Литмир - Электронная Библиотека

БОЛЬШОЙ БРАТ: Давайте вы все сейчас соберетесь у телевизора. Через пятнадцать минут начинается пресс-конференция.

Кэрол и Рик бегут толкаться у зеркала и наводить марафет. Мерл с готовностью плюхается на диван. Когда телевизор включается, финалисты видят студию, в которой собрались все выбывшие участники “Большого Брата”, а также ведущая – Розита.

МЭГГИ: Народ, привет!!!

АНДРЕА: Эй, как дела?!

ТИ-ДОГ: Какие-то вы худые, бледные!

РИК: Ого! Нас видно? Вы нас видите?

РОЗИТА: У нас тут большой экран, так что вас и видно, и слышно! Добро пожаловать на финал “Большого Брата”!

Мерл недовольно смотрит в телевизор.

МЕРЛ: Нахрена всех неудачников собрали? Говорите, кто выиграл – и по домам.

РОЗИТА: Подсчет голосов все еще идет, Мерл, поэтому мы решили провести небольшую пресс-конференцию. Наши зрители прислали кучу вопросов для участников. Вы готовы рассказать всю правду про жизнь в этом доме?

КЭРОЛ: Я смотрю, Эда вам опять не удалось достать.

РОЗИТА: Мы даже пытались похитить его, чтобы привезти в студию, но он открыл дверь с дробовиком, так что мы решили не рисковать. Рик, Кэрол, Мерл – как ваше настроение?

РИК: Отличное! Я полон сил.

МЕРЛ: А я полон раздирающего на части нетерпения.

КЭРОЛ: Мы все ужасно волнуемся...

ГЛЕНН: И мы! Всю ночь не спали, думали, кто победит.

Карл, Лори и Шейн разворачивают огромный плакат с надписью “РИК – НАШ ПОБЕДИТЕЛЬ”.

РОЗИТА: О-о-о, как это трогательно. Рик, твоя вторая семья тебя поддерживает!

КАРЛ: Эй, я не вторая семья!

РИК: Спасибо, ребята, и даже Шейн... не верится!

ЛОРИ: (толкает Шейна под бок) Он лентяйничал и не хотел рисовать.

КАРЛ: Мама умеет убеждать.

ШЕЙН: (показывает фак) Эй, Рик, это тебе привет от меня.

У Розиты в руках папка с вопросами.

РОЗИТА: Первый вопрос ко всем вам: чему вас научило шоу “Большой Брат”?

Народ стесняется и переглядывается – никто не хочет отвечать первым.

КАРЛ: Я научился лучше понимать взрослых. Слишком много грязных секретов не смогли остаться скрытыми.

ЮДЖИН: Я понял, что телевидение – это не серьезно. Здесь не место для больших стратегий, здесь нужно вести себя как сумасшедший – и только тогда не вылетишь.

ЛОРИ: Шоу научило меня не верить мужикам!

РОЗИТА: Какое смелое заявление, и именно от тебя, Лори...

ТИ-ДОГ: Я понял, что нельзя быть всегда добрым. Даже если ты всем желаешь добра и заботишься о людях, они это не оценят. Просто сядут тебе на шею и будут там болтать ногами.

ГЛЕНН: А еще нельзя всех вечно мирить, потому что без тебя эти люди разучатся заканчивать ссоры цивилизованно.

МЭГГИ: Вот главный урок, который я вынесла: повеселиться с друзьями – круто, но семья – это самое дорогое, что у вас может быть! И если семьи нет рядом... Все не так.

МИШОНН: Я научилась делать все повседневные интимные дела так, чтобы камера не увидела. Поверьте, это было сложно.

АНДРЕА: Странный вопрос – чему научило шоу... Большой Брат издевался надо мной больше всех. Он меня научил только противостоять его козням!

ДЕЙЛ: А я понял, что мне нужно многому поучиться, прежде чем тягаться с молодежью на таких проектах!

ШЕЙН: А мне вот кажется, я стал намного спокойнее. И меньше ведусь на провокации.

Рик смеется.

ШЕЙН: Что? Я тебя вообще-то вижу, ублюдок!

РОЗИТА: Дэрил, а ты не хочешь ничего сказать?

Дэрил вертит в руках микрофон.

ДЭРИЛ: Научился не беситься от Мерла.

РОЗИТА: Как мило, кто-то здесь повзрослел! Финалисты, а вы что скажете про это большое приключение?

МЕРЛ: Я пришел сюда не учиться, а развлекаться и поднять бабла. Первое сделал, второе – узнаем, надеюсь, скоро!

РИК: Я стал гораздо спокойнее. Мне не хватало вот этой возможности тихо выращивать помидоры и не быть ни за что в ответе...

КЭРОЛ: А я пожила обычной жизнью без ходячих, без Эда и без необходимости быть кем-то другим – впервые за много, много лет. Поверьте, это было классно.

