Литмир - Электронная Библиотека

ШЕЙН: Я не понял, это новая мода, да? Сводить нас с Граймсом? БэБэ, хочешь покрасить наш домик в голубой цвет? Не бывать этому!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Сказал же, что это не я.

РИК: Тут дальше уже не мне. “Кэрол и Дэрил, вы такие милые, не ссорьтесь по пустякам. Псс, Дэрил, девчонки любят цветы”.

Дэрил, только вернувший нормальный цвет лица, снова краснеет.

РИК: “И большой привет Мерлу! Диксон, ты говнюк!” Спасибо, я... (смахивает слезу) Я очень рад, что и мне пишут.

ШЕЙН: Че ты там смахиваешь, у тебя глаза сухие.

РИК: Процитирую это чудесное письмо еще раз: “Заткнись, Шейн”.

МЭГГИ: Кстати про Мерла, пойду его навещу, ему тоже открыточка пришла.

Она заходит в синюю спальню и замирает на пороге.

МЭГГИ: Господи... Ну и вонь!

МЕРЛ: Проходи, пигалица, не стесняйся.

Мэгги с тоской смотрит вокруг. Всего за пару дней Мерл превратил свою спальню в нечто ужасное. Его огромная кровать кинг-сайз завалена подушками, одеялами, едой, бумажками от еды и пустыми бутылками. Крошки и куски чего-то съедобного валяются не только там, но и под ногами. Одежду Мерл вообще перестал вешать в шкаф и теперь раскидывает вокруг по стульям и кроватям. Сам Мерл копается в груде хлама, пытаясь, видимо, разыскать чистые штаны.

МЭГГИ: Мерл, ты говнюк, и тебе привет. Это тебе фанаты просили передать.

МЕРЛ: Спасибочки!

МЭГГИ: И вот открытка.

МЕРЛ: (читает с большим наслаждением) “Мерл, капец ты красавчик. Вот прям мужик, уважаю. От своего имени прошу БэБэ передать тебе бутылку коньяка”. БэБэ, ты слышал?

МЭГГИ: О нет, БэБэ, только не это! Куда ему больше? Вы просто не знаете, какой духан здесь стоит! У нас и так уже на каждый заказ еды приходится по бутылке какого-то отвратительного пойла.

МЕРЛ: (уже с меньшим удовольствием) “Кстати, свой шанс с Андреа ты так же просрал, поэтому не лезь к Мэгги. Она Гленну должна ещё мальчика родить. За Кэрол умолчу”. Пупс, реально мальчика?

МЭГГИ: (скромно) Ну, это было бы очень круто.

МЕРЛ: Чё, спасибо тому, кто написал! Не, у меня правда аж внутри что-то такое теплое зашевелилось.

МЭГГИ: Неужели сердце проснулось.

МЕРЛ: Вот только не знаете вы, как тяжело мужику в доме без девчонки...

Мэгги разворачивается и уходит.

МЕРЛ: Даже у лысого есть шериф. А у меня последнюю радость отняли.

МЭГГИ: (из-за двери) Сам ты у себя ее отнял!

Когда народ, умывшись и одевшись, выходит на кухню, из динамиков внезапно гремят фанфары. Шейн подпрыгивает и вцепляется в Рика, но так же быстро отцепляется и на всякий случай перебегает на другой конец кухни.

На столе лежит что-то, накрытое белой тканью.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю вас, мои дорогие. Вы провели в этом доме десять недель. Это очень большой срок.

КЭРОЛ: Десять недель... (качает головой) Просто не верится.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Небольшой сюрприз для вас – на завтрак.

Рик сдергивает ткань. Под ней – гора еды. Участники привыкли питаться довольно скромно на свой небогатый бюджет, и потому несказанно рады видеть огромный торт, коробки с салатами и закусками, экзотические фрукты и прочие деликатесы. Мерл немедленно накладывает себе на тарелку и торт, и несколько бутербродов с французским паштетом.

МЭГГИ: Ребят, я так рада, что я все еще с вами. Здесь бывает и страшно, и тоскливо, и я каждый день скучаю по своим. Но это такое приключение! Я никогда не забуду этот дом...

МЕРЛ: А я б еще разок сюда сгонял, кроме шуток. Хавчик бесплатный, кровать бесплатная, работать не надо – мечта же!

Рик грустно смотрит в пространство, подперев голову рукой.

РИК: Я думал, что через десять недель буду в этом доме в совершенно другом окружении.

КЭРОЛ: Как приятно это слышать!

РИК: Прости, Кэрол, но мне правда очень не хватает Карла и Ми... Ло... милого присутствия других людей.

МЭГГИ: Я до сих пор не верю, что Андреа нет. У нее был такой потенциал!

ШЕЙН: А я скучаю по Ти, он так ловко пылесосил.

Днем Мэгги, поливая цветы, посматривает в окно.

МЭГГИ: (тихонько) Рик... подойди, а?

РИК: Чего случилось?

