Литмир - Электронная Библиотека

– Не будем здесь об этом. Море… далеко разносит слова.

Дин снова уставился за борт, держа наготове камеру, но хитрая рыбина не спешила попадать в объектив.

– Тогда расскажи мне о развалинах замка еще, это интересно.

– Хорошо. Ты и сам заметил, что скальная часть выглядит неестественно. Говорят, что нынешние морские жители специально возвели там маяк, и теперь следят за развалинами. Будто бы подвалы, затопленные морской водой, до сих пор остались там, и через них можно выбраться в открытое море. Они охраняют это место и не пускают туда траву с холмов.

– Уилс пыталась выращивать цветы у своего домика, – некстати вспомнил Дин, вдруг затосковав.

– Вряд ли успешно, – усмехнулся Адам.

– Иногда мне кажется, что ты вовсе не добрый фей, а какой-нибудь коварный лепрекон. Ребята ведь правда пытались быть обычными, никому не причиняли вреда…

– Возможно ты и прав, Дин. Я могу быть предвзят, но столько было случаев, когда такие вот существа вели себя мирно, мы начинали им доверять, а они устраивали резню, или начинали таскать детей!

– Я понимаю, у тебя есть негативный опыт.

Адам неопределенно хмыкнул и отвел глаза. Понятно было, что эту тему развивать он не хочет, и Дин постарался вернуться к нейтральной, как ему казалось, легенде.

– Скажи мне, те существа, что возвели замок и угнетали людей – они тоже были лошади?

– Нет, конечно нет. Это морские жители… совсем другие.

– Они опаснее? Не похожи на лошадей, как я понял – как тогда выглядят?

– Ты наверняка читал о них, ведь это популярная тема ирландского фольклора, – Адам улыбнулся. – Такого про них понаписали…

– Фоморы? – спросил Дин.

Ему показалось, что на секунду вокруг стало темнее: поблекли яркие брызги солнца в воде, небо сделалось не таким голубым, будто покрылось дымкой. С воды подул холодный ветер, порывом сорвавший с ближайшей волны пену, которая мелкими каплями осела на лице и одежде. Что-то большое снова легонько толкнуло их лодку под дно. Адам нахмурился и прошептал что-то.

– Ты поэтому не хотел их называть? – поеживаясь, догадался Дин.

– Не здесь. Мало ли кто может услышать.

– Да, теперь понимаю. Слушай, Адам, тебе не кажется, что мы отошли далековато от берега?

Только сейчас Дин осмотрелся и понял, что прибрежные скалы виднеются вдали, превратившись в неширокую полоску. В комплекте с тем, что стучалось в их лодку снизу, приключение начинало выглядеть немножечко опасным.

– Ты прав, надо поворачивать.

Адам быстро взялся за весла и поплыл, стараясь развернуть лодку к берегу. Судно послушно повернуло нос к земле, а Дин обернулся на сияющую водную гладь. Ему показалось, что он видит под водой темный силуэт, но это, скорее всего, было игрой света. Скорее по привычке, чем из любопытства, Дин сделал несколько кадров и постарался не думать о том, сколько здесь метров до дна.

Берег постепенно приближался. Похоже, их отнесло немного назад, потому что причал, откуда они отплывали, виднелся теперь совсем с другой стороны.

– Я греб против течения, чтобы оно потом отнесло нас обратно, – сказал Адам, выдыхая. – А потом мы немного заговорились и пропустили время, когда мне нужно было поворачивать к берегу. Ничего страшного, сейчас доплывем!

Дин кивнул, рассматривая причал. Ему почудилось, что еще секунду назад там никого не было, а теперь стоит какая-то фигура, будто поджидая их.

– Там кто-то стоит, на мостках, – негромко сказал он Адаму. – Это может быть кто-то из твоих друзей?

– Только если дед, – чуть нахмурился тот, – но это явно не он.

Они подплыли еще ближе, и только тогда Дин рассмотрел у ног человека светлое пятно. Оно двигалось, сновало туда-сюда по причалу, а потом красивой дугой нырнуло в воду.

– Ты видел? Кажется, это собака, – сказал Адам.

– Да, наверное это Карл и Ири. Он говорил, что это морская собака.

– Серьезно, Дин, морская собака? Так и сказал?

– Вроде бы да. А что?

