Литмир - Электронная Библиотека

– Да я никуда и не деваюсь, – усмехнулся Дин.

Щенок, решив, что разговор его не интересует, плавно стек с дивана и потрусил в кухню. Дин вдруг сообразил, что они упустил нечто важное.

– Эйдан, а мы ставили миски для пса?

– Э-э-э... Нет. Я не знаю, чем кормить собак, тем более морских.

– Несчастным он не выглядит, – рассудил Дин, – значит, он все же что-то ест.

– А чем Карл кормит Ири?

– Не помню. Возможно, он говорил, когда рассказывал о морских собаках, но я не слишком вникал в тему. Кто же знал, что понадобится...

– Надо будет спросить, что за дела! А если у нас ребенок голодает? – Эйдан пошел за щенком на кухню. – Он тут на полу лежит, ему жарко, похоже. Малыш, пойдем плавать?

Услышав волшебные слова, пес взвизгнул и принялся радостно скакать вокруг Эйдана, выплясывая сложный танец из прыжков и виляний задней частью туловища.

– Смотри-ка, ему нравится гулять с тобой, – Дин улыбнулся.

Щенок, подтверждая его слова, в восторге скакал по гостиной. Должно быть, эмоций было слишком много и обычных прыжков не хватало: неугомонный ребенок вскочил на диван, оттуда перелетел на стол, с него сиганул на руки Эйдану, так что тот едва поймал его.

– Ничего себе, у меня летающая морская собака, – рассмеялся Дин. – Эдакий Бэтмен!

– Бэтмен? Отличное имя, – проворчал Эйдан, спасаясь от песьих мокрых поцелуев, – очень ему подходит!

– Мне, пожалуй, нравится, – Дин погладил подскочившего щенка. – Смешно и легко запомнить.

– Бэтмен так Бэтмен, – пожал плечами Эйдан. – Раз тебе нравится, то и мне подходит.

Так морской щенок и остался Бэтменом. Дин убедился, что спать с ним под боком гораздо теплее, и страшная простуда отступает, будто боится собак. В своих мыслях Дин видел ее липкой холодной кошкой, которая шипит и огрызается, не желая убегать.

Возможность самостоятельно исследовать подвал представилась на другой день: Эйдан ехал в Дублин по каким-то своим метеорологическим делам. К счастью, он так и не заметил, что горячая вода отключена, поэтому обычной своей активности не развивал. Дин чувствовал себя вполне неплохо, и даже собрался погулять с утра. Он взял старую пленочную камеру и вышел на берег.

Дождь прекратился: сам собой, или волей Эйдана – этого Дин не знал. Сильный ветер дул с моря, подгоняя тучи и задирая сердитые пенные гребни на волнах. Бэтмен, радостно верещавший от того, что с ним гуляет Дин, вдруг напрягся, принюхался, и с коротким лаем помчался вниз. Ничего не оставалось, кроме как с риском для жизни скакать за ним по мокрым камням.

– Привет, Дин.

Карл сидел у самой воды, опустив туда ноги прямо в джинсах и ботинках, Бэтмен нюхался с Ири; собаки яростно виляли друг другу хвостами.

– Привет. Я должен был догадаться, что тут вы.

Дин подошел ближе, и только тогда разглядел Карла как следует: тот выглядел ужасно.

– Не пугайся, это пройдет, – хмыкнул он, услышав судорожный вдох Дина. – Ири могла бы слизать это, но я не хочу вредить ей. Сам справлюсь.

Его лицо вытянулось, на коже проступили глубокие синеватые полосы, похожие на старые шрамы, и в целом он был изможденным и потрепанным.

– Это дело рук старого ши?

– Ну, технически, я сам виноват. Это же я гоняюсь за ним по всем окрестностям, – Карл улыбнулся краем губ.

Дин увидел глубокие тени под его глазами и грязно-серую сыпь вокруг рта.

– Да уж, тебя сейчас хорошо в ужастиках снимать.

– И пугать мной непослушных детей. Точно.

В его голосе слышалась горечь, и Дин понял, что все очень плохо. Он не знал, как может помочь, но сильно этого хотел.

– Слушай, может, пива? У меня рыба есть, пожарим. И собаки поиграют, а?

Карл посмотрел на него больными глазами и улыбнулся. Вышло не слишком весело.

– Спасибо, Дин, но не стоит. Мне сейчас лучше одному и поближе к морю. Из-за того, что я полукровка, у меня непредсказуемая реакция на многие типичные яды и оружие ши. Недавно я кислотой плевался, как какой-то Чужой. Короче, это опасно и все такое. Но я благодарен, что ты предложил, редко кто хочет помочь. Ты хороший человек, в этом Крэйг не соврал ни на грамм. Он, похоже, в таких делах редко ошибается, а?

