Литмир - Электронная Библиотека

Они легко поцеловались, а потом Майкрофт потянулся за шампунем.

- Повернись, - сказал он, наливая немного на руку. Грег положил руки на прохладную плитку и откинул голову назад, позволяя Майкрофту втереть ему в волосы шампунь. Он застонал от удовольствия, когда умелые пальцы принялись массировать ему кожу головы. Он вспомнил, как они проделывали это в ванне, но сейчас обстоятельства были несравнимо лучше.

Он сделал шаг назад под воду и смыл мыло. – Давай, - сказал он. - Твоя очередь.

Майкрофт улыбнулся и повернулся. Глаза Грега прошлись по его спине, по этим чертовым шрамам, и налил шампунь в ладонь. Майкрофт довольно вздохнул, когда руки Грега втирали шампунь и занимались его головой. Грудь Грега прижалась к спине Майкрофта, и его член проявил немедленный интерес.

Майкрофт повернулся, смыл пену с волос и притянул Грега ближе. Они лениво целовались, окруженные водой и паром. Рука Майкрофта обхватила член Грега, и Грег ответил тем же. Они двигали руками в едином ритме, периодически целуясь.

Грег застонал от удовольствия, целуя Майкрофта более глубоко, и сжал руку на его члене чуть сильней. Майкрофт в ответ увеличил скорость. Колени Грега начали подрагивать, когда он приблизился к разрядке, и он уткнулся головой в плечо Майкрофта. Он кончил первым, издав тихий стон, но продолжал движения рукой по члену Майкрофта, проводя большим пальцем по головке. Майкрофт охнул и прислонился к стене, выплескиваясь Грегу на пальцы.

Они оба тяжело дышали, затем поцеловались и сполоснулись под струями воды. Майкрофт протянул Грегу гель для душа, и он быстро вымыл и себя, и Майкрофта, вдыхая их теперь уже общий запах.

Выйдя из душа, он обернулся полотенцем и протянул второе Майкрофту, который выключал душ и выходил вслед за ним. Майкрофт улыбнулся и начал вытираться. Грег украдкой поглядывал на его, улыбаясь и любуясь его телом.

Майкрофт усмехнулся и поцеловал его в щеку, выходя в спальню, чтобы одеться. Грег пошел за ним.

- Что мы будем на завтрак? – спросил Грег.

- Там в буфете есть пара круассанов.

Грег кивнул: - Я все приготовлю, пока ты одеваешься.

Он накинул халат Майкрофта, стоя в дверях и наблюдая за тем, как тот надевает белье. В следующий раз он обязательно понаблюдает за всем процессом того, как тот одевается, но пока что пойдет на кухню и займется завтраком.

Он вскипятил чайник, нашел круассаны и поставил их в духовку. В холодильнике нашелся джем и масло – настоящее масло, не тот суррогат, который валялся в его холодильнике - и достал пару тарелок. Он накрыл на стол для двоих, улыбаясь от этой домашней рутины. Майкрофт присоединился к нему через пару минут, обнимая его за талию и целуя в шею.

Грег улыбнулся: - Привет.

Майкрофт продолжал целовать его шею, и Грег рассмеялся, наливая им кофе.

Майкрофт отнес чашки на стол, а Грег достал круассаны и разложил по тарелкам. Майкрофт улыбнулся, когда Грег уселся рядом: - Это замечательно, - сказал он, начиная намазывать маслом круассан.

Грег последовал его примеру: - Так как мы доберемся до музея?

- Я думал, мы возьмем машину, - сказал Майкрофт.

- Признаю, я и не думал, что ты любитель метро, - рассмеялся Грег.

- Я не спускался в метро уже больше 10 лет.

- Счастливец, - сказал Грег, откусывая круассан. – Хотелось бы мне сказать то же самое.

Они оба сидели и наслаждались завтраком, Майкрофт периодически проверял телефон. Грег встал и вымыл тарелки и чашки, а потом поцеловал Майкрофта в макушку.

- Я оденусь, и буду готов идти, если ты готов, - Майкрофт кивнул, и Грег его мягко поцеловал.

- Я готов, как только ты скажешь.

Грег улыбнулся, вернулся в спальню и надел вчерашнюю одежду. Он в последний раз оглядел спальню Майкрофта, тот уже заправил кровать и все прибрал. Грегу по-настоящему хотелось вновь оказаться здесь в ближайшее время, он очень на это надеялся.

