— Тебя долго не было, — начал он, — я подумал, что что-то случилось.
Лидия, не поворачиваясь к нему, кивнула.
— Ты не говорила, что ты волшебница, — продолжил он.
Она передёрнула плечами.
«Будто ты сам орёшь об этом налево и направо», — вмешался внутренний голос. Гарри поморщился: опять он был прав.
Он задумался. Ведь она же была несовершеннолетней и не могла колдовать вне Хогвартса. Может, её исключили? Тогда должны были забрать и палочку. Ворованная? Возможно. Всё это было очень и очень странно. Лидия между тем всё так же продолжала сушить одежду. Внезапно Гарри понял: она просто не хотела с ним разговаривать о произошедшем. Подойдя к девушке и встав справа от неё, Поттер потрогал свои джинсы.
— Думаю, они уже высохли, — подвёл он итог.
Лидия перевела на него взгляд. Её зелёные глаза как-то странно светились в этом полумраке. Она смотрела на него долго, слишком долго, по мнению Гарри. Но вот, наконец, она кивнула и, отдав Гарри его одежду, пошла к лестнице, шар света поплыл за ней, будто собачка на поводке. Поттер поспешил следом.
Когда они уже были почти наверху, в зале кафе, и можно было обходиться без волшебного света, Лидия взмахнула палочкой, и световой шар исчез. Гарри не знал, что и сказать. «А надо ли вообще что-то говорить? — подумал он. — Если она захочет, сама расскажет то, что посчитает нужным рассказать, если же нет, то я и сам терпеть не могу, когда лезут в мои дела». Они снова были в зале, желтоватый свет которого разительно отличался от темноты подвала.
— Свою одежду можешь положить в кладовку, — бросила через плечо Лидия. — Переодеваться уже некогда. Сейчас мы открываемся.
Гарри сделал, как она велела, и вернулся обратно.
Ливень уже прекратился, но время от времени крупные капли ударялись в окно. Рассвет был серым и унылым, не вдохновлявшим на подвиги и перемены.
Лидия повернулась к нему.
— Так, — начала она, — пока нет посетителей, я успею тебе кое-что рассказать. А то мы и так потеряли слишком много времени, — Гарри хотел было сказать, что он тут и вовсе ни при чём, но решил промолчать.
— Сначала ты должен узнать, как всё-таки называется кафе: «У Софии». София — жена мистера Гэмптона. На самом деле всем здесь заправляет она, а мистер Гэмптон что-то вроде её правой руки, — Гарри попытался представить жену мистера Гэмптона, но почему-то не смог.
— Там, — Лидия указала на стойку, — подаются с кухни заказы. Главное — их не перепутать, я надеюсь, ты это понимаешь. Нашего повара зовут Мартин. Ты ему подаёшь заказы на листочках, молча, — она достала из кармана своего фартука маленький блокнот и грифельный карандаш.
— Говоришь ты только с посетителями, причём только здороваешься, представляешься, говоришь, что сегодня будешь их официантом, уточняешь заказ, желаешь приятного аппетита и прощаешься. С посетителями нужно быть вежливым и терпеливым, что бы они ни говорили и ни делали. Напитки приносятся в течение трёх минут. Грязную посуду уносить только с разрешения посетителей, складывать её в вон ту тележку, — она указала куда-то за стойку. — Столы протираются после ухода посетителей. Это обязательно. Также нужно проверять пол под столиком и, если там грязь, убирать её. Если скатерть испачкана, её нужно заменить новой, а старую унести в подвал, туда, где мы только что были, — на этих словах она немного запнулась, но продолжила, как ни в чём не бывало: — Если посетитель разбил посуду, зови мистера Гэмптона, он всё уладит. Если ты разбил посуду, её стоимость вычитается из твоей зарплаты, — она перевела дух. — Вроде всё.
Гарри кивнул и посмотрел на входную дверь. Если честно, он сомневался, что кто-то в такую погоду решился бы выбраться из дома. Но, как оказалось, он ошибался.
Как только Лидия закончила знакомить его с правилами и порядками, зазвенел колокольчик: первый посетитель пришёл в кафе. Это был мужчина, высокий и черноволосый, в чёрном деловом костюме и пальто; в руке он держал чёрный же зонт, с которого изредка на пол падали капли. Он сел за один из центральных столиков.
