Литмир - Электронная Библиотека

Е г о в е л и ч е с т в о (в ярости): Опусти глаза!

(Мужчина молчит и не опускает глаза. Гнев аль-Хакима возрастает ещё сильнее, он начинает топать ногой и оглушительно кричит:)

Е г о в е л и ч е с т в о: Опусти голову!

(Мужчина молчит и не опускает голову. Придя в бешенство, аль-Хаким поворачивается к начальнику стражи и вопит:)

Е г о в е л и ч е с т в о: Чего он мнётся, как девица?! Или он сумасшедший?! Или глухой?! Не слышит, что ему говорят?!

М у ж ч и н а (спокойно и уверенно): Я всё прекрасно слышу. Просто я не совсем понимаю, что от меня требуется.

Х а л и ф (поворачивается к нему): Не понимаешь? Что значит, ты не понимаешь?

Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (мужчине, грубо): От тебя требуется склонять голову в присутствии нашего повелителя аль-Хакима! Давай, опусти голову! Быстро!

М у ж ч и н а: Я не могу опустить голову!

Н а ч а л ь н и к с т р а ж и: Ты что, не видишь, как делают другие? Сделай, как они, немедленно! Не стой во весь рост!

М у ж ч и н а (удивлённо): Не стой во весь рост?! Никогда ничего подобного не слышал! Почему?

Н а ч а л ь н и к с т р а ж и: Ты не знаешь, почему?! Ты не знаешь, что этого требует первый пункт нашего свода законов?! Все знают, а ты не знаешь?!

Х а л и ф (гневно): Незнание закона не освобождает от наказания!

М у ж ч и н а (насмешливо): Незнание закона? Откуда же я мог знать, что где-то на свете есть закон, который запрещает стоять во весь рост?

Х а л и ф: Ты не знаешь закона? Не знаешь наших порядков?!

М у ж ч и н а: Откуда же мне их знать? Через пару часов меня уже не будет в этом городе.

Х а л и ф (удивлённо и гневно): Так ты не местный? Не из нашего города?

М у ж ч и н а: Нет, господин мой.

(Халиф приходит в ужас и приказывает рабам разойтись. Остаются только он, мужчина и Мерван, начальник стражи.)

Х а л и ф (несколько испуганно): И что же привело тебя в наш город?

М у ж ч и н а: Исключительно совпадение. Я шёл-шёл своей дорогой и вдруг оказался у черты вашего города.

Х а л и ф (испуганно и гневно): Совпадение? Удивительно... Откуда же ты? Из какой страны? Как тебя зовут? Кто ты?

М у ж ч и н а: Своё имя я знаю - меня зовут Рабий. А вот родины своей я никогда не знал.

Х а л и ф: У тебя нет родины?

М у ж ч и н а: До сих пор не было... Я человек странствующий, путешественник.

Х а л и ф: Как странно! Но что же привело тебя именно сюда?

М у ж ч и н а: Исключительно совпадение. Должно быть, я потерял дорогу.

Х а л и ф: Потерял дорогу? И куда же ты шёл?

М у ж ч и н а: Шёл я по длинной и трудной дороге: я искал свою родину.

Х а л и ф: Но ты же сказал, у тебя нет родины?

М у ж ч и н а: Да, но где-то же я родился?

Х а л и ф: И ты не знаешь даже, где?

М у ж ч и н а: Нет.

Х а л и ф: А у отца с матерью ты не спрашивал?

М у ж ч и н а: У меня нет ни отца, ни матери.

(Халиф приходит в волнение и просит мужчину выйти на время. На сцене остаются только аль-Хаким и Мерван.)

Х а л и ф (гневно и взволнованно): Как странно... И каким же образом тогда он появился на свет?! Неужели можно появиться на свет без отца и без матери? (Начальнику стражи) Ты в это веришь, Мерван?

М е р в а н: В то, что он родился не только без отца, но и без матери? Это невозможно, повелитель!

Х а л и ф: Какой странный мужчина. Как он оказался здесь, и почему?

М е р в а н: Может быть, он заблудился, повелитель.

Х а л и ф: Ты веришь тому, что он говорит? Я ему не верю. Он лжёт... В его глазах есть нечто странное, и оно не располагает ни к покою, ни к доверию. Так что же нам с ним делать?

М е р в а н: Повелитель, приказы здесь отдаёте вы.

Х а л и ф: Нужно немедленно привести в исполнение Всеобщий Закон.