– Ну… я никогда не видел живых морских собак. Иногда их еще зовут солеными псами. Дед рассказывал, что в прежние времена они тоже участвовали в войнах – носили доспех, дрались насмерть. Но самое главное то, что убить хозяина морской собаки практически невозможно, пока она жива. Пес зализывает любые раны, даже ядовитые и старые, и те исчезают за несколько минут.

– Да уж, каждый хотел бы иметь такую собаку!

– Это непросто. Они редко живут с высокими, а уж с людьми и того реже. Каждая такая собака означает жертву, которую принес ее хозяин. Дед говорил, что те морские существа, о которых я не люблю говорить, резали своих детей ради того, чтобы морская собака признала их главенство.

Дин промолчал, но про себя подумал, что Карл не похож на убийцу детей или какого-нибудь потрошителя. С другой стороны, если бы всех злых и опасных людей можно было вычислить по физиономиям, их бы всех давно держали взаперти.

Причал приблизился, и теперь можно было разобрать, что там действительно стоит Карл с полными горстями камней. Один за другим швырял он в море, пока счастливая Ири, повизгивая от восторга, ныряла за ними.

– Привет морякам! – крикнул он, когда лодка подплыла совсем близко. – Чудесная погодка для прогулки.

– Привет, – отозвался Дин. – Да, мы отлично прокатились. А вы тут заняты водными видами спорта, как я погляжу?

– Добрый вечер, – прохладно сказал Адам, делая вид, что распутывает веревку.

– И не говори: этот блохастый мешок мечтает, чтобы я перекидал ей в море все камни с берега, – хохотнул Карл.

– Морских собак опасно держать в непосредственной близости от людей, – процедил Адам, обращаясь к столбику, на который накидывали веревочную петлю.

– Да, я слышал об этом. Как и о том, что опасно водиться с феями. Дин, ты не составишь мне компанию сегодня вечером: на меня оставили приборы, а я в них ничего не понимаю?

– Только не ссорьтесь, хорошо? Да, Карл, я зайду вечером, – сказал Дин, старательно игнорируя умоляющий взгляд Адама.

Он подумал о том, что некоторые вещи никогда не изменятся – например, отношения между жителями моря и феями. Жаль только, что сам он снова находится между двух огней.

========== Глава 8 ==========

Дин думал, что Адам станет отговаривать его от вечерней встречи на маяке, но тот молчал. Они уехали с причала, оставив там Карла, и всю дорогу до дома Адам хмурился и напряженно думал. Когда машина Дина остановилась у дверей домика (возле на скамеечке сидел мистер МакКой, поджидавший внука, и приветливо махал рукой), он вышел и наклонился к водительскому окну.

– Пожалуйста, Дин, обещай, что будешь осторожен с этим Карлом.

– Обещаю, – вздохнул Дин. – Хотя иногда я думаю, что мне не хватает острых ощущений.

– Не надо проверять их здесь, умоляю!

– Ты можешь не переживать, Адам, со мной решительно ничего не происходит, – хмыкнул Дин. – Доброй ночи.

– Доброй. Ты на маяк, а потом домой?

– Нет, до маяка заеду к Ричарду и проведаю его попугая. После этого на маяк и опять домой.

– Хорошо. Могу я утром заглянуть к тебе?

– Убедиться, что я жив? – Дин усмехнулся. – Конечно, заходи.

– Убедиться, что ты – это все еще ты, – очень серьезно сказал Адам. – Береги себя.

Дин кивнул, помахал мистеру МакКою и поехал к себе. Он не мог понять, что такое дернулось в нем, отзываясь на предостережение Адама, но это чувство заставляло его волноваться и возвращаться мысленно к этому моменту снова и снова.

Дома Дин провел минут пятнадцать. Переоделся, сменил карту в фотоаппарате (заполненную предусмотрительно забрал с собой – с некоторых пор он не доверял надежности собственного дома), прикрутил светочувствительный объектив для съемки в темноте. Все это время он перекатывал в голове фразу Адама: “убедиться, что ты – это все еще ты”. Интересно, значит ли это, что может быть иначе?

Леди Мариан встретила Дина яростными воплями: сегодня он запоздал с визитом к ней, а требовательная птица привыкла к общению. Пришлось рассказать ей о сегодняшней прогулке и подробно описать обед и убранство таверны. Леди Мариан очень внимательно слушала, вертя маленькой головой, а в конце ласково ущипнула Дина за палец, показывая, что больше не сердится.

16
{"b":"608531","o":1}