Геллерт решил не игнорировать приглашение, произнесенное столь требовательным тоном, в котором были слышны тревога и забота о нем. Только он добежал до Поттера, как тот мгновенно повернул его к стене лицом, то же самое сделал и сам.
– Не оборачивайся, если не хочешь превратиться в собственный памятник, – тихо предупредил Гарри, прислушиваясь к звукам, ясно указывавшим, что Дракон уже выбирался из зачарованного лаза на площадку. – Каменный, – уточнил он.
– Что ты там ш-шепчеш-шь? Я не с-смотрю на вас-с, – довольно доброжелательно поставил в известность василиск.
– Он говорит правду, – продублировал Северус, давая Гарри знать, что можно не опасаться.
– Отлично. С-скаж-жи, Хранитель, что с-стряс-слось? Что так рассердило тебя? – на правах друга Поттер принялся расспрашивать. Он оглянулся сначала сам, чтобы рассмотреть, где устроился Дракон, а затем, приложив палец к губам, жестом показал Геллерту, что он может присоединиться к нему и полюбоваться василиском. Хотя раньше к слову не приходилось, чтобы убедиться в правоте утверждений некоторых свидетелей о том, что Гриндевальд змееуст, Гарри был уверен, что тот понимает серпентарго. Геллерт был не испуган, а лишь удивлен способностью сына.
– Директор с-сделал мне больно. Он сж-жег час-сть меня, – Дракон поднял и резко опустил хвост, ударяя по каменным плитам, демонстрируя раздражение.
– Откуда у него твоя час-сть? Такого не мож-жет быть, – Гарри взглянул на партнеров и сразу же пожалел, что он не в состоянии увидеть сейчас их лица, чтобы выяснить, что они думают по поводу заявления василиска. Но Том и Северус не стали скидывать с себя Мантию-невидимку, предпочитая перестраховаться – присутствие рассерженного василиска требовало осторожности.
– Вс-се, что ты подарил мне, я отнес-с домой и ни с-с кем пос-сторонним не делилс-ся, – моментально заверил Северус.
– Не з-знаю, где он вз-зял, но он сж-жег час-сть меня, чтобы выбратьс-ся с-сквозь мою магию, – упрямо повторил Дракон, уставившись на Хогвартс в одну из вертикальных щелей, похожих на бойницы, которыми изобиловал парапет.
– Твою магию… Вот оно что! – воскликнул Северус, а затем с раскаянием пояснил свой возглас: – Я для з-защиты этого мес-ста ис-спольз-зовал магию з-замка. Мы ж-же и выбрали эту площадку именно потому, что з-здес-сь это с-сделать проще вс-сего. Значит, портключ Альбус-са был нас-строен на магию с-самого Хогвартс-са, на твою магию, Дракон. Прос-сти, это я виновен в том, что тебе было больно. Любой другой портключ прос-сто не с-сработал бы.
– Раз-зве это ты ж-жег меня, Защ-щитник? Прекрати нес-сти чуш-шь! Директор больш-ше не перес-ступит порога моего з-замка! Не пущ-щу! – василиск поднялся на ногах как можно выше, ощетинив пластины на спине, тем самым выказывая свое негодование.
– Дракон, раз-зве ты не понял, что у директора появилас-сь час-стичка тебя, раз-з он ее з-зачаровывал в портключ, или как он там ещ-ще ее ис-спольз-зовал, чтобы с-сбежать? – снова подключился к разговору Гарри, почувствовав на себе насмешливый взгляд отца.
– Ес-сли кто-то будет колдовать над твоей кровью, ты почувс-ствуеш-шь? Сфр-с-шс-с, – фыркнул василиск, показывая свое отношение к сказанной Поттером глупости.
– Но ты утверж-ждал, что тебе было больно, когда… – растерялся Гарри, не зная, как правильно сформулировать свой вопрос.
– Когда из-з твоего потерянного з-зуба с-сделают кинж-жал, а потом им начнут тебя рез-зать, ты тож-же ощ-щутиш-шь боль. Вот такое колдовс-ство ис-спольз-зовал директор. Только так мож-жно преодолеть мою магию, – попытался пояснить василиск. – Он точно боялс-ся быть з-заточенным в Хогвартс-се и наш-шел с-спос-соб, как отс-сюда с-сбеж-жать, ес-сли понадобитс-ся. Мне теперь больно… Пока не восстановлю то, что он разруш-шил. Дикарь! Каж-жетс-ся, так вы наз-зываете тех, кто не гнуш-шаетс-ся все круш-шить.