М е р в а н: Слушаюсь и повинуюсь, повелитель. (Он собирается уходить, но халиф, по-видимому, начинает сомневаться, снова его окликает и обращается к начальнику стражи в сильном волнении:)

Х а л и ф: И всё же... ты уверен, что он станет послушным после операции?

М е р в а н: Все мужчины стали после неё послушными, повелитель. Почему он не должен?

Х а л и ф: Да, почему бы он не должен... почему не должен... Ведь он совсем как другие. Правда? Приведи его, Мерван, и мы приведём в исполнение Всеобщий Закон.

(Мерван собирается уходить, но халиф, по-прежнему охваченный сомнением, его снова останавливает.)

Х а л и ф: Но я не уверен, что этого будет достаточно. Не уверен, что, избавив его от достоинства, мы избавимся и от его непослушания. В его глазах есть нечто странное, и оно не даёт мне покоя. Он не такой, как другие... Нет, нет... Он не такой, как другие...

М е р в а н: Да, повелитель. Он не такой, как другие.

Х а л и ф: Что же делать, Мерван?

М е р в а н: Я ожидаю ваших приказов, повелитель.

Х а л и ф: Его нужно немедленно прикончить.

М е р в а н: Слушаюсь и повинуюсь, государь. (Он собирается уходить, но халиф его останавливает.)

Х а л и ф: Куда ты?! Мы же не решили, как именно его прикончить!

М е р в а н: Мы сейчас же его убьём, повелитель.

Х а л и ф (радостно): Да, да! Сейчас же убьём... (повторяет это несколько раз.) Но как именно мы его убьём?

М е р в а н: Поставим лицом к нам и снесём голову с плеч.

Х а л и ф (радостно): Прекрасно, прекрасно!.. (повторяет это несколько раз.) Но почему лицом, Мерван? Почему не спиной? Он странный, опасный... Не так-то легко будет убить его лицом к лицу. Вдруг у него есть секрет, о котором мы не знаем? Вдруг он очень силён? Вдруг он будет сопротивляться? Вдруг... Вдруг он сможет... Я не знаю толком, на что способен настолько противоестественный человек. Он - из какого-то нового сорта людей. Быть может, это злой дух пришёл в образе мужчины? Лучше всего будет прикончить его тихо, так, чтобы он не заметил. Нужно придумать план... нужно как-нибудь его отвлечь, а потом нанести удар в спину...

М е р в а н: Да, повелитель. Нужно как-нибудь его отвлечь, а потом нанести удар в спину.

Х а л и ф (с большой радостью): Прекрасная мысль! Чудесная мысль! А теперь пусть он вернётся сюда.

(Мерван выходит и возвращается вместе с чужаком.)

Х а л и ф (спокойно и учтиво): Приношу вам свои извинения за свою вспышку гнева. Я думал, что вы - местный, но поскольку вы - чужеземец, который заблудился, я прикажу своим стражам вывести вас к границе моих владений и сопровождать вас, пока вы не окажетесь за пределами этой страны, в покое и безопасности.

М у ж ч и н а: Спасибо, господин мой. Вы чрезвычайно ко мне добры.

Х а л и ф (строгим тоном): Мерван, приведи сюда кого-нибудь из стражей!

М е р в а н: Да, повелитель. (Выходит и приводит с собой вооружённого стража.)

Х а л и ф (стражу, строгим тоном): Приказываю тебе сопровождать нашего дорогого гостя, пока он не окажется за пределами моих владений в покое и безопасности. Тебе всё понятно?

С т р а ж: Слушаюсь и повинуюсь, государь.

М у ж ч и н а (стражу): Спасибо тебе, юноша. (Халифу.) И вам спасибо, ваше величество.

Х а л и ф: Ступай с миром.

(Мужчина уходит, за ним следует вооружённый страж. Халиф и Мерван остаются одни на сцене.)

Х а л и ф: Кто из твоих стражей самый храбрый?

М е р в а н: Осман самый храбрый, повелитель.

Х а л и ф: Приведи его.

М е р в а н: Слушаюсь и повинуюсь.

(Появляется Осман, встаёт перед халифом и отдаёт честь.)

Х а л и ф: Ты видел того странного мужчину?

О с м а н: Да, повелитель. Абид ушёл вместе с ним, чтобы вывести его к границе, как вы и приказывали.

2
{"b":"600448","o":1}