Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да.

– Осмелюсь сказать, что это мимолетное приключение, призванное стать надолго запоминающимся поцелуем, было прервано самым досадным способом.

Дафна сжала кулаки.

– В том не было моей вины, – огрызнулась она, хотя и немного смягчилась. Ведь Рейф признал, что ее поцелуй мог стать весьма запоминающимся.

– Я не говорил, что виноваты вы. Просто констатировал факт.

– Вы собираетесь таким образом оправдать свое намерение остаться?

– Никаких оправданий. Я уехал вчера вечером. А утром вернулся. К тому же решил, что наш уговор оказался довольно глупым – за вами, леди, необходимо присматривать.

– Присматривать? За мной? – Дафна едва сдерживалась. – В доме, где присутствуют моя мать, брат, невестка? Вы это серьезно?

– Им всем, кажется, нравится этот Фитцхортон. А я ему как раз не доверяю.

– И вы считаете себя вправе судить его? Вы, а не мои родные? – Дафна прижала руку ко лбу. Боль начинала давить на глаза. Она сходит с ума. Разве это возможно, чтобы она стояла здесь и вела эту приводящую в ярость и совершенно бессмысленную беседу?

– Я профессионал, леди Дафна. И прекрасно разбираюсь в природе людей. Ваш брат проницателен, не спорю, но его готовили к тому, чтобы сражаться на войне, а не вникать в детали человеческого поведения. Шпионаж – весьма сложная наука.

– Ваше высокомерие поражает. Почему вы считаете, что имеете право решать, с кем и где мне проводить время?

– У меня есть обязательства перед вашей семьей. – Рейф немного помолчал. – И перед вами.

Сердце Дафны сжалось от боли. Вот, значит, кто она для него. Обязательство.

– Стало быть, вы отказываетесь покинуть мой дом? – уточнила Дафна.

– Верно.

Дафна стиснула зубы и гордо прошла мимо Рейфа.

– Прекрасно. Но не стойте у меня на пути.

Глава 16

Кавендиш взял бокал из рук Свифтона, в то время как тот протянул второй Кларингтону. Все трое находились в кабинете графа. Рейф попросил приятелей выпить с ним. Свифтон и Кларингтон были посвящены во все секреты военного ведомства, так как имели высокие офицерские чины, а также являлись членами парламента.

– Благодарю вас. Мне было необходимо это. – Кавендиш поднял бокал и одним глотком осушил почти половину его содержимого.

– Я так и подумал. Вид у вас, дружище, довольно потрепанный. Вы ведь, Кавендиш, не большой любитель великосветских развлечений? – Свифтон опустился за большой письменный стол из дерева вишни и жестом пригласил своих гостей занять места в больших кожаных креслах напротив.

– Вы правы, – ответил Рейф.

– Интересно, почему вы остались? – спросил Кларингтон. – Вы ведь не большой охотник до дармовой выпивки.

– Леди Дафна с вами не согласилась бы, – возразил Рейф. Он поднял глаза и увидел, как переглянулись при этом граф и герцог.

– Мнение моей сестры так много значит для вас? – поинтересовался Свифтон.

Рейф покачал головой.

– Разве не видно, что она не желает моего присутствия здесь?

– Мягко говоря, – рассмеялся Свифтон. – Вы упомянули о том, что она на вас злится, но только увидев ее сегодня за завтраком, я понял, насколько все серьезно.

– И все же вы посчитали, что необходимо остаться? – спросил Кларингтон.

Рейф сделал еще глоток.

– Я не хочу, чтобы леди Дафна передумала мне помогать, но есть кое-что еще.

Друзья вновь переглянулись.

– Объяснитесь, – попросил Свифтон.

– Мне не очень нравится этот Фитцуэлл.

– Я знаю его не слишком хорошо, – заметил Кларингтон.

Свифтон отодвинулся от стола и глубоко вздохнул.

– Вы знаете, как смела и независима Дафна. Но в данном случае она составила список. Длинный список джентльменов, подходящих, по ее мнению, на роль супруга. Каждого она оценила с разных сторон. Очевидно, Фитцуэлл набрал наибольшее количество очков.

Рейф едва не поперхнулся.

– Она их оценивала? И присуждала очки? – Заявление Свифтона явно ошеломило его. – Поверить не могу.

– Не слишком романтично, но весьма действенно, – со смехом произнес Свифтон.