Лидия толкнула Гарри локтем в бок. Он оглянулся и увидел, что она протягивала ему тонкую книжечку в коричневой обложке — меню, скорее всего. Но ведь у неё же ничего не было, он видел. И когда она успела его принести? Он кивнул, взял меню и подошёл к столику, за которым расположился мужчина.
— Доброе утро, — Гарри улыбнулся. — Меня зовут Гарри, и сегодня я буду вашим официантом. Ваше меню, сэр.
Мужчина кивнул и взял меню, приступив к его изучению. Гарри отошёл обратно к Лидии. Он был таким, каким она велела ему быть: вежливым и молчаливым.
Через несколько минут мужчина отодвинул от себя меню. Гарри опять подошёл к нему и, вежливо улыбаясь, спросил, достав блокнот и карандаш:
— Готовы сделать заказ, сэр?
Мужчина кивнул.
— Мне, пожалуйста, омлет, тосты, кофе с молоком и апельсин, — перечислил он.
Гарри, всё так же улыбаясь, записал заказ и, пообещав, что скоро всё будет готово, быстрым шагом подошёл к стойке. Там его уже ожидал мужчина среднего роста с прилизанными белёсыми волосами и прозрачными глазами. Мартин, догадался Гарри. Вырвав из блокнота лист, он протянул его Мартину. Тот, быстро пробежав по написанному взглядом, тут же исчез где-то в глубинах кухни. Гарри не знал, что ему делать. Идти обратно к Лидии? Остаться ждать здесь? Колокольчик зазвонил ещё раз. Поттер обернулся. На этот раз посетитель тоже был мужчиной, причём очень похожим на первого, только костюм у него был бежевый. Мужчина в чёрном махнул ему рукой, и он направился к нему. Новоприбывший сел напротив товарища. Между ними завязался дружеский разговор, ничего серьёзного, судя по их улыбкам. Гарри посмотрел на Лидию. Она явно не собиралась подходить брать заказ. Всё правильно: это же его испытательный срок. Гарри поискал взглядом меню. Да, вот они, небольшая стопка на самом краю стойки. Поттер взял меню и снова направился к столику.
— Здравствуйте, сэр. Я Гарри, и сегодня я буду вашим официантом, — улыбаясь, он подал меню.
Мужчина в бежевом, мельком взглянув на него, кивнул и вернулся к разговору, лениво изучая меню.
Теперь, когда Гарри стоял так близко к ним, он видел, насколько они были похожи: оба высокие, черноволосые, смуглые, с одинаковыми чертами лица и раскосыми чёрными глазами. Братья или близкие родственники, сделал он вывод.
Мужчина, изучив меню, поднял глаза и отрывисто продиктовал:
— Тосты и чёрный кофе.
Гарри кивнул и ушёл отдавать заказ Мартину.
Через минуту Поттер с подносом, на котором стояли две дымящиеся чашки кофе, уже был у столика.
— Кофе с молоком и чёрный кофе, — он поставил чашки перед мужчинами и отошёл обратно к стойке.
Через пять минут Гарри с подносом в руках снова стоял у столика и снова дежурно улыбался.
— Ваши тосты, сэр, — обратился он к мужчине в бежевом, — и Ваши, сэр, омлет, тосты и апельсин, — уже мужчине в чёрном. — Приятного аппетита.
Гарри с подносом отошёл к Лидии и посмотрел на неё в ожидании того, что она будет исправлять его ошибки, но та лишь коротко улыбнулась, что означало, что Гарри справился идеально. Поттер, довольный собой, ухмыльнулся.
Прошло полчаса, но посетителей больше не было. Наконец, мужчины позавтракали, Гарри убрал посуду, и они попросили его принести счёт. Счёт? Лидия ничего не говорила про счёт. Гарри обернулся к ней и увидел, что она уже протягивала ему небольшую папку. Гарри взял её и, подойдя к столику, положил на стол перед мужчинами. Тот, что был в чёрном, изучил счёт, достал из кармана бумажник, вложил в папку пару купюр и протянул её обратно Гарри со словами:
— Сдачи не надо.
Мужчины поднялись из-за стола. Гарри, улыбнувшись ещё шире (хотя казалось, что шире было уже некуда), произнёс:
— До свидания, приходите к нам ещё. Приятного вам дня.
Мужчины вышли, дверь за ними тихо затворилась, напоследок звякнув колокольчиком.
Гарри повернулся к Лидии, счастливо улыбаясь. Его первые клиенты! И всё прошло отлично! Та не улыбнулась в ответ, но одобрительно кивнула.