Литмир - Электронная Библиотека

— А давайте я? — Генри, который о чем-то уже переговорил с Грейс, заботливо взял ее за руку. — Я люблю этот аттракцион.

— Мне кажется это отличная идея, — Эмма подмигнула сыну, одобрительно кивнув головой. — Робин, думаю, лучшего спутника ты не найдешь.

— Приятель, я пока не готов к кавалерам своей дочери, — Локсли весело рассмеялся, завидев детское смущение, — но против аттракциона не возражаю, — заветные билеты оказались в цепких ручках Грейс, которые та спрятала в карман курточки.

— Пойдем, я провожу вас, — молчавшая долгое время Миллс, наконец, дала о себе знать. — Ждите нас тут.

— Да, ваше величество, — журналист вновь не удержался от подкола и поклонился, отчего Реджина лишь закатила глаза и, взяв детей за руки, повела вдаль по дорожке.

— Не прожги меня взглядом, — когда все ушли, Эмма даже поежилась от пристального мужского взгляда и сложила руки на груди. — Думаю, что Реджина описала меня в красках.

— Да нет, — Робин беззаботно пожал плечами и пнул мешающий камешек ногой, — так сказала пару слов, не более.

— Осуждаешь меня? Тоже считаешь, что я подкупила Генри?

— Я понимаю вас обеих, — сунув руки в карманы, он присел на спинку лавки. — Грейс — это дочка моих погибших друзей, и я не представляю, если бы кто-то захотел ее отнять. Но и тебя понять можно.

— Да, что вы все заладили! — Свон бездумно сделала несколько шагов и раздраженно развела руками. — Отнять, отнять! Думаешь суды, ссоры, дележка ребенка моя идея? Да у меня в мыслях не было этого!

— Узнаю Реджину, наша мисс правильность, — журналист по-доброму усмехнулся. — Но вам нужно общаться, хотя бы ради ребенка.

— Знаю, — она присела рядом, покачав головой. — Я все объяснила Генри, позвала Реджину в парк, а она… Сама ведет себя как маленькая.

— Дай ей время. Время лучший лекарь, поверь мне.

— Может породнимся в будущем, — захихикав, Свон толкнула его в плечо, шмыгнув носом. — Ты растишь принцессу.

Когда Миллс в компании детей вернулась к площадке, Локсли и Эмма над чем-то смеялись и кидались друг в друга листьями. Данная картина почему-то заставила ее поморщиться и сжать кулаки. Неприятный осадок засел где-то внутри, обещая превратиться в маленького червячка, который будет появляться в самое неподходящее время.

— Папа! — Грейс с разбегу прыгнула в мужские объятия, поцеловав отца в щеку. — Генри поднял меня на самую высоту, почти до облачка! — подняв голову к небу, она попыталась пояснить подробнее. — Представляешь? А Джина нам всегда махала рукой.

— И ты не испугалась?

— А вы, правда, сегодня поедете за кроликом? — Генри сделал шаг вперед, подмигнув новой знакомой, отчего та заулыбалась. — За настоящим кроликом.

— Правда, — Робин обреченно вздохнул, спустив дочь с рук. — Пообещал на свою голову.

— А поедем с нами? — Грейс нетерпеливо покрутилась и закусила губку, подергав отца за куртку. — Пап, можно?

— Мааам…– Генри с надеждой начал озираться на обеих женщин,

— Мне нужно на работу, — Свон скуксила губы и расстроено выдохнула.

— Мам, — мальчик подергал Миллс за руку и состроил жалостливые глазки. Подобное действие всегда помогало ему добиться результата. — Я очень хочу, пожалуйста.

— Джина, поехали! — Грейс доверчиво взяла женщину за другую руку и мило улыбнулась.

— Ладно, — глянув на Локсли, который уже поиграл бровями, зная ответ, она закатила глаза, — но недолго.

— Отлично, поехали, — журналист хлопнул в ладоши, — нас ждет нелегкий выбор. А может кроликов вообще разобрали, — последнюю фразу он пробубнил себе под нос.

— Робин, — Эмма в последний момент ухватила мужчину за плечо, заставив развернуться, — вот, держи, — в его карман опустилась визитка. — Попьем кофе на днях?

— Я позвоню, — кивнув, он напоследок сжал женскую руку.

— Локсли, идем, — заметив подобный жест, Реджина поправила волосы, хищно улыбнувшись, — иначе дети нас заставят ограбить зоопарк.