– Я не был так щепетилен в выборе жены, – добавил Кларингтон.

Рейф выпрямился и поставил бокал на стол перед собой.

– Господи, если Фитцуэлл получил наивысшую оценку, страшусь представить, сколько очков набрал бы я. Если бы вообще набрал.

Джулиан откашлялся.

– Я не видел этот список, Кавендиш, но сомневаюсь, что в нем есть ваше имя.

Рейф округлил глаза.

– Разумеется, его там нет.

– Что такое, Кавендиш? Вам не по силам тягаться с лордом Фитцем? – рассмеялся Кларингтон.

– Если основным критерием является наличие титула, то, несомненно, не по силам. – Рейф взял со стола бокал и осушил его одним глотком. – Не верю, что вы считаете его наилучшим вариантом для своей сестры, – обратился он к Свифтону.

– Я так не считаю. – Джулиан пожал плечами. – Но я давно уже понял, что, если Дафна что-то вбила себе в голову, переубедить ее практически невозможно. Кажется, Кэсси считает его подходящим претендентом на руку Дафны. Мама тоже.

Рейф поднялся и подошел к буфету, чтобы наполнить свой бокал.

– Подходящий и тот самый – разные вещи.

– Осторожнее, Кавендиш, а то я подумаю, что вы ревнуете. Вы, конечно, ее супруг, но, насколько я понял, вы оба желаете как можно скорее разорвать узы брака. – Кларингтон сделал глоток.

– После того, как выполним миссию, – уточнил Рейф, откупоривая графин с бренди.

– Конечно, – кивнул Кларингтон, с любопытством поглядывая на капитана.

Поняв, что пора сменить тему, Рейф переключил внимание на Свифтона.

– Теперь что касается миссии. Я намерен приехать за Дафной завтра после ужина. Она должна быть готова и одета соответствующим образом.

– Вы хотите сказать, в костюм корабельного юнги? – уточнил Свифтон.

Рейф налил бренди в бокал.

– Да.

– До сих пор не могу поверить, что Доналд на это согласился. – Джулиан поставил бокал на стол.

– Ваш брат сильно изменился после смерти отца, – произнес Рейф. – Стал более беззаботным, чем раньше.

Кивнув, Свифтон развернулся в кресле и посмотрел в окно.

– Уверен, мать шкуру бы с меня спустила, узнай она, что я согласился отпустить Дафну с вами.

Кларингтон откашлялся.

– Не хочу обидеть никого из присутствующих, но позволь спросить, почему ты это позволил?

Губы Свифтона изогнулись в некоем подобии улыбки.

– Я уже сказал: раз Дафна что-то задумала, остановить ее невозможно. Если бы я запретил ей участие в миссии, она скорее всего сбежала бы. Пусть уж отправляется в путь с моего благословения.

Кларингтон кивнул.

– Понимаю.

– И снова, опасаясь обидеть вас Кавендиш, скажу: я удивлен, что Веллингтон позволил вам участвовать в этой миссии. Ведь вы не совсем беспристрастны, – заметил Свифтон.

– Я уже познакомился с бандитами. А те, кто удерживал меня во Франции, никогда не видели моего лица и не знали как капитана корабля. Так что лучше меня никого нет.

– Каков ваш план? – поинтересовался Кларингтон.

– Русские знают меня как человека, время от времени промышляющего контрабандой, выменивающего товары на секреты, полезные короне. Они считают меня информатором военного ведомства, – пояснил Рейф.

– Стало быть, вы собираетесь обменять товары на письма?

– Да. Эти письма укажут нам на последнее местонахождение французских шпионов. Как только письма окажутся у меня в руках, я немедленно отплыву во Францию и отыщу негодяев.

– В таком случае желаю вам удачи, Кавендиш, – произнес Кларингтон.

Рейф криво усмехнулся.

– Мне не нужна удача. Мне нужны эти письма.

– Будьте осторожны, – добавил Кларингтон. – Ради себя и ради леди Дафны.

Свифтон кивнул в сторону Рейфа, обращаясь к герцогу.

– Я вверил бы Кавендишу собственную жизнь и, разумеется, жизнь своей сестры.

– Я вас не подведу, милорд, – заверил его Рейф, проглотив комок, подступивший к горлу.

После всего что случилось, Свифтон по-прежнему ему доверял.

17
{"b":"605750","o":1}