Он вышел в гостиную, где Майкрофт стоял уже с пальто в руках, готовый к выходу. Он вытащил пальто Грега, и тот его надел. Они вместе спустились по лестнице, направляясь к машине. Майкрофт положил телефон в карман: - Обещаю, что буду отвечать только в случае экстренных ситуаций, - сказал он.

Грег улыбнулся: - Все нормально, я знаю, как это бывает.

Майкрофт протянул руку и погладил его по колену.

Они отправились на квартиру Грега, и он быстро взбежал по лестнице, чтобы переодеться. Он осмотрел себя в зеркале и воспользовался одеколоном, а затем сбежал вниз и присоединился к Майкрофту в машине, и они отправились в музей естественной истории. Рука Майкрофта лежала на его руке на сидении между ними, он болтал с водителем, спрашивая того о жене и детях, а Грег смотрел в окно на Лондон.

Наконец они прибыли к огромному зданию из желтого кирпича: - Он насчитывает около 70 миллионов экспонатов, - прошептал Майкрофт . – Он был открыт в 1881.

Грег усмехнулся и вылез из машины, улыбаясь при виде элегантно выходящего с другой стороны Майкрофта, держащего в руках зонтик. Он раскрыл его, и они шли рядом, укрываясь под ним от дождя.

- Вначале в гардероб, - сказал Майкрофт, когда они поднимались по ступеням в здание.

Грег ухмыльнулся и с изумлением уставился на гигантского динозавра в центре просторного холла.

- Познакомься с Диппи, - улыбнулся Майкрофт, кладя руку Грегу на поясницу и подталкивая его по направлению к скелету. – Это модель скелета, установленная в 1905 году.

Грег улыбнулся и обошел вокруг него, восхищаясь размерами: - Гигант.

- Да. Когда я был ребенком, отец приводил меня сюда. Мне было восемь или девять. Диппи был самым первым, что я увидел при входе, также, как и каждый посетитель. Я сидел здесь добрых полчаса, на полу, прямо вот тут, - Он отвел Грега к месту под шеей динозавра, - Я сидел здесь и смотрел на него, пока отец не уговорил меня, что впереди еще множество интересных вещей. Но я мог провести весь день с Диппи.

Грег тепло улыбнулся ему и посмотрел на длинную шею динозавра: - Он должен был казаться тебе огромным.

- Это было наиболее экстраординарной вещью, виденной мной. Я читал о динозаврах до того, как мы пришли в музей, но я не осознавал их размера. Разумеется, вид Диппи менялся с годами, когда расширялись наши знания о динозаврах. В 60-х его шею подняли в горизонтальное положение, а в 1993 хвост подняли так, чтобы он скручивался над головами посетителей.

Грег ухмыльнулся: - Видишь, мне уже нравится наш визит, ты абсолютно лучший гид на свете.

Майкрофт застенчиво улыбнулся: - Тут есть множество людей с гораздо более глубокими знаниями, чем у меня.

- Да, но также ли они сексуальны? – прошептал Грег, проходя мимо него, чтобы взять схему музея. Он оглянулся и усмехнулся при виде румянца вспыхнувшего на щеках Майкрофта. Грег протянул ему схему: - Думаю, ты и так знаешь, что где находится, но все равно, можешь поносить схему.

Майкрофт провел их сквозь центральный холл к кафе. Они сдали в гардероб пальто и зонт Майкрофта, и прошли в первый зал: - А вот и динозавры, - сказал Майкрофт. – Эта экспозиция охватывает 160 миллионов лет.

Грег осмотрелся вокруг в изумлении: - Как я прожил в Лондоне столько лет и никогда здесь не был? – спросил он, подходя к одному из динозавров, которого он узнал по «Парку Юрского периода». Он прочел описание на табличке. – Когда люди начали исследовать подобные вещи? – спросил он.

- О динозаврах было известно уже давно, но никто не мог понять их истинной природы. Китайцы верили, что это кости драконов, а европейцы – что это останки гигантов или других мистических созданий. Первые описания динозавров датируются 16 веком.

- Кажется, ты по настоящему это любишь, - сказал Грег, подходя к другому динозавру.

- Люблю что?

- Все это… я никогда не видел тебя таким оживленным раньше.

Майкрофт слегка улыбнулся: - Это здание переносит меня в то время, когда я был ребенком.

- Более простое время, да?

Майкрофт кивнул: - Да. Майкрофт подошел к нему, и они вместе рассматривали скелет: - Я никогда не был здесь с Шерлоком.

126
{"b":"597573","o":1}