Не зная, как долго она лежала там, развалившись в переулке, Руби встала на ноги и оцепенело побрела обратно в больницу.
Она поднялась на лифте на третий этаж.
–– Руби? –– начала миссис Флеминг, когда девушка вошла в палату Кэмерона, только чтобы быть прерванной напористой женщиной со стальными глазами и в цветочной юбке.
–– Вы –– сестра мальчика? –– спросила незнакомка, не моргая.
Руби смогла только кивнуть, тревога из-за присутствия этой женщины забрала ее голос.
–– Меня зовут миссис Гудсон. Я здесь по поручению Департамента по делам детей и семьи. Опека над вашим братом передана штату Луизиана.
Комната закружилась, и у Руби не осталось выбора, кроме как сжать спинку стула, чтобы не упасть.
–– Вы не можете забрать его у меня.
–– Всегда, когда что-то подобное происходит с ребенком, мы должны принять меры. Поговорив с его учителями, несколькими из ваших соседей и сотрудниками больницы, мы установили, что безопасность ребенка подвержена риску.
–– Но это был несчастный случай, –– Руби стала задыхаться, приблизившись в сторону брата. –– Это могло случиться с кем угодно. Пожалуйста, дайте мне еще один шанс!
–– Я предлагаю вам привести свои дела в порядок, мисс Этвуд. Вас уведомят, когда дата слушания будет установлена. И судья решит, сможете ли вы взять заботу о мальчике на себя.
Подойдя к двери, миссис Гудсон повернулась лицом к Руби.
–– Маленький совет? Удостоверьтесь, что у вас есть работа, постоянный дом и тот, кто сможет следить за ребенком после школы, если вас не будет рядом. Это те условия, о которых спросит судья, прежде чем отдаст ребенка на ваше попечение.
Руби стояла на месте, она не то, что двигаться, даже дышать не могла. Миссис Флеминг предприняла несколько попыток позвать ее, прежде чем достучалась. Девушка встретила взгляд своей обеспокоенной соседки.
–– Что мне делать?
Миссис Флеминг пододвинулась к Руби и осторожно взяла ее за руку.
–– Не беспокойся, милая. Все наладится, вот увидишь. Первые вещи, о которых судья спросит, это твоя работа, есть ли у тебя достаточно средств для ухода за Кэмероном. Я уверена, что у твоего отца были сбережения, припрятанные для такого случая.
–– Мы разорены, –– прервала ее Руби, борясь с проклятыми слезами. –– Ничего нет. Ничего, миссис Флеминг. В том числе и дома.
Лицо пожилой женщины сравнялось с цветом ее белой блузки.
–– Разорены?
–– Папа все проиграл. Каждое пенни, даже дом. У меня нет страховки, как и возможности оплатить медицинские счета Кэмерона. Одна операция стоила более ста тысяч долларов. Это не включая рентген, лекарства, анестезиолога и длительное пребывание в палате интенсивной терапии. Не говоря уже о том, что Кэмерону понадобится реабилитация.
Предложение Линкольна Бароне резко всплыло в голове Руби: "Один месяц со мной, и я отдам тебе дом вместе со всеми деньгами, которые твой отец проиграл в азартные игры".
–– Руби? –– позвала миссис Флеминг, ее глаза стали огромными от потрясения. ––
Что ты собираешься делать?
–– Я не знаю, миссис Флеминг. Вы не могли бы посидеть с Кэмероном несколько часов? Мне нужно пойти домой и принять душ. Я хочу все обдумать.
Миссис Флеминг крепко обняла Руби.
–– Отдыхай столько, сколько нужно, милая. Я не оставлю его.
Сделав шаг назад, пожилая соседка вытащила небольшую пачку денег из кармана юбки и положила ее в руку Руби.
Загнав обратно вмиг появившиеся слезы, Руби покачала головой.
–– Я не могу взять ваши деньги, миссис Флеминг.
–– Бред. Тебе потребуется такси, а также что-нибудь поесть. А теперь иди, скоро стемнеет.
Руби неохотно сунула купюры в свой бумажник, поцеловала в щеку миссис Флеминг и выбежала из комнаты, прежде чем она сломалась бы в очередной раз.
ГЛАВА 15
Выйдя из душа, Руби нанесла немного макияжа, надела розовый сарафан и скользнула в пару белых босоножек. Темные круги под глазами были не так заметны под основой.
