БОЛЬШОЙ БРАТ: Давайте вы все сейчас соберетесь у телевизора. Через пятнадцать минут начинается пресс-конференция.
Кэрол и Рик бегут толкаться у зеркала и наводить марафет. Мерл с готовностью плюхается на диван. Когда телевизор включается, финалисты видят студию, в которой собрались все выбывшие участники “Большого Брата”, а также ведущая – Розита.
МЭГГИ: Народ, привет!!!
АНДРЕА: Эй, как дела?!
ТИ-ДОГ: Какие-то вы худые, бледные!
РИК: Ого! Нас видно? Вы нас видите?
РОЗИТА: У нас тут большой экран, так что вас и видно, и слышно! Добро пожаловать на финал “Большого Брата”!
Мерл недовольно смотрит в телевизор.
МЕРЛ: Нахрена всех неудачников собрали? Говорите, кто выиграл – и по домам.
РОЗИТА: Подсчет голосов все еще идет, Мерл, поэтому мы решили провести небольшую пресс-конференцию. Наши зрители прислали кучу вопросов для участников. Вы готовы рассказать всю правду про жизнь в этом доме?
КЭРОЛ: Я смотрю, Эда вам опять не удалось достать.
РОЗИТА: Мы даже пытались похитить его, чтобы привезти в студию, но он открыл дверь с дробовиком, так что мы решили не рисковать. Рик, Кэрол, Мерл – как ваше настроение?
РИК: Отличное! Я полон сил.
МЕРЛ: А я полон раздирающего на части нетерпения.
КЭРОЛ: Мы все ужасно волнуемся...
ГЛЕНН: И мы! Всю ночь не спали, думали, кто победит.
Карл, Лори и Шейн разворачивают огромный плакат с надписью “РИК – НАШ ПОБЕДИТЕЛЬ”.
РОЗИТА: О-о-о, как это трогательно. Рик, твоя вторая семья тебя поддерживает!
КАРЛ: Эй, я не вторая семья!
РИК: Спасибо, ребята, и даже Шейн... не верится!
ЛОРИ: (толкает Шейна под бок) Он лентяйничал и не хотел рисовать.
КАРЛ: Мама умеет убеждать.
ШЕЙН: (показывает фак) Эй, Рик, это тебе привет от меня.
У Розиты в руках папка с вопросами.
РОЗИТА: Первый вопрос ко всем вам: чему вас научило шоу “Большой Брат”?
Народ стесняется и переглядывается – никто не хочет отвечать первым.
КАРЛ: Я научился лучше понимать взрослых. Слишком много грязных секретов не смогли остаться скрытыми.
ЮДЖИН: Я понял, что телевидение – это не серьезно. Здесь не место для больших стратегий, здесь нужно вести себя как сумасшедший – и только тогда не вылетишь.
ЛОРИ: Шоу научило меня не верить мужикам!
РОЗИТА: Какое смелое заявление, и именно от тебя, Лори...
ТИ-ДОГ: Я понял, что нельзя быть всегда добрым. Даже если ты всем желаешь добра и заботишься о людях, они это не оценят. Просто сядут тебе на шею и будут там болтать ногами.
ГЛЕНН: А еще нельзя всех вечно мирить, потому что без тебя эти люди разучатся заканчивать ссоры цивилизованно.
МЭГГИ: Вот главный урок, который я вынесла: повеселиться с друзьями – круто, но семья – это самое дорогое, что у вас может быть! И если семьи нет рядом... Все не так.
МИШОНН: Я научилась делать все повседневные интимные дела так, чтобы камера не увидела. Поверьте, это было сложно.
АНДРЕА: Странный вопрос – чему научило шоу... Большой Брат издевался надо мной больше всех. Он меня научил только противостоять его козням!
ДЕЙЛ: А я понял, что мне нужно многому поучиться, прежде чем тягаться с молодежью на таких проектах!
ШЕЙН: А мне вот кажется, я стал намного спокойнее. И меньше ведусь на провокации.
Рик смеется.
ШЕЙН: Что? Я тебя вообще-то вижу, ублюдок!
РОЗИТА: Дэрил, а ты не хочешь ничего сказать?
Дэрил вертит в руках микрофон.
ДЭРИЛ: Научился не беситься от Мерла.
РОЗИТА: Как мило, кто-то здесь повзрослел! Финалисты, а вы что скажете про это большое приключение?
МЕРЛ: Я пришел сюда не учиться, а развлекаться и поднять бабла. Первое сделал, второе – узнаем, надеюсь, скоро!
РИК: Я стал гораздо спокойнее. Мне не хватало вот этой возможности тихо выращивать помидоры и не быть ни за что в ответе...
КЭРОЛ: А я пожила обычной жизнью без ходячих, без Эда и без необходимости быть кем-то другим – впервые за много, много лет. Поверьте, это было классно.