РОЗИТА: Большой Брат, ты чему-нибудь научился?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Понял, что нужно больше зверских заданий и жестоких испытаний. Этих ребят ничем не проймешь.

РОЗИТА: Следующий вопрос – персонально для Рика! Рик, куда ты дел вырезанные в день задания остатки бороды? Собираешься ли ты их выставить на фанатский аукцион?

Рик мнется.

КЭРОЛ: Да выбросил он их.

РИК: Вообще-то...

Идет в ванную, достает оттуда коробочку и приносит к телевизору.

РИК: Я не смог так сразу с ними расстаться.

КЭРОЛ: Боже!

РИК: Если кто-то решит заплатить за это – я, конечно, удивлюсь, но противиться не буду.

РОЗИТА: Шейн, тут один зритель интересуется: у тебя привлекательное тело, ты согласишься сняться полуобнаженным для гей-календаря Горячий Мистер Июль?

Шейн свирепо смотрит в камеры.

ШЕЙН: А знаете что? Соглашусь! Мне пофиг. Я слишком много слышал этой фигни. Давайте!

Поднимается со стула и выходит на середину студии.

ШЕЙН: (расстегивая рубашку) Ну? Где ваш фотограф? Что нужно сделать?!

РОЗИТА: Все, все, успокойся.

ШЕЙН: Я уверен, что там НЕТ никакого календаря, просто кому-то нравится меня доводить. Но мне плевать!

ЛОРИ: Шейн, сядь уже!

Шейн возвращается на место.

РОЗИТА: Рик, кстати о всех этих неловких моментах... (заглядывает в папку с вопросами) Ты знаешь, что тебя жестко шипперят с Шейном и требуют вашей связи на проекте?

РИК: Шипперят? Это что-то плохое?

ЛОРИ: (закатывая глаза) Очевидно же.

РОЗИТА: Невероятное сексуальное напряжение между тобой и Шейном вызывало много волнений среди зрителей, некоторые даже с нетерпением ждали, когда вы официально станете парой.

Рик закрывает лицо рукой. Шейн дуется.

РИК: Нет слов.

РОЗИТА: Хочешь сказать, тебе не по нраву эта идея?

РИК: Слушайте, я не гомофоб или что-то в этом роде. Просто... Я и Шейн?! Как вы себе это представляете? Мы же убьем друг друга.

РОЗИТА: Разные бывают отношения – в том числе базирующиеся только на сексе!

РИК: Мне не нравятся мужчины, уж извините.

РОЗИТА: Шейн, обидно это слышать?

ШЕЙН: Без комментариев!

РОЗИТА: Но между тобой и Риком прямо молнии летали...

ЮДЖИН: Вообще-то это абсолютно нормально. Один самец хочет доминировать в стае – в природе это обычно и выражается с помощью гомосексуального подчинения. Это просто способ показать свою власть.

ШЕЙН: Блин, Юджин, спасибо, конечно, что объяснил, но я не буду показывать власть, пердоля кого-то в зад – все и так знают, что власть у меня!

МЭГГИ: (хихикает) А кто сказал, что ты будешь сверху?

ЛОРИ: Давайте следующий вопрос, я уже устала Карлу уши зажимать!

КАРЛ: (пытаясь оторвать руки Лори от ушей) Мам, я уже взрослый!

Мерл приносит с кухни кусок торта без тарелки, пытается откусить побольше и роняет часть себе на колени. Кэрол закатывает глаза.

РОЗИТА: Кэрол, ты следующая. Тебе нравится Мерл, если забить на его грязные носки и век не мытые труселя? Согласись, если он не шутит конкретно над тобой, то это реально ржачно!

КЭРОЛ: Кому ржачно?!

РОЗИТА: Это не я, это зрители...

Мерл взял со стола журнал и соскребает им торт с колен.

КЭРОЛ: Ох, сложный вопрос.

МЕРЛ: Не стесняйся, родная, тут все свои!

КЭРОЛ: За три месяца тут ко всем привыкаешь, конечно.

РОЗИТА: Не увиливай!

КЭРОЛ: Я просто хочу отметить, что грязные носки – это не худшая черта Мерла. Поверьте! И его шуточки не такие уж смешные, когда видишь, сколько они боли причиняют людям. Все привыкли, что это Мерл, и проще посмеяться, чем задуматься, что реально чувствует человек, которого обзывают гомиком, толстым и вообще.

МЕРЛ: (приобнимает ее) Ладно уж, завязывай с морализаторством и скажи, что любишь своего шурина.

Кэрол со смехом хлопает его по спине.

КЭРОЛ: Мерл – не худший человек на земле, ладно!

МЕРЛ: Ну-у-у!

КЭРОЛ: Он любит своего брата, и это прекрасно. В той части, где он его не третирует.

156
{"b":"597293","o":1}