МЭГГИ: Дэрил уже минут десять стоит во дворе под дождем и смотрит куда-то в небо.

РИК: Может, он заболел?

МЭГГИ: Смотри, на забор куда-то глядит...

Дэрил подходит к забору, подпрыгивает и пытается достать до края, но у него не выходит – слишком высоко.

РИК: Надо позвать Кэрол.

МЭГГИ: А вдруг он хочет сбежать, пока она не спохватилась?!

РИК: Я пойду поговорю с ним.

Выходит во двор, натягивая на голову ветровку от дождя.

РИК: Дэрил...

ДЭРИЛ: Мм. (продолжает смотреть куда-то наверх)

РИК: Слушай, в доме, конечно, очень тяжело. Никуда нас не выпускают, других людей не видим.

ДЭРИЛ: Ага.

РИК: Но, мне кажется, сдаваться не нужно. Даже если очень хочется отсюда вырваться.

Дэрил смотрит на Рика.

ДЭРИЛ: Рик, если ты задолбался, никто не осудит. Попроси БэБэ, он тебя выпустит. (разворачивается и уходит)

Рик возвращается в дом.

РИК: Что-то я сам не понял, что это было.

Дэрил идет в спальню, роется в своих вещах, достает куртку и возвращается обратно.

МЭГГИ: Прибарахлился на дорожку...

Дэрил хватает лавочку, придвигает ее к забору и встает на нее ногами.

МЭГГИ: Господи! Кэрол, иди сюда! Где она?!

РИК: Кажется, в ванной. Неужели все так и закончится?

ШЕЙН: Что происходит?

РИК: Дэрил убегает из дома.

ШЕЙН: Ему что, пять лет?!

МЭГГИ: Наверное, он испугался, что у них с Кэрол все серьезно. Такая ответственность. Не выдержал давления...

Дэрил делает какие-то странные движения, слезает с лавочки и возвращается в дом. В руках у него скомканная куртка.

РИК: Дэрил! Мы так рады, что ты передумал.

ДЭРИЛ: Че?

Внезапно куртка издает тихий звук.

ДЭРИЛ: Вот, зацените. С утра по забору гуляет.

Из куртки выглядывает мокрая и взъерошенная кошка.

МЭГГИ: Господи, какая прелесть!

ШЕЙН: Фу-ты ну-ты, я уж губу раскатал, что одним дуболомом в доме меньше. (уходит, махнув рукой)

МЭГГИ: Как она сюда попала?

ДЭРИЛ: Заблудилась, наверное... Худая как черт.

Заботливо держа закутанную в куртку кошку, уходит на кухню и начинает шарить в холодильнике в поисках еды.

МЭГГИ: (идет следом) Как мы ее назовем?

ДЭРИЛ: Это ж кошка, нафига ей имя.

Кладет в блюдце остатки паштета и ставит перед кошкой. Та пробует еду, а потом идет в коридор.

ГОЛОС МЕРЛА: Кто впустил сюда эту тварь?!

Народ бежит в синюю спальню. Мерл валяется на кровати с миской чипсов и ноутбуком и недовольно смотрит на то, как кошка лезет по его одеялу.

ДЭРИЛ: Эй... Кис-кис-кис. Иди сюда, киса.

Кошка подползает к Мерлу и устраивается головой на его руке.

МЕРЛ: Че за фигня, братюнь? Ты этот рассадник блох мне подсунул?

ДЭРИЛ: Это моя кошка!

МЕРЛ: Забирай, мне не жалко!

Дэрил пытается взять кошку на руки, но та прячется под одеяло Мерла.

МЭГГИ: О-о-о, Мерл, как это мило. Она тебя полюбила. Наверное, от тебя воняет прямо как от помойного кота.

МЕРЛ: Охуеть как приятно. Она еще и мокрая. Фу!

Дэрил расстроено смотрит на это кошачье предательство.

РИК: Ничего, Дэрил... Мы тебе попросим у Большого Брата зверушку. Может, собаку? Или лошадку?

ДЭРИЛ: Да ну нахрен, у нас не зоопарк.

Понуро уходит из спальни.

МЕРЛ: Да-а, и так всю жизнь. Все киски Дэрилины доставались мне.

РИК: Ты серьезно?

МЕРЛ: А то! Видали бы вы ту цыпу, которую он как-то привел домой... Ноги от ушей, волосы прям как у валькирии... Ох как любила пердолиться в зад...

МЭГГИ: Это ужасно!!! ...Мы ведь уже не про кошку?

МЕРЛ: Нет, конечно.

МЭГГИ: Ужасно!

МЕРЛ: Да ладно, я, можно сказать, сберег его нежную психику. Нехрен с шалавами водиться! Да, киса? Иди сюда, вонючая тварь. Хочешь чипсов? Не хочешь? Ну тогда лежи и не мешайся.

РИК: Хм... Поэтому ты вчера к Кэрол так активно подкатывал?

112
{"b":"597293","o":1}