– Он и преж-жде много чего боялс-ся. Я говорил ему, что он трус-сливый пессимис-ст, но он наз-зывал это предус-смотрительнос-стью, – прокомментировал Геллерт, слегка освоившись с тем, что его сын спокойно беседует с редчайшим магическим существом, считавшимся давно вымершим.
– Чую родс-ственную магию. Гарри, кто это? – было похоже, что Дракону хочется повернуться, чтобы рассмотреть обратившегося к нему волшебника, но он все же удержался от этого.
– Прос-сти, я з-забыл вас-с поз-знакомить. Это мой отец – Геллерт. Он раньш-ше ж-жил очень далеко, в другой с-стране, – Гарри показалась подозрительной столь резкая смена темы разговора. – Ты уж-же ус-спокоилс-ся? Тебя больш-ше не волнует то, что с-сделал директор? Тебе не больно?
– Почему ты с-спраш-шиваеш-шь? – Дракон удивился вопросам.
– Ты уж-же не воз-змущаеш-шьс-ся…
– Раз-зве что-то из-зменитс-ся от того, что я продолж-жу з-злитьс-ся? Рана не перес-станет болеть, ес-сли ты будеш-шь целый день кричать, что тебе больно, – произнес василиск, покачивая головой. – Лучш-ше подойди и почеш-ши меня. Ты умееш-шь, – то ли приказал, то ли попросил он. – Мне нуж-жно с-сос-средоточитьс-ся на з-защитном куполе. Директор его повредил с-своим колдовс-ским порталом.
– З-заодно убереш-шь то, что нас-строено против Тома? Хорош-шо? – Гарри бесстрашно подошел к Дракону и принялся поглаживать его.
– Да-а-а-с-с… – было не совсем понятно: ответил ли василиск на просьбу Гарри или так выразил свое удовольствие от массажа.
Минут двадцать никто не решался заговорить, стараясь не мешать Дракону «сосредотачиваться», пока тот не прервал свою блаженную неподвижность, заявив, что теперь ему пора отправиться на охоту, чтобы набраться сил. Гарри и Геллерт крепко зажмурились, не желая случайно встретиться взглядом с василиском.
– Для нас-следника моего С-салаз-зара здес-сь больш-ше не опас-сно, – на прощание сообщил Дракон и исчез в тайных проходах замка.
– Надеюсь, мне объяснят, кто это был? – окинув взглядом пустую площадку, поинтересовался Геллерт, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Хранитель магии Хогвартса, – таким тоном, словно вопрос был неуместным, бросил Гарри, облегченно вздыхая, когда василиск ушел. Он всегда был рад с ним пообщаться, но таким сердитым, как сегодня, ему еще не доводилось видеть Дракона. Даже когда Джинни забралась в Тайную комнату, тот не наводил на Гарри такого ужаса.
– Насколько я понял, он был не в курсе нашей чудесно провалившейся операции, – на Гриндевальда уставились три пары глаз, ярко демонстрируя недовольство – никому не хотелось немедленно начать обсуждать побег Дамблдора. Но Геллерт проигнорировал это. Он, казалось, с наслаждением давил на «больную мозоль» в отместку за то, что у него отобрали Бузинную палочку. Будучи связанным грамотными клятвами Поттера, ему ничего больше не оставалось, как поиграть на нервах у обманщиков.
– Он мог помешать, – почти что оправдался Северус, жалея, что все-таки не прислушался к своей интуиции, которая подсказывала ему, что нужно посоветоваться с Драконом. Хотя и в таком случае они вряд ли сумели бы предусмотреть подобный исход. – Сейчас не время об этом говорить.
– Имея связь с такими могущественными магическими существами, как этот василиск и феникс, вы все же ухитрились проколоться и позволили Альбусу сбежать, – Геллерт снова зашелся скрипучим, похожим на стрекот кузнечика смехом.
– Отец, прекрати издеваться! Я понимаю, что ты обижен, но надеюсь, что, поразмыслив и выслушав наши объяснения, поймешь – у нас не было иного выбора, – Гарри поднял перед собой ладони, останавливая Геллерта, собиравшегося еще что-то сказать. – Сейчас и впрямь – не время. Что теперь будем делать? – вопрос адресовался Тому и Северусу – оба выглядели не лучшим образом. Недовольство собой, злость на Дамблдора, крайнее расстройство из-за провала – все это, еще не скрытое от посторонних глаз, было написано на их лицах.
– Мы с Геллертом пойдем домой, – Том пожал плечами, – а вы возвратитесь к себе. Подождем и посмотрим, как будут развиваться события, – он крепко поджал губы, наверняка сдерживаясь от ненужных в эту минуту подтверждений – Гриндевальд прав, они по-крупному оплошали. К тому же – все трое.