Литмир - Электронная Библиотека

Однако перед трапом её ждал сюрприз – офицер из свиты правителя Леи с большим свёртком и какой-то заросший небритый мужик, закутанный в плащ из мешковины.

— Госпожа, дозвольте говорить,– поклонился офицер Рушима и отвесил подзатыльник соседу, заставляя того склониться.

«А этим-то что надо»?– изумилась Королева Тайн и Смерти, недовольно поморщившись от воспоминаний о вчерашнем вечере.

Мало того, что по вине Рушима она оказалась в лесу, где на неё напал Гильтин. Так ещё пришлось возвращаться в замок с Веором. Причём на его лошади, потому что Кларенс была в платье. Понятное дело – этот главарь Белых Бандитов воображал теперь о себе невесть что и снисходительно смотрел на неё. И уж если быть до конца откровенной, именно из-за этого она покидала сейчас планету.

Офицеры принцессы Мернов вопросительно смотрели на Кларенс готовые по одному движению её руки выкинуть незваных гостей за пределы космодрома.

— Идите за мной,– не собираясь посвящать подчинённых в свои дела, приказала Королева Тайн и Смерти.

Они прошли в её каюту. Помещение было огромным и скорее походило на зал, ассиметрично перегороженный несколькими наклонными колоннами из белого металла.

— Я слушаю,– опускаясь на диван перед низким столиком, произнесла Кларенс.

Офицер Рушима остался стоять, полусклоняясь.

— Мой господин, великий и всемогущий правитель Леи, приносит свои заверения в искренней дружбе и просит принять от него в подарок раба.

— Раба?– переспросила Кларенс и перевела оторопелый взгляд на нечёсаного дикаря.

— Да, госпожа,– подтвердил офицер и стащил с «соседа» плащ.

На дикаре были только потёртые кожаные штаны, что позволяло рассмотреть его фигуру. Он был крепок, широкоплеч и здорово исполосован старыми и свежими рубцами. Его руки намертво связывала за спиной толстая верёвка.

— И зачем он мне?– не поняла Кларенс.

Офицер Рушима положил перед ней на столик свой свёрток. Внутри оказались кривой меч, кинжал, нож и плеть. Рукояти и ножны оружия были так искусно отделаны драгоценными металлами и камнями, что женщина (при всей своей искушённости) невольно засмотрелась.

— Это сделал раб,– пояснил офицер.– Правитель Леи дарит его госпоже, чтобы он радовал её своим искусным трудом.

— Ясно,– кивнула принцесса, на этот раз уже посмотрев на дикаря с уважением.– Передай Рушиму, я приняла его извинения… кх… то есть «заверения в искренней дружбе».

Офицер низко поклонился и поспешил ретироваться.

ГЛАВА 6.

Проследив за взлётом корабля, Кларенс вернулась в каюту.

Раб стоял на том же месте и даже, как прежде, держал руки за спиной, хотя принцесса, уходя, разрезала путы и прислала солдата, чтобы показал, где находятся душевые и можно переодеться.

Дикарь действительно помылся (даже сбрил щетину), а вот обноски так и не сменил. Но спасибо и на том, что смыл со своих кожаных штанов копоть и грязные разводы.

— Итак, ты мастер по металлу, да?– приблизившись к столику, на котором лежало оружие, спросила Королева Тайн и Смерти.– Кузнец. И как тебя зовут?

— У раба не может быть имени,– хмуро буркнул дикарь.

Кларенс даже обернулась, услышав знакомые интонации в голосе. Но нет, примерещилось. Этого мужчину она видела впервые: каштановые вьющиеся волосы чуть выше плеч, серо-голубые глаза, нос с небольшой горбинкой и упрямый подбородок, с одной стороны пересечённый уродливым шрамом.

— Для раба ты ведёшь себя дерзко,– предупреждающе повела бровью принцесса.– Ещё раз спрашиваю: как твоё имя?

— Госпожа может называть меня как захочет,– сквозь зубы выдавил кузнец,– а за дерзость наказать.

Кларенс недоверчиво усмехнулась:

— В моей системе нет рабства, но даже мои приближённые (не то, что слуги) не позволяют себе подобные речи.

— Видимо, они запуганы сильнее, чем рабы в Леи.

— Ну, и наглец!

— Госпожа не привыкла слышать правду?– иронично поинтересовался дикарь.

Королева Тайн и Смерти возмущённо упёрлась рукой в бок и обвела мужчину долгим изучающим взглядом, после чего сказала:

— Может тебя действительно наказать – заклеить твой болтливый рот?!

