- Тогда возьмем «Ботана Платтер»*
Грег посмотрел на описание: тако, курица, говядина, тигровые креветки и овощи-гриль.
- Да, отлично!
Майкрофт улыбнулся, и Грег предоставил ему обязанность продегустировать принесенное им вино. Официантка разлила его по бокалам, и Грег в свою очередь попробовал.
- Ты был в Мексике? – спросил Грег, просматривая список основных блюд.
- Дважды.
- И как там?
Майкрофт помедлил: - Беспорядочно и громко.
- Слишком громко?
- Я предпочитаю Лондон. Что ты порекомендуешь?
- Кажется, в прошлый раз я брал острые свиные тамале.**
- Я возьму сибаса, - сказал Майкрофт. – Это будет нормально?
- Разумеется. Заказывай, что хочешь. А мне вот эти «Камаронес Эскондос», кажется, это должны быть креветки…
- «Эскондидос», - поправил Майкрофт.
Грег ухмыльнулся: - А, ну да, точно, значит, эти самые «Камаронес Эскондидос».
Майкрофт рассмеялся и отпил вина. Грег улыбнулся в ответ, и они продиктовали официантке свой заказ.
- Когда тебе исполняется 40? – спросил Майкрофт.
Грег застонал: - Тебе обязательно нужно было мне напомнить? 29 ноября.
- Ты уже запланировал что-то?
- Нет, пока нет. Полагаю, придется что-то устроить, поскольку это все-таки круглая дата.
- Уверен, что все будет не так плохо, как ты ожидаешь.
- Это потому, что тебе только 37.
- Ну, на самом деле, мне все еще технически 36 до 22.45.
Грег расхохотался: - Не надо еще больше сыпать мне соль на рану, Майкрофт.
Майкрофт рассмеялся и отпил вина: - Ну выглядишь ты замечательно. Как для старика, - добавил Майкрофт с лукавой улыбкой.
Грег пнул носком туфли щиколотку Майкрофта: - Следи за словами. Я, может, и старше, но потенция у меня как у двадцатилетнего.
- Да неужели? – подмигнул ему Майкрофт. – не поверю без демонстрации на практике.
- А тебе ее было недостаточно до этого? – ухмыльнулся Грег.
- И близко нет, - ответил Майкрофт.
Грег рассмеялся от всего сердца, качая головой: - Это ты неисправим!
Майкрофт рассмеялся на это замечание, и Грег наблюдал за ним с улыбкой.
- Ты так хорошо выглядишь, когда смеешься, – сказал Грег, а затем быстро сменил тему до того, как Майкрофт смог ответить. – Расскажи мне что-нибудь о работе, если можешь. Я видел в новостях того корейского типа, кстати.
- Пан Ги Муна?
- Ага. Хорошая работа.
Майкрофт улыбнулся: - Я очень доволен тем, как все прошло. Северная Корея доставляет в последнее время немало неприятностей.
- А, тот ядерный взрыв? Читал об этом.***
- А ты слышал о резолюции 1718 Комитета Совета Безопасности ООН?
Грег пожал плечами: - Возможно, но не так, чтобы вспомнить, что это такое.
- Это ряд мер против КНДР, включающих экономическое эмбарго и финансовые санкции.
- Ты помогал написать ее?
- Нет, - улыбнулся Майкрофт. – Все страны, входящие в ООН, обязаны заморозить международные активы, принадлежащие юридическим и физическим лицам, участвующим в программах по разработке вооружения. Корейцы были этим особенно недовольны, и мне пришлось принимать участие в ряде смехотворных переговоров и ужасно длинных прений.
- Не могу этого осознать.
- Что ты имеешь в виду?
- Ты делаешь так много, ты вовлечен во все и везде.
- Это не было тем, чем я первоначально намеревался заниматься.
- А чем ты первоначально намеревался заниматься?
Они молча сидели, пока официантка не поставила перед ними гигантское блюдо с закусками, и по индивидуальной тарелке перед каждым. Майкрофт подождал, пока она отойдет, и ответил: - Защищать безопасность Великобритании.
- А теперь? – спросил Грег, думая об опыте Майкрофта в МИ5, МИ6 и теперь в правительстве.
- Я продолжаю помогать защищать безопасность Великобритании, - ответил Майкрофт, - но дополнительно сунул пальцы еще в несколько пирогов.
Грег кивнули начал накладывать еду с общего блюда на свою тарелку: - Это потрясающе. И пугающе. Ты же это знаешь, да?