– Не знаю. Они все там неплохие, как мне кажется. Могу я хотя бы посидеть с тобой, пока собаки играют?

– Конечно. Этот берег скорее твой, чем чей-то еще.

Ири и Бэтмен носились по камням, грациозно перепрыгивая с глыбы на глыбу, ныряли в воду и плавали там, гоняясь друг за другом.

– Ты уже дал щенку имя? Я слышу, что Ири как-то его называет.

– Ага, он Бэтмен. Восхитительная летающая собака, – улыбнулся Дин.

Он вспомнил, что хотел расспросить Карла о морских собаках поподробнее.

– Бэтмен? Хм, любопытный выбор. Ему нравится, я думаю.

– Как ты понимаешь Ири?

– О, это вообще просто. Ты научишься, я уверен. Это поначалу выглядит как... мысли, которые ты не думал. Они как бы сами появляются в голове, и касаются собаки. Ты понимаешь вдруг, что она хочет плавать. Или чтоб ее погладили. Или играть, есть, бегать. Потом мысли становятся сложнее: нравится, не нравится, плохое место, хорошее, добрый человек, недобрый. Ну и так постепенно перерастает в разговоры. Они почти все понимают, но не так, как люди. Увидишь сам, короче. Просто прислушивайся.

– Вот, точно, главное! Карл, что он ест? За всю неделю мы ни разу не видели, как-то беспокойно...

– А что вы ему предлагали? – Карл удивленно вскинул брови.

– Ну... я болел, на кухне Эйдан хозяйничал. Вроде, он что-то ему давал, но Бэтмен не ел.

– Ему надо рассказать, что ты считаешь едой для него. Он же маленький совсем, глупый. Земные запахи не такие, как в море, так что он пока не привык. Думаю, он ловит рыбу и всякую органику, когда купается. Он же купается, да?

– Да, Эйдан плавает с ним каждый день, – уверил Дин.

– Ну вот. Попробуй начать с привычного ему корма: местной рыбы и водорослей. Предложи дома, скажи, что это еда. Потом можешь показать и другие вещи: мясо, овощи; они привыкают. Не забывай только солить все, что не из моря, и воду лучше морскую. Ну, или он сам сбегает попить, тут рядом. Со временем он начнет считать едой все, что будет положено в его миску, так что с этим лучше не шутить: морские собаки могут грызть бетон, металл и камень, но я сомневаюсь, что им это приятно.

– Я понял. Конечно, я не стану его обижать. Бэтмен очень смешной и какой-то… вроде и беспомощный малыш, а вроде и нет. Странное такое чувство, – Дин пожал плечами.

– Не сомневаюсь в тебе.

Карл повел плечами, будто ему стало холодно. Ветер и правда крепчал, становился злее; в воздухе запахло зимой. Дин подложил под себя перчатки, чтобы сесть, но холод из глубины камня уже пробрался к нему, вызывая приступы дрожи.

– Ураган придет, – негромко сказал Карл, спустя какое-то время.

– Что? Сегодня? – Дин заволновался.

– Нет, скорее всего, много позже. Они появляются долго, люди пока не умеют это фиксировать. Их приборы видят только то, что можно считать родами. Сейчас ураган еще совсем маленький, он спит где-то в волнах и видит сны о слезах и крови. Ведь именно этого он хочет, Дин. Ты понимаешь?

Карл обернулся и посмотрел на него; глаза у него были мутные, со слабым свечением внутри. Дина это испугало. Он отвел взгляд и теперь наблюдал, как Бэтмен и Ири бегают у кромки воды, вцепившись в одну палку зубами. Им, похоже, было весело.

– Точно не хочешь зайти? А то я замерзаю… дома водогрей сломался, надо идти чинить.

– Я загляну попозже, если позволишь. Пока что я могу что-то выкинуть, из неприятного. Ты там осторожнее, с водой-то, книги не замочи. Или убрал уже?

– К-книги? – Дин поперхнулся от неожиданности.

– Ну да… Ири говорила, что ты держишь книги в подвале. Разве нет?

– Черт, Карл, и ты молчал?

Дин вскочил с камня и стал нервно напяливать перчатки на руки, путаясь в пальцах.

– Не понял…

– Да мы с ног сбились, отыскивая книги моего прадеда! Распродажу устраивали, потому что выгребли все с чердака, там искали. И ремонт потом… хотя нет, ремонт он сам по себе, нужное дело.

29
{"b":"608527","o":1}