— Обычно меня наказывали кнутом,– кузнец взглядом указал на подарок Рушима, лежащий на столе перед принцессой.– Впрочем, сами вы вряд ли справитесь. Стоит позвать кого-нибудь из запуганных слуг или приближённых.

Дикарь окончательно вывел Кларенс, она схватила плеть со столика и ударила даже раньше, чем вновь обернулась к кузнецу. Принцесса метила по ногам и не слишком сильно, но промахнулась – раб обманул её, переместился на пару шагов, когда Кларенс выпустила его из поля зрения. Теперь метя в предплечье, женщина замахнулась ещё раз. Кузнец остался на месте, но молниеносно выбросил руку вперёд. Плеть обвила её змейкой и точно легла в мозолистую ладонь, дальше последовал мощный рывок на себя. Крепко державшая рукоять кнута Кларенс под этой недюжинной силой налетела на мужчину, впечатавшись в его широкую грудь. Но едва она попыталась отстраниться, поняла, что сделать это невозможно: дикарь крепко держал обеими руками плеть, которая обвила поясницу принцессы.

— Раб, ты сошёл с ума?– подняла глаза на кузнеца женщина.– Я велю запороть тебя до смерти!

Мужчина безмятежно улыбнулся и пожал плечами:

— В таком случае, госпожа, я имею право на последнее желание…

Наглости раба не было предела – он запечатлел долгий поцелуй на губах принцессы. Сперва Кларенс даже растерялась от неожиданности, а когда пришла в себя вдруг вспомнила свою фразу, брошенную позапрошлым вечером Веору в отместку: «…если мне потребуется любовник на одну ночь, я лучше куплю себе раба в какой-нибудь захудалой галактике, чем подпущу тебя к себе…».

В висках Кларенс неприятно застучало, уши словно заложило ватой и тугой клубок собрался возле желудка. Так случалось с ней, когда надо было принять важное решение, и она заранее знала, что примет неверное. И не потому, что верное ей неизвестно, а потому, что неведомая сила разрушения гложела её изнутри. Последние дни причинили принцессе слишком много боли, и в этой боли нужно было дойти до конца…

— Не боишься, что оно действительно станет для тебя последним?– холодно усмехнулась Кларенс.

— Ночь любви с королевой взамен жизни?– кузнец откинул в сторону плеть и обвил стан женщины крепкими мускулистыми руками.– О чём ещё может мечтать жалкий раб? Разумеется, я согласен!

Кларенс лежала, уткнувшись лицом в подушку, ей снился Веор: они купались в прохладном озере, бежали по зелёному лугу, держась за руки, и обласканные весенним солнцем падали в душистою траву, чтобы заключить друг друга в объятья и никогда уже больше не выпускать…

Чудесную сказку прервало нежное поглаживание по обнажённой спине. Принцесса улыбнулась, переворачиваясь, и сладко протянула:

— В-е-о-р…

Однако едва она открыла глаза, вместо черноглазого брюнета (всегда так напоминающего ей хищную благородную птицу) взору Кларенс предстал вчерашний кузнец (больше походивший на свирепого буйвола).

— О, чё-ё-ёрт,– простонала женщина, поскорее закрыв глаза.– Убирайся вон, похмелье вчерашней ночи!

— Госпожа, сожалеет о содеянном?– тихо спросил раб.

В голосе мужчины Кларенс послышались насмешливые нотки. Она быстро села на постели и залепила кузнецу хорошую затрещину.

— Сказала: пошёл вон!

Раб послушно слез с кровати, натягивая валявшиеся на полу кожаные штаны, а Кларенс встала с постели и проследовала в ванную комнату, не обращая больше внимания на кузнеца. Это не позволило ей увидеть задумчивую улыбку, которой мужчина проводил принцессу.

Через двадцать минут ду́ша и раскаянья в случившемся Королева Тайн и Смерти вернулась в комнату.

— Ты ещё здесь, раб?– уже спокойно, но брезгливо спросила Кларенс.– Чего тебе надо?

— Платы.

Принцесса снова вспыхнула:

— Какой ещё платы?!

Кузнец виновато склонился, но взгляда от женщины не оторвал.

— За ночь любви,– принялся разъяснять он.– Госпожа сказала вчера, что я должен буду заплатить жизнью за блаженство, которое она столь благосклонно соизволила подарить мне.

51
{"b":"614431","o":1}