Майкрофт кивнул: - Да, меня это тоже иногда тревожит.
Грег поднял на него взгляд: - Мне нравится, что ты принимаешь в этом участие. И мне кажется, ты оказал нашей стране множество услуг, а мы даже не осознаем, что мы у тебя в долгу.
Майкрофт рассмеялся и покачал головой: - Глупости.
- Ну, тогда думаю, что я у тебя в гигантском долгу за то, что ты сделал для меня прошлый год гораздо более приятным после моего развода. – Грег поднял бокал. – Так что, с днем рождения, Майкрофт!
Майкрофт улыбнулся и чокнулся с ним: - Спасибо, Грег.
Они смотрели друг другу в глаза и пили вино.
Грег ел креветку и заметил, как Майкрофт бросил взгляд на пару, которую провели к столику за ними. Майкрофт нахмурившись провожал их глазами.
- Ты простишь, если я на пару минут отлучусь? – спросил Майкрофт, не глядя на Грега.
Грег кивнул и оглянулся на пару.
- Разумеется, – сказал он.
Майкрофт встал, достал из кармана телефон и поднес его к уху, направляясь к выходу из ресторана. Грег с любопытством наблюдал за ним через стекло. Разговор казался весьма горячим, и подбородок Майкрофта был напряжен до предела. Грег вновь взглянул на пару, они казались совершенно ничем не примечательными и полностью погруженными в собственную беседу.
- Все в порядке? – спросил Грег, когда Майкрофт занял свое место.
- Да, разумеется, - ответил тот, но его голос был сдержанным. Грег понял, что не стоит задавать больше никаких вопросов. Он кивнул и продолжал есть.
Майкрофт протянул руку и коснулась ладони Грега, а затем скользнул пальцами внутрь рукава и дотронулся до запястья. Грег нахмурился и посмотрел на него.
- Ты в порядке? – спросил он.
- Проверяю гипотезу, - пробормотал Майкрофт.
- Какую гипотезу?
- Я тебе потом расскажу, - Майкрофт улыбнулся ему, но это не было подлинной улыбкой. Грег уже отлично мог видеть разницу.
- Майкрофт, что происходит? – прошептал Грег, глядя на свою ладонь, которую недвусмысленно поглаживал большой палец Майкрофта.
- Мы – просто двое, которые наслаждаются тихим ужином в честь дня рождения, – ответил Майкрофт. – Прошу, больше ни о чем не спрашивай.
- Это ты практически держишь меня за руку у всех на виду, - пробормотал Грег.
- Мне, возможно, также понадобится поцеловать тебя позже, но я сначала предупрежу тебя.
Грег уставился на него: - Какого дьявола тут творится?
- Я не могу тебе сказать.
Грег убрал руку и прошептал: - К черту эти твои «не могу сказать»! Ты не можешь использовать меня в какой-то странной игре.
- За мной следят, Грег, - ответил Майкрофт. – И тебе бесконечно безопасней, если они поверят, что мы любовники.
Грег поднял брови: - Я думал, что мне безопасней, если они будут думать, что мы едва знаем друг друга.
Майкрофт покачал головой: - Как любовник ты гораздо менее вероятно предашь меня, и поэтому тебя оставят в покое. Пожалуйста, Грег, не спрашивай ни о чем больше.
- Это имеет отношение к… - Грег постарался с намеком глянуть на свое запястье, которое он сломал. но Майкрофт нахмурился. – Ты же понимаешь… - прошептал Грег, - ко всему этому делу. К аварии.
Майкрофт покачал головой: - Пожалуйста, Грег! Не спрашивай.
Грег поджал губы, но затем все же вернул руку на стол.
- Ладно, - пробормотал он, - Но ты будешь должен мне о-о-очень хороший минет за то, что я смирился со всем этим.
Майкрофт улыбнулся ему, еще одна фальшивая улыбка, и положил руку поверх Греговой. Грег старался не смотреть на их соединенные руки.
Это было здорово, вдруг подумалось ему. Словно он вновь был в отношениях. В отношениях, в которых им не предполагалось находиться. В отношениях, которые Грег хотел – а хотел ли? Хотел он отношений? С Майкрофтом?
Грег посмотрел на того, пытавшегося справиться со своей половиной закусок. Расслабленное выражение лица Майкрофта, которое было у него все начало вечера, полностью исчезло, и теперь было холодным и бесстрастным.