ШЕЙН: Я не понял, это новая мода, да? Сводить нас с Граймсом? БэБэ, хочешь покрасить наш домик в голубой цвет? Не бывать этому!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сказал же, что это не я.
РИК: Тут дальше уже не мне. “Кэрол и Дэрил, вы такие милые, не ссорьтесь по пустякам. Псс, Дэрил, девчонки любят цветы”.
Дэрил, только вернувший нормальный цвет лица, снова краснеет.
РИК: “И большой привет Мерлу! Диксон, ты говнюк!” Спасибо, я... (смахивает слезу) Я очень рад, что и мне пишут.
ШЕЙН: Че ты там смахиваешь, у тебя глаза сухие.
РИК: Процитирую это чудесное письмо еще раз: “Заткнись, Шейн”.
МЭГГИ: Кстати про Мерла, пойду его навещу, ему тоже открыточка пришла.
Она заходит в синюю спальню и замирает на пороге.
МЭГГИ: Господи... Ну и вонь!
МЕРЛ: Проходи, пигалица, не стесняйся.
Мэгги с тоской смотрит вокруг. Всего за пару дней Мерл превратил свою спальню в нечто ужасное. Его огромная кровать кинг-сайз завалена подушками, одеялами, едой, бумажками от еды и пустыми бутылками. Крошки и куски чего-то съедобного валяются не только там, но и под ногами. Одежду Мерл вообще перестал вешать в шкаф и теперь раскидывает вокруг по стульям и кроватям. Сам Мерл копается в груде хлама, пытаясь, видимо, разыскать чистые штаны.
МЭГГИ: Мерл, ты говнюк, и тебе привет. Это тебе фанаты просили передать.
МЕРЛ: Спасибочки!
МЭГГИ: И вот открытка.
МЕРЛ: (читает с большим наслаждением) “Мерл, капец ты красавчик. Вот прям мужик, уважаю. От своего имени прошу БэБэ передать тебе бутылку коньяка”. БэБэ, ты слышал?
МЭГГИ: О нет, БэБэ, только не это! Куда ему больше? Вы просто не знаете, какой духан здесь стоит! У нас и так уже на каждый заказ еды приходится по бутылке какого-то отвратительного пойла.
МЕРЛ: (уже с меньшим удовольствием) “Кстати, свой шанс с Андреа ты так же просрал, поэтому не лезь к Мэгги. Она Гленну должна ещё мальчика родить. За Кэрол умолчу”. Пупс, реально мальчика?
МЭГГИ: (скромно) Ну, это было бы очень круто.
МЕРЛ: Чё, спасибо тому, кто написал! Не, у меня правда аж внутри что-то такое теплое зашевелилось.
МЭГГИ: Неужели сердце проснулось.
МЕРЛ: Вот только не знаете вы, как тяжело мужику в доме без девчонки...
Мэгги разворачивается и уходит.
МЕРЛ: Даже у лысого есть шериф. А у меня последнюю радость отняли.
МЭГГИ: (из-за двери) Сам ты у себя ее отнял!
Когда народ, умывшись и одевшись, выходит на кухню, из динамиков внезапно гремят фанфары. Шейн подпрыгивает и вцепляется в Рика, но так же быстро отцепляется и на всякий случай перебегает на другой конец кухни.
На столе лежит что-то, накрытое белой тканью.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю вас, мои дорогие. Вы провели в этом доме десять недель. Это очень большой срок.
КЭРОЛ: Десять недель... (качает головой) Просто не верится.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Небольшой сюрприз для вас – на завтрак.
Рик сдергивает ткань. Под ней – гора еды. Участники привыкли питаться довольно скромно на свой небогатый бюджет, и потому несказанно рады видеть огромный торт, коробки с салатами и закусками, экзотические фрукты и прочие деликатесы. Мерл немедленно накладывает себе на тарелку и торт, и несколько бутербродов с французским паштетом.
МЭГГИ: Ребят, я так рада, что я все еще с вами. Здесь бывает и страшно, и тоскливо, и я каждый день скучаю по своим. Но это такое приключение! Я никогда не забуду этот дом...
МЕРЛ: А я б еще разок сюда сгонял, кроме шуток. Хавчик бесплатный, кровать бесплатная, работать не надо – мечта же!
Рик грустно смотрит в пространство, подперев голову рукой.
РИК: Я думал, что через десять недель буду в этом доме в совершенно другом окружении.
КЭРОЛ: Как приятно это слышать!
РИК: Прости, Кэрол, но мне правда очень не хватает Карла и Ми... Ло... милого присутствия других людей.
МЭГГИ: Я до сих пор не верю, что Андреа нет. У нее был такой потенциал!
ШЕЙН: А я скучаю по Ти, он так ловко пылесосил.
Днем Мэгги, поливая цветы, посматривает в окно.
МЭГГИ: (тихонько) Рик... подойди, а?
РИК: Чего случилось?
