Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как пиво? — спросил, показывая на стакан Дермота, Падди О’Брайен.

— Отличное, Падди, просто отличное. — Он вытащил из кармана пятерку. — Может, нальешь себе за мой счет?

«Парк памяти» на Фоллз-роуд Дермоту никогда не нравился. Парк был опрятный, ухоженный: когда одни цветы начинали увядать, их быстро заменяли другими, — однако выглядел он мрачновато, особенно в ранние сумерки, и это действовало на Дермота, сидевшего в ожидании Пигготта на низком кирпичном парапете парка, угнетающе.

Со стороны улицы появился мужчина, казавшийся толстым в просторном пальто с капюшоном. Он направился прямиком к Дермоту, и тот сообразил, что это Терри Малоун.

— Готов? — спросил Малоун.

Дермот кивнул и встал:

— Я думал, что босс…

— Он ждет в машине, — сказал Малоун.

Сидевший на заднем сиденье Пигготт жестом велел Дермоту сесть к нему. К удивлению Дермота, Малоун, сев за руль, развернул машину на 180 градусов и покатил к пригородам Белфаста.

— Так мы не в офис едем? — осторожно поинтересовался Дермот.

— Нет, — ответил Пигготт. — Я хочу, чтобы вы помогли мне кое с чем в моем доме.

Они ехали в молчании, нарушавшемся лишь разговорами по мобильному, которые то и дело вел Пигготт. Из его переговоров Дермот понял, что босс собирается куда-то уехать.

Выбравшись из города, машина пошла быстрее и меньше чем за час довезла их до дома Пигготта. Однако у парадной двери она не остановилась, а заехала в стоявший за ним кирпичный гараж. Еще более странным показалось Дермоту то, что Пигготт оставил его и Малоуна в большой гостиной первого этажа, а сам спустился вниз, в свой кабинет.

Дермот сидел в мягком кресле, оглядывая окружавшую его антикварную мебель. Ему было не по себе — совсем как посыльному, по ошибке принятому за гостя. Малоун стоял у двери, точно охранял кого-то. В конце концов Дермоту пришло в голову, что, может, Малоун его-то и охраняет, и он занервничал еще больше.

Пигготт вернулся, за ним шел еще один мужчина. Мильро. Дермот отвел взгляд.

— Это мой друг Антуан. Вас его появление не удивляет? — спросил Пигготт.

Сердце Дермота забилось намного быстрее.

— Мы с вами никогда не встречались, — сказал он, глядя на француза. — Но я слышал, что вы здесь.

— Вот как? — холодно произнес Пигготт. — Знаете, несколько дней назад я получил по почте письмо и никак не мог понять, от кого оно. Письмо предупреждало меня, что мой друг Антуан, возможно, вовсе и не друг мне. Странно, однако, то, что подписано оно не было. Я счел это трусостью. Не люблю анонимные письма. Что вы об этом думаете, Дермот?

— Мне об этом ничего не известно, босс, — ответил Дермот, стараясь, чтобы лицо его выглядело одновременно и уважительным, и озадаченным.

— По счастью, мы с Антуаном знакомы не один год — мы ведем общие дела в разных странах вот уже больше десяти лет. Если бы он хотел предать меня, то предал бы давным-давно. И все же после такого письма поневоле начинаешь хоть немного, но сомневаться.

Пигготт посмотрел в угол, на сидевшего там в кресле француза, и на миг Дермот воспрянул. Однако Пигготт вновь обратил свои серые глаза на Дермота, и под этим ледяным взглядом весь его оптимизм испарился.

В глубине дома послышался шум, потом шаги. В дверях появился испанец, Гонсалес, и Дермот заволновался еще сильнее. Его заманили в ловушку, теперь он это понял. Но как Пигготт мог узнать, что письмо послал он? У Пигготта не может быть никаких доказательств. Имени своего Дермот человеку из МИ-5 не назвал. Тут он увидел, как испанец коротко кивнул Пигготту.

— Спит? — спросил Пигготт.

— Как младенец, — ответил Гонсалес.

— Вот таким он нам и нужен, — сказал Пигготт и снова повернулся к Дермоту. — У нас тут еще один гость, Саймон Уиллис. Вам это имя что-нибудь говорит?

Дермот покачал головой.

Пигготт продолжил:

— Приезжать сюда он не хотел, однако пользу нам принести уже успел. Пока я прикидывал, как нам с ним поступить, мы немного поговорили. И как это ни странно, в разговоре всплыло ваше имя.

Дермот постарался ничем своего страха не выдать, он снова напомнил себе: в МИ-5 его имени не знают.

— Это как же? — выдавил он.

— Да так, что я сам назвал его. — Пигготт понаблюдал за реакцией Дермота, потом добавил: — Вместе с множеством других имен. Я пытался понять, почему этот Уиллис пришел к Антуану сразу после того, как кто-то попытался подставить его. Думаю, вы согласитесь, что совпадением это быть не могло. Выходит, кто-то из нашей организации поговорил с Уиллисом.

— Я же вам сказал, я этого человека не знаю. — Дермот уже не мог убрать страх из своего голоса.

Пигготт кивнул, но как-то не очень воодушевляюще.

— Честно сказать, на ваше имя он не отреагировал, как, собственно, и на все остальные.

Слава богу, подумал Дермот. А Пигготт прибавил:

— Тогда мы попробовали показать ему несколько фотографий. И должен сказать, на одну он отреагировал — на вашу.

Дермот дернулся и воскликнул:

— Во имя любви Господней, мистер Пигготт! Я не знаю человека, о котором вы говорите. Вы сказали, что кто-то попытался подставить Мильро. Ну так, похоже, кто-то пытается подставить и меня — по полной программе.

В комнате наступило молчание. Дермот понял, Пигготт обдумывает его слова. В конце концов, какие у них есть доказательства? И тут Пигготт спросил:

— Как вы узнали, что Антуан в Белфасте?

— Ребята сказали.

— Понятно, — ровным тоном произнес Пигготт и опустился в другое кресло, стоявшее прямо напротив Дермота. — «Болтливый язык до добра не доводит» — так, кажется, принято говорить. Полагаю, вы сознаете правдивость этой поговорки.

— Конечно, босс. Но болтал-то не я.

Во рту у него пересохло, ему хотелось облизнуть губы.

— Получается, что болтали «ребята». Кто именно? — спросил Пигготт. Он быстро кивнул, и в комнату снова вошел Малоун.

— По-моему, Шон Маккарти, — осторожно произнес Дермот, назвав первое имя, какое пришло ему в голову.

— Вы уверены?

Дермот помолчал. Он ничего не имел против молодого Шона, подставлять его так — это было неправильно, но что ему оставалось делать?

И он закивал:

— Точно, мистер Пигготт. Я все ясно помню. Я видел его позавчера в пивной Падди О’Брайена. Господи, да он же мне выпивку поставил — разве такое забудешь?

И он попытался улыбнуться этой довольно хилой шуточке.

Пигготт, похоже, все понял — просто видно было, как возмутила его новость об этом болтуне. Он сказал:

— Знаете что, Дермот, прогуляйтесь с ними, — он ткнул пальцем в Малоуна и Гонсалеса, — до бухты. Там надо снять с катера несколько ящиков. Поставьте их на причале, а мы с Антуаном немного погодя подгоним машину, в которую вы их погрузите. Мне нужно сначала кое-куда позвонить.

И он взмахом руки отпустил всех троих.

Снаружи было темно. Дермот набрал полную грудь холодного, чистого воздуха и с огромным облегчением выдохнул его. Конечно, с Шоном Маккарти он поступил не очень хорошо, однако эти сожаления были ничем по сравнению с радостью: ему