Литмир - Электронная Библиотека

Грег посмотрел на него: - Нет?

- Шерлок был трудным ребенком.- Майкрофт оперся руками об ограждение перед ним. – Он боролся со своим мозгом так, как я никогда не боролся. Там, где я был тихим, он был громким и иногда даже агрессивным. Ему было сложно контролировать количество данных, проносящихся через его голову. Я пытался говорить с ним о динозаврах, это его успокаивало. Но мы никогда не приходили сюда вместе. И я рад этому. – Он нахмурился, глядя на свои руки.

Грег положил одну руку на ограждение, мизинцем касаясь руки Майкрофта. – Это только твое место, - прошептал он.

Майкрофт кивнул: - И именно здесь я храню свои мысли.

- Твои чертоги разума, - сказал Грег, осознавая.

- Полагаю, можно и так назвать, - согласился Майкрофт. – Это самое тихое место из известных мне. – Грег чуть подвинулся, чтобы их руки соприкасались. Майкрофт посмотрел на него:- Это мое самое любимое место в мире.

- Спасибо, что разделил его со мной, - мягко сказал Грег.

Майкрофт улыбнулся: - Идем за мной, там впереди движущийся тираннозавр рекс.

Грег улыбнулся, и они прошли мимо толпы посетителей, направляясь к выставке движущихся динозавров, где аниматронная модель изображала самку, защищающую кладку яиц. Пока Грег рассматривал ее, рука Майкрофта обхватила его за талию. Грег улыбнулся, и Майкрофт открыл схему музея.

- Нам нужно посмотреть на ископаемых моллюсков. И галерея минералов тоже впечатляет. Но это не очень интересно, не стоит тратить на нее время сегодня.

- А еще архетроп…

- Археоптерикс, - улыбаясь, поправил Майкрофт.

Грег ухмыльнулся: -Да, я определенно хочу его увидеть. Чем бы он ни был.

- Хочешь, чтобы я тебе сейчас рассказал, или предпочтешь подождать, пока мы туда дойдем?

- Давай подождем. Будет больше толка, если я смогу вначале его увидеть.

Они прошли сквозь вторую половину выставки динозавров, Майкрофт захватывающе рассказывал о каждом из видов, мимо которых они проходили. Грег не пропускал ни единого слова. Были ли это экономика, политика или гигантские ящерицы, он хотел слышать каждое слово, вылетающее изо рта Майкрофта.

Они прошли мимо витрины с окаменевшими останками динозавров, живших в воде.

- Вот тот похож на Лохнесское чудовище, - рассмеялся Грег. – И они значительно больше, чем я ожидал.

Майкрофт улыбнулся и встал рядом с ним: - Это еще одно место, где отец позволял мне подолгу сидеть на полу. Он сам сидел вот там, на лавочке, с газетой, а я сидел здесь и рассматривал окаменелости.

Грег рассмеялся: - Ваше посещение занимало весь день, да?

- И большинство следующего дня, - признал Майкрофт. – Ты должен думать, что все это невероятно банально.

- Банально? Нет, я считаю, что это великолепно! Когда мы куда-то ездили из детского приюта, это были в основном парки или походы. Честно говоря, я не думал, что меня тогда бы заинтересовал музей. Слишком скучно. Но с тобой, это совершенно другая история! Эй, расскажи мне об этом!

- Это ихтиозавр.

- Мне нравится, когда у них в названиях вот это «завр». Ты хотел когда-нибудь стать ученым?

Майкрофт покачал головой: - Мне нравилась романтика этого, но думаю, что я растерял бы всю любовь, если бы занимался этим каждый день.

Они продолжали путешествие по музею, мимо чучел животных назад к центральному холлу.

- Так какой твой любимый экспонат во всем здании? Этот археоптерил, да?

- Археоптерикс, - снова поправил Майкрофт.

- Археоптерикс, точно. В следующий раз я запомню.

- И еще целаканты, - сказал Майкрофт. – Живые ископаемые.

- Живые ископаемые? Почему?

- Когда-то они были известны только по ископаемым останкам, и полагали, что они вымерли 70 миллионов лет назад. А в 1938 году нашли живой экземпляр, и он почти не изменился за десятки миллионов лет.

- Звучит словно описание начальника Скотланд Ярда, - пробормотал Грег, и Майкрофт расхохотался.