— С тобой бы я это попробовал, — подмигнув, журналист передал Свон свою визитку и отправился за Миллс.

Миссия «Кролик» началась.

========== Часть 8 ==========

Выбор пушистого зверька оказался весьма сложным занятием. Объехав несколько зоологических магазинов, компания так ничего и не выбрала. Грейс оказалась жуткой привередой и искала именно того кролика Лаки, которого придумала себе в голове. После очередной неудавшейся попытки, Локсли нервно взъерошил волосы, прикидывая в голове адрес следующего ближайшего магазина.

— Зачем ты вообще пообещал кролика? — оставив детей около клетки с попугаями, Миллс выбила журналиста из раздумий. — Ты хоть понимаешь, какая это ответственность?

— Дурак потому что, — устало выдохнув, он пожал плечами. — Я не умею ей отказывать.

— Нельзя потакать всем детским капризам, Локсли, — прищурив глаза, она покачала головой. — А если Грейс попросит у тебя пони, то, что переоборудуешь балкон в стойло?

— Детей нужно баловать, Реджина, — Робин по-доброму усмехнулся, поправив шарф. — Может поэтому Генри и предпочитает Эмму, ты не думала?

— Пошел вон! — последняя фраза больно ударила по женской гордости, отчего Реджина резко развернулась и направилась к выходу. — Не тебе меня судить. Не тебе.

Выйдя из душного помещения, Миллс сделала несколько глубоких вдохов, стараясь заполнить легкие свежим воздухом. Воспоминания мелькали в голове, словно рой надоедливых пчел, от которых невозможно отбиться.

Машина времени, существующая в женской голове, перенесла ее на 7 лет назад. Именно тогда она потеряла обоих родителей и окончательно поняла, что женское счастье — глупые бредни, а рожать от кого попало — не менее глупый выход. Очередной неудачный роман натолкнул на мысль об усыновлении и по воле случая о новорожденном мальчике-отказнике ей сообщили спустя месяц.

Этот ребенок покорил ее сердце с первого взгляда и заполнил пустоту, которая каждую ночь сводила с ума и буквально вынуждала лезть на стену. Маленькие ручки любопытно тянулись к ней, отчего малыш нетерпеливо кряхтел, заставляя Миллс улыбаться и светиться от счастья. Удача была на ее стороне и вопрос с документацией был решен достаточно быстро, отчего уже вскоре новоиспеченные мать и сын больше не расставались. Взяв теперь своего сына на руки, Миллс была четко уверена, что отныне они будут счастливы. Всегда.

— Реджина, — мужская рука, чуть сжавшая плечо, заставила женщину резко развернуться и испуганно захлопать глазами, — дети в машине, нам посоветовали посетить выставку животных.

— Я подарю тебе колокольчик, — ругнувшись себе под нос, она развела руками, будто случайно толкнув журналиста в бок.

Приветливая продавщица из зоологического магазина не обманула и выставка, действительно, была огромная. Счастливые дети в компании своих родителей не спеша бродили по торговым рядам, умиляясь на друзей наших меньших и стараясь потрогать каждого из них.

— Какие смешные шиншиллы! — глаза Генри довольно заблестели и они вместе с Грейс отправились к маленьким зверькам.

— Не убегайте далеко! — Миллс успела окликнуть детей, которые вместо ответа просто махнули рукой.

— Прости меня, — голос Локсли вновь заставил ее вздрогнуть от неожиданности и развернуться. — Я не хотел тебя обидеть, правда, — глуповатая улыбка украсила мужское лицо.

— Ты сегодня точно решил меня испугать до смерти, — облегченно выдохнув, она покачала головой. — Хреновый ты журналист, Локсли. Сначала говоришь, а потом думаешь.

— Ладно, не дуйся, — удостоверившись, что дети уже заняты изучением котят, Робин почесал подбородок. — Ты хорошая мама, но строгая. Мир, — вытянутая рука призывала к перемирию.

— Ты сам как ребенок, — не сдержав улыбки, Реджина вложила ладонь в его руку. — Мир.

— Папа, смотри щенки! — звонкий голосок Грейс заставил журналиста отвлечься от своей коллеги и отправиться к дочери.

— Робин, скажи, что бульдоги милые, — Генри рассмеялся, когда песик лизнул его в щеку и доверчиво завилял хвостиком.

— Животные все милые, особенно когда маленькие, — выудив из корзины еще одного щенка, он потрепал его ушки.

13
{"b":"602885","o":1}