РОЗИТА: Большой Брат, ты чему-нибудь научился?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Понял, что нужно больше зверских заданий и жестоких испытаний. Этих ребят ничем не проймешь.
РОЗИТА: Следующий вопрос – персонально для Рика! Рик, куда ты дел вырезанные в день задания остатки бороды? Собираешься ли ты их выставить на фанатский аукцион?
Рик мнется.
КЭРОЛ: Да выбросил он их.
РИК: Вообще-то...
Идет в ванную, достает оттуда коробочку и приносит к телевизору.
РИК: Я не смог так сразу с ними расстаться.
КЭРОЛ: Боже!
РИК: Если кто-то решит заплатить за это – я, конечно, удивлюсь, но противиться не буду.
РОЗИТА: Шейн, тут один зритель интересуется: у тебя привлекательное тело, ты согласишься сняться полуобнаженным для гей-календаря Горячий Мистер Июль?
Шейн свирепо смотрит в камеры.
ШЕЙН: А знаете что? Соглашусь! Мне пофиг. Я слишком много слышал этой фигни. Давайте!
Поднимается со стула и выходит на середину студии.
ШЕЙН: (расстегивая рубашку) Ну? Где ваш фотограф? Что нужно сделать?!
РОЗИТА: Все, все, успокойся.
ШЕЙН: Я уверен, что там НЕТ никакого календаря, просто кому-то нравится меня доводить. Но мне плевать!
ЛОРИ: Шейн, сядь уже!
Шейн возвращается на место.
РОЗИТА: Рик, кстати о всех этих неловких моментах... (заглядывает в папку с вопросами) Ты знаешь, что тебя жестко шипперят с Шейном и требуют вашей связи на проекте?
РИК: Шипперят? Это что-то плохое?
ЛОРИ: (закатывая глаза) Очевидно же.
РОЗИТА: Невероятное сексуальное напряжение между тобой и Шейном вызывало много волнений среди зрителей, некоторые даже с нетерпением ждали, когда вы официально станете парой.
Рик закрывает лицо рукой. Шейн дуется.
РИК: Нет слов.
РОЗИТА: Хочешь сказать, тебе не по нраву эта идея?
РИК: Слушайте, я не гомофоб или что-то в этом роде. Просто... Я и Шейн?! Как вы себе это представляете? Мы же убьем друг друга.
РОЗИТА: Разные бывают отношения – в том числе базирующиеся только на сексе!
РИК: Мне не нравятся мужчины, уж извините.
РОЗИТА: Шейн, обидно это слышать?
ШЕЙН: Без комментариев!
РОЗИТА: Но между тобой и Риком прямо молнии летали...
ЮДЖИН: Вообще-то это абсолютно нормально. Один самец хочет доминировать в стае – в природе это обычно и выражается с помощью гомосексуального подчинения. Это просто способ показать свою власть.
ШЕЙН: Блин, Юджин, спасибо, конечно, что объяснил, но я не буду показывать власть, пердоля кого-то в зад – все и так знают, что власть у меня!
МЭГГИ: (хихикает) А кто сказал, что ты будешь сверху?
ЛОРИ: Давайте следующий вопрос, я уже устала Карлу уши зажимать!
КАРЛ: (пытаясь оторвать руки Лори от ушей) Мам, я уже взрослый!
Мерл приносит с кухни кусок торта без тарелки, пытается откусить побольше и роняет часть себе на колени. Кэрол закатывает глаза.
РОЗИТА: Кэрол, ты следующая. Тебе нравится Мерл, если забить на его грязные носки и век не мытые труселя? Согласись, если он не шутит конкретно над тобой, то это реально ржачно!
КЭРОЛ: Кому ржачно?!
РОЗИТА: Это не я, это зрители...
Мерл взял со стола журнал и соскребает им торт с колен.
КЭРОЛ: Ох, сложный вопрос.
МЕРЛ: Не стесняйся, родная, тут все свои!
КЭРОЛ: За три месяца тут ко всем привыкаешь, конечно.
РОЗИТА: Не увиливай!
КЭРОЛ: Я просто хочу отметить, что грязные носки – это не худшая черта Мерла. Поверьте! И его шуточки не такие уж смешные, когда видишь, сколько они боли причиняют людям. Все привыкли, что это Мерл, и проще посмеяться, чем задуматься, что реально чувствует человек, которого обзывают гомиком, толстым и вообще.
МЕРЛ: (приобнимает ее) Ладно уж, завязывай с морализаторством и скажи, что любишь своего шурина.
Кэрол со смехом хлопает его по спине.
КЭРОЛ: Мерл – не худший человек на земле, ладно!
МЕРЛ: Ну-у-у!
КЭРОЛ: Он любит своего брата, и это прекрасно. В той части, где он его не третирует.