Вместе они подошли к небольшой комнате сокровищницы музея.

- Это самая необычная коллекция экспонатов, - проинформировал его Майкрофт, - Голуби Чарльза Дарвина, первое издание «Происхождения видов», скелет додо, насекомые Альфреда Рассела Уоллеса. И конечно же, археоптерикс!

Майкрофт подвел их к камню с отпечатавшимся на нем скелетом динозавра, похожего на птицу. Грег взглянул на него: - И это тот предмет, о котором ты так говорил?

- Этот отпечаток является доказательством эволюции.

Грег поднял брови: - Эта единственная вещь?

- Ну, не только эта, но это очень важный пример. Ее обнаружили в 1861, через три года после выхода из печати книги Дарвина об эволюции.

Майкрофт стоял рядом с ним, и Грег мог чувствовать тепло его тела сквозь ткань рубашки. Он задрожал, когда низкий голос Майкрофта приблизился к его уху: - У него перья, как у птицы, зубы, когти и хвост, как у динозавра. Вначале его классифицировали как птицу, что уже было невероятно, поскольку никто не знал о существовании птиц в столь древний период. А потом предположили, что это переходное звено, когда динозавр эволюционировал в птицу.

Грег посмотрел на камень: - Так это поворотный пункт?

- Именно так.

Грег кивнул и обернулся лицом к нему: - Что ж, я впечатлен. Майкрофт снова улыбнулся, и, к удовольствию и удивлению Грега, поцеловал его. Грег улыбнулся и взял его за руку: - Это было мило.

- Необходимость поцеловать тебя взяла надо мной верх, - сказал Майкрофт, переплетая их пальцы.

- Что ж, если археоптоп заставляет тебя так себя вести, я – гигантский фанат археоптопа.

- Археоптерикс.

Грег ухмыльнулся: - Я просто подшучивал над тобой в этот раз, прости.

Майкрофт рассмеялся, и дальше по залам они пошли, держась за руки. Грег стоял рядом с Майкрофтом около каждого экспоната так долго, как тому хотелось, даже если его глаза и начинали бегать по комнате, рассматривая, что еще им предстоит увидеть. Почему-то разглядывать голубей не менее пяти минут было крайне увлекательным для Майкрофта. Грегу, честно говоря, было все равно, они были просто голубями, собирал ли их Чарльз Дарвин или кто-то другой.

Грег был рад, что в музее было пусто и тихо. Не потому, что держаться за руку с Майкрофтом на публике беспокоило его, но для мужчины, который провел последние 17 лет, будучи абсолютно гетеросексуальным, это был весьма быстрый поворот, чтобы так демонстрировать отношения на людях.

Он был действительно рад держать его за руку и целовать его при всех. Тот факт, что Майкрофт был к этому готов, и тоже этого хотел, был огромным сюрпризом. Но все же ему не хотелось иметь дело со взглядами удивленных детей или их чопорных родителей. И то, что они могли быть в общественном месте в тишине, только вдвоем, в самом любимом месте Майкрофта в мире, было фантастическим.

Они расцепили руки, когда вышли из комнаты, но рука Майкрофта оставалась у него на пояснице, когда они сверху лестницы смотрели на весь центральный холл.

- Спасибо, - прошептал Грег. – Мне действительно очень понравилось.

- Спасибо, что позволил мне тебе это показать.

- А эти твои… чертоги разума…Ты просто бродишь вокруг в своей голове и находишь необходимую информацию?

- Разумеется, - сказал Майкрофт, словно это было очевидно. – Это не единственное место. У меня есть отдельные здания для различных вещей, которые мне необходимо помнить, но этот музей – мой фаворит. Я храню всё, что мне нужно помнить о тебе, в одной комнате с археоптериксом.

Грег повернулся и посмотрел на него. Майкрофт хранил информацию о Греге в том же месте, где был археоптерикс? Это было гигантским комплиментом. Он не был уверен, насколько гигантским, но он чувствовал себя до крайности польщенным. Он смог выговорить только: - Спасибо, - и продолжать осматривать гигантское здание.

Через пару минут они спустились по лестнице, еще пять минут провели в компании с Диппи, и три – с целакантами, а затем забрали плащи и зонт, и вышли из музея. В машине Грег уселся рядом с Майкрофтом.

- Обед в пабе? – спросил Грег.

127
{"b":"597573","o":1}