Почистив зубы, она нанесла блеск на губы и схватила свой кошелек с сотовым. Руби хотела поговорить со Спенсером. Если кто-то и может помочь ей найти выход из этого хаоса, в котором она сейчас находилась, так это Спенсер Райт. Возможно, его отец позволит ей поработать несколько часов в его сувенирном магазине.
Закрыв дом, Руби прошла небольшое расстояние до Роял-Стрит и постучалась в дверь Спенсера. Когда ответа не последовало, девушка постучала снова, а потом попробовала потянуть за ручку. Дверь с легкостью открылась.
–– Привет? –– позвала негромко Руби, входя в фойе.
Сверху зазвучал приглушенный смех, затем едва слышный женский стон.
–– Спенсер?
Последовало больше смеха.
Руби неслышно поднималась по лестнице, приближаясь к пронзительному визгу, который спускался, чтобы встретиться с ней. Она остановилась у двери спальни Спенсера, нерешительно повернула ручку и открыла дверь на дюйм.
Ее разум мгновенно восстал против сцены, которая разворачивалась перед ней: Спенсер лежал на спине и улыбался очень голой блондинке, которая, покачивая бедрами, сидела на нем.
Хриплый крик вырвался из Руби, и на нее, наконец, обратили внимание.
–– Руби, –– вздохнул Спенсер, застывший в явном шоке.
Он оттолкнул от себя голую блондинку и схватил боксеры с подножия кровати.
–– Руби, подожди!
Руби развернулась на каблуках и побежала. Она промчалась вниз по лестнице, рванула входную дверь и бросилась вниз по тротуару, все время закрывая свой разум от постоянной мольбы Спенсера.
После нескольких кварталов слепого бега, Руби оказалась на берегу реки. Наступила темнота, уступая место восходящей луне. Девушка смотрела на чернильно-черные волны воды, ее глаза были сухие, как песок. Для слез больше не осталось места.
Ее телефон резко зазвонил, разрушая продолжительное оцепенение, в котором она находилась. Крик рикошетом пробил ночь, звук, который продолжался вечно. Руби потребовалось мгновение, чтобы понять – это она. Казалось, крик рвался из самой глубины ее души.
Она попятилась назад на несколько футов, трясясь, хотя ночной воздух тепло ласкал ее кожу.
–– Эй, леди? С вами все в порядке?
Где-то в глубине души Руби знала, что там был человек, который обращался к ней, но она не могла заставить себя распознать его. Ее ноги остановились, замерев на месте, взгляд застыл на вечно движущейся реке. Или все-таки на особняке на другой стороне?
Собрав то немногое количество внутренней силы, что у нее осталось, Руби отмахнулась от обеспокоенного прохожего и двинулась вдоль берега к парому впереди.
Девушка вытащила несколько купюр из своего кошелька и заплатила пошлину, прежде чем ступить на борт. Руби едва помнила переправу через реку, ее разум прокручивал события прошлой недели в мучительных деталях.
Она вдруг обнаружила себя стоящей на пороге особняка Линкольна Бароне, ее пальцы стучали по дереву. Дверь быстро открылась, и домоправительница, с которой Руби познакомилась несколько дней назад, спросила:
–– Мисс Этвуд?
Руби уставилась на нее в оцепенении, голос казался деревянным для ее собственных ушей.
–– Я здесь, чтобы увидеть мистера Бароне.
Глянув за ее спину, домоправительница осталась в дверях, как бы закрывая видимость Руби.
–– Сейчас хозяин занят.
–– Хозяин? –– переспросила Руби в ступоре.
–– Миссис Туф, –– вздохнул покрытый плащом Бароне, он подошел к экономке и широко распахнул дверь. –– Идите и проследите за ужином.
Руби заглянула в темную глубину его капюшона, но ничего не увидела, кроме теней. Мужчина стоял совершенно неподвижно.
–– Я согласна, –– прошептала Руби, поднимая подбородок. –– Я принимаю ваше предложение.
Линкольн отступил и вскинул подбородок в сторону лестницы.
–– Пойдем ко мне в кабинет.
Мороз пробежал по Руби, который не имел ничего общего с ночным воздухом. Что-то в фигуре Линкольна Бароне пугало ее до мозга костей. Она прошмыгнула мимо него и медленно направилась к лестнице, звук закрытия двери позади нее запечатал ее судьбу.