Литмир - Электронная Библиотека

– Эй, братишка, да тут впору пожарных вызывать! – сказал он, присвистнув. – Где ты так простыл?

– Ну... может, вчера, пока мы возились с водой, и двери были нараспашку? – вздохнул Дин. – Но я правда не чувствую ничего неприятного: мне холодно и темно, только и всего.

– Так бывает, когда температура высокая. Отправляйся-ка ты в постель, – скомандовал Бретт. – И ребенка близко не подпускай, а то заразишь еще.

– Я позвоню мистеру Каллену, – сказал Эйдан. – Пусть он взглянет, как специалист в таких делах.

– Это врач? – спросил Бретт.

– Лучше, – хмыкнул Эйдан. – Это местный лекарь. Он справится даже с мозговой беременностью у семирукого рептилоида, и никакие феи и кони его не удивят.

– Отлично, – усмехнулся Бретт, – это именно то, что нужно.

– Ну вот, мы же гулять собирались, – вздохнул Дин. – В город съездить, может, и в Дублин. Тогда вы отправляйтесь одни.

– Вот еще! – возмутился Эйдан. – Я буду сидеть рядом и держать тебя за руку, иначе зачем вообще нужны близкие люди?

– Нет уж, мне это будет мешать. И вообще, у меня завтра праздник, я хочу торт и кучу всего на столе, а мы скоропортящиеся продукты не брали. Эйдан, серьезно, отправляйтесь одни. Ничего со мной не случится, я буду дома, с Бэтменом.

– Вот это успокаивает, братишка. Раз с Бэтменом, то конечно, – хмыкнул Бретт.

– Торт... Да, торта нет, и мяса не брали, – Эйдан мучительно размышлял. – Но мне не хочется оставлять тебя одного.

– Значит, быстрее вернетесь, – улыбнулся Дин.

– Я попрошу ребят погулять рядом, присмотреть за домом. А то вдруг старый ши наведается в гости, или какой-нибудь Дуриф.

– Хорошо, – согласился Дин. – Но я планирую запереться и спать.

– Прекрасный план! Как-то я тоже спал у себя дома, а проснулся на скамейке в аэропорту Квинстауна, – поддержал Бретт. – Веселое приключение вышло.

– Да уж, – хихикнул Дин.

Магнит из Квинстауна приехал с ним в Ирландию и до сих пор украшал его холодильник в память о том дивном дне.

Дин перебрался в спальню, ворча, что зря вставал сегодня, Эйдан позвонил сперва мистеру Каллену, а потом ребятам на маяк (судя по тому, что разговор вышел коротким и серьезным, общались они с Люком). На тумбочке у кровати Дина материализовались термос с чаем, мятные леденцы и стопка комиксов. Бретт уже собрался, надев побольше вещей и свой жуткий новый пуховик.

– Мы вернемся так скоро, что ты заскучать не успеешь, – пообещал Эйдан. – Я возьму джип у ребят, и мы обернемся в оба конца гораздо быстрее, чем на твоей колымаге.

– Валяйте. Но учти: без торта не возвращайтесь!

Дин немного отогрелся под тремя одеялами, задремал; сквозь сон он слышал, как Эйдан и Бретт негромко переговариваются, обуваясь, а потом выходят на улицу. Бэтмен лег на кровать в ногах, тяжело вздыхая. Дом затих и ненадолго погрузился в сон.

Лодка покачивалась на волнах, солнце грело – Дин узнал летний ясный день. Вода лениво плескалась о борта, пахло теплым морским ветром, солью и водорослями. Дин чуть приподнялся на локтях и убедился, что плывет в лодке по спокойному морю: вокруг тепло, солнце ярко светит в макушку, и ничего больше вокруг не видно, кроме воды и неба. Некоторое время Дин вглядывался вперед, и вскоре увидел приближающуюся землю. Это был остров, на котором росли деревья с разноцветной листвой, цвели цветы, в шелковистой траве играли и смеялись небольшие существа, похожие на детей с прозрачными крыльями.

– Сюда! Эге-гей, сюда! – кричал Брэд Дуриф, стоя на пригорке у самого прибоя.

В руках он держал отрубленную голову, в которой Дин узнал…

– Эй, есть кто дома? – голос мистера Каллена прорвался сквозь сонную пелену.

Спокойное море и остров рассыпались на мелкие кусочки, Бэтмен соскочил с кровати и поскакал к двери, отважно облаивая пришедшего.

– Минуту, я сейчас! – закричал Дин, и тут же зашелся кашлем.