МЭГГИ: Дэрил уже минут десять стоит во дворе под дождем и смотрит куда-то в небо.
РИК: Может, он заболел?
МЭГГИ: Смотри, на забор куда-то глядит...
Дэрил подходит к забору, подпрыгивает и пытается достать до края, но у него не выходит – слишком высоко.
РИК: Надо позвать Кэрол.
МЭГГИ: А вдруг он хочет сбежать, пока она не спохватилась?!
РИК: Я пойду поговорю с ним.
Выходит во двор, натягивая на голову ветровку от дождя.
РИК: Дэрил...
ДЭРИЛ: Мм. (продолжает смотреть куда-то наверх)
РИК: Слушай, в доме, конечно, очень тяжело. Никуда нас не выпускают, других людей не видим.
ДЭРИЛ: Ага.
РИК: Но, мне кажется, сдаваться не нужно. Даже если очень хочется отсюда вырваться.
Дэрил смотрит на Рика.
ДЭРИЛ: Рик, если ты задолбался, никто не осудит. Попроси БэБэ, он тебя выпустит. (разворачивается и уходит)
Рик возвращается в дом.
РИК: Что-то я сам не понял, что это было.
Дэрил идет в спальню, роется в своих вещах, достает куртку и возвращается обратно.
МЭГГИ: Прибарахлился на дорожку...
Дэрил хватает лавочку, придвигает ее к забору и встает на нее ногами.
МЭГГИ: Господи! Кэрол, иди сюда! Где она?!
РИК: Кажется, в ванной. Неужели все так и закончится?
ШЕЙН: Что происходит?
РИК: Дэрил убегает из дома.
ШЕЙН: Ему что, пять лет?!
МЭГГИ: Наверное, он испугался, что у них с Кэрол все серьезно. Такая ответственность. Не выдержал давления...
Дэрил делает какие-то странные движения, слезает с лавочки и возвращается в дом. В руках у него скомканная куртка.
РИК: Дэрил! Мы так рады, что ты передумал.
ДЭРИЛ: Че?
Внезапно куртка издает тихий звук.
ДЭРИЛ: Вот, зацените. С утра по забору гуляет.
Из куртки выглядывает мокрая и взъерошенная кошка.
МЭГГИ: Господи, какая прелесть!
ШЕЙН: Фу-ты ну-ты, я уж губу раскатал, что одним дуболомом в доме меньше. (уходит, махнув рукой)
МЭГГИ: Как она сюда попала?
ДЭРИЛ: Заблудилась, наверное... Худая как черт.
Заботливо держа закутанную в куртку кошку, уходит на кухню и начинает шарить в холодильнике в поисках еды.
МЭГГИ: (идет следом) Как мы ее назовем?
ДЭРИЛ: Это ж кошка, нафига ей имя.
Кладет в блюдце остатки паштета и ставит перед кошкой. Та пробует еду, а потом идет в коридор.
ГОЛОС МЕРЛА: Кто впустил сюда эту тварь?!
Народ бежит в синюю спальню. Мерл валяется на кровати с миской чипсов и ноутбуком и недовольно смотрит на то, как кошка лезет по его одеялу.
ДЭРИЛ: Эй... Кис-кис-кис. Иди сюда, киса.
Кошка подползает к Мерлу и устраивается головой на его руке.
МЕРЛ: Че за фигня, братюнь? Ты этот рассадник блох мне подсунул?
ДЭРИЛ: Это моя кошка!
МЕРЛ: Забирай, мне не жалко!
Дэрил пытается взять кошку на руки, но та прячется под одеяло Мерла.
МЭГГИ: О-о-о, Мерл, как это мило. Она тебя полюбила. Наверное, от тебя воняет прямо как от помойного кота.
МЕРЛ: Охуеть как приятно. Она еще и мокрая. Фу!
Дэрил расстроено смотрит на это кошачье предательство.
РИК: Ничего, Дэрил... Мы тебе попросим у Большого Брата зверушку. Может, собаку? Или лошадку?
ДЭРИЛ: Да ну нахрен, у нас не зоопарк.
Понуро уходит из спальни.
МЕРЛ: Да-а, и так всю жизнь. Все киски Дэрилины доставались мне.
РИК: Ты серьезно?
МЕРЛ: А то! Видали бы вы ту цыпу, которую он как-то привел домой... Ноги от ушей, волосы прям как у валькирии... Ох как любила пердолиться в зад...
МЭГГИ: Это ужасно!!! ...Мы ведь уже не про кошку?
МЕРЛ: Нет, конечно.
МЭГГИ: Ужасно!
МЕРЛ: Да ладно, я, можно сказать, сберег его нежную психику. Нехрен с шалавами водиться! Да, киса? Иди сюда, вонючая тварь. Хочешь чипсов? Не хочешь? Ну тогда лежи и не мешайся.
РИК: Хм... Поэтому ты вчера к Кэрол так активно подкатывал?