодарен вам за то, что вы приняли мой вызов, лорд Отранто.
- Я не мог удержаться от искушения. – Антиванец хитро улыбается. – Герой, победивший самого Корифея, бросает мне вызов по законам чести. Разве я мог устоять?
Слуга подносит ящик с рапирами, и антиванец кидает одну из них долийцу. Хардинг с сожалением отмечает, что Инквизитор поймал ее с трудом.
- Как пострадавшая сторона, я оставил право выбора оружия за собой, - едко замечает лорд Отранто. – Надеюсь, оно вас удовлетворяет.
С одной стороны, гномка видела, как Лавеллан сражался с врагами каким-то особым магическим клинком. С другой – не сказать, что у него получалось размахивать оружием лучше, чем у любого новичка-солдата. Рапиру же он, похоже, чуть ли не в первый раз в жизни видел. Впрочем, долиец держит лицо и невозмутимо говорит:
- Рапиры вполне подойдут, благодарю вас за беспокойство.
Видя, как ловко антиванец взмахивает рапирой перед боем, Нитка при всем уважении к Инквизитору понимает, что Отранто его уделает в два счета. Если только Лавеллан не исхитрится открыть рядом с ним разрыв, использовать магию или еще как-нибудь нарушить правила.
Хардинг сочувственно смотрит на долийца. Он изо всех сил делает вид, что происходящее его полностью устраивает. Даже улыбается.
«Ой, дура-ак…»
Начинается бой.
Гномка не особенно разбирается в фехтовании, но даже ей понятно, кто из двух противников умеет сражаться, а кто просто старается увернуться от направленной на него рапиры. Отранто, впрочем, явно себя осаживает: скорее всего, он мог бы парой точных ударов выбить оружие из руки Лавеллана, а потом…
- Прекрасное начало, Инквизитор! – возвещает антиванец сквозь лязг оружия. – Очевидно, ваш клан когда-то в лесу тренировочный меч нашел.
Нитка знает, что напоминать Инквизитору про его клан – это очень, очень плохая идея. С другой стороны, он может рассердиться, набраться нужной для боя ярости, и тогда, может быть, они сразятся вничью. Но долиец тоже себя осаживает.
- Вы очень любезны, лорд Отранто, - преувеличенно равнодушно говорит он и пытается сделать пару выпадов. Отранто с легкостью их прерывает.