Резкий подъем не пошел на пользу его самочувствию: голова сильно болела и кружилась, грудь изнутри горела огнем, а кашель раздирал горло. Дин откашлялся в бумажное полотенце; в глазах темнело, словно дневной свет мигал, как неисправная лампочка. Он с удивлением смотрел, как на белой бумаге расплывается кровавое пятно, а во рту стоял противный металлический привкус.

– Это… это что, кровь? – прошептал он.

====== Глава 21 ======

Мистер Каллен понял все сам, хотя Дин стойко держался и ничего ему не говорил о крови. В конце концов, это же могла быть просто случайность: лопнул сосудик от сильного приступа кашля.

Но обмануть опытного лекаря было не так-то просто: он всю жизнь имел дело с хитрыми местными детьми, у которых при упоминании лекарства тут же “ничего не болит” и “все уже прошло само”.

Пока Тыковка воспитывала Бэтмена, который пришел от нее в неописуемый восторг, ее хозяин осматривал горло Дина, светил ему в глаза, измерял давление и слушал дыхание. Наконец мистер Каллен закончил осмотр и строго посмотрел на Дина.

– По-хорошему, я должен отправить тебя в клинику, сдавать анализы на предмет инфекции. Но я вижу некоторые отклонения, и потому считаю, что результатов это не даст. Традиционная медицина ничего не найдет, я прав?

Дин пожал плечами и растерянно посмотрел на него.

– Можно с этим что-нибудь сделать?

– Всегда можно что-то сделать, пока пациент жив. Да и мертвые, в принципе... Кхм, так о чем это я? Ах, да. Я должен спросить тебя, что ты думаешь сам? Видишь ли, если ты считаешь свою болезнь обычной, человеческой, то я вряд ли смогу помочь. Здесь нужны очень непривычные нам методы.

– Мистер Каллен, – заговорил Дин, – я надзорный О’Горман, и я живу здесь уже год. Я видел местные праздники, морских коней, фей и лепреконов, я сидел за одним столом с королем-медведем, а на днях гонял какую-то пакость из дома Миранды. Скажите, я могу считать свою болезнь обычной?

– Я должен был убедиться, – мистер Каллен улыбнулся. – Тогда все хорошо, попробуем. Знаешь, Дин, считается, что феи – не очень сильные физически существа. Как правило, тела у них слабые и болезненные – если говорить о тех, кто живет на поверхности. Для этого они принимают облик, близкий к человеческому, иногда даже очень красивый. Но на самом деле они вынуждены использовать силу людей, чтобы выживать здесь. Мы сейчас попробуем усилить твою привязку к миру людей, пробудить резервные силы организма.

– Это не помешает мне... моей работе? Волшебные существа смогут общаться со мной, как прежде? – заволновался Дин.

– О, конечно, ничего страшного не случится, – уверил его мистер Каллен, копаясь в своем саквояже. – Тыковка, помоги мне. Дин, я знаю, что тебя знобит, но все же попрошу тебя раздеться до белья. Мне нужен доступ к коже.

– Конечно.

Бэтмен сел и стал с интересом смотреть за приготовлениями. Подмигнув ему, Дин скинул одеяло, стянул через голову футболку, снял носки и остался в одних трусах. Озноб колотил его, по коже носились мурашки.

– Очень хорошо, – сказал мистер Каллен. – Будет немного щекотно, я думаю. Всегда мечтал попробовать это сделать!

Он быстро-быстро месил что-то в ступке; пахло это остро и резко. Дин поежился.

Мистер Каллен брал смесь маленькой лопаточкой и тонким слоем наносил на кожу спины, на плечи и грудь. Зеленоватая масса мелко пузырилась и впитывалась, мгновенно разогреваясь. Остатки смеси ушли на ступни и колени, как самые замерзающие части тела. К концу процедуры Дин мечтал только о том, чтобы открыть окно: ему было жарко.

– Ну вот, теперь будет полегче, – объявил мистер Каллен. – Я оставлю тебе приправу, которую ты будешь класть во всю теплую еду, и носить с собой, чтобы делать это в городе и в гостях. Особенно зимой, Дин. Это очень важно. Еще я изменю состав твоего чая, чтобы он не просто снимал симптомы, но для создания сбора понадобится время. Могу я занести его завтра?

– Конечно. Заходите в гости, и Тыковку тоже не забудьте: у нас завтра вечеринка.

– Ох, ну конечно, я старый пень! День рождения, верно? – мистер Каллен ударил себя по голове лопаточкой. – Мы непременно зайдем!

46
{"b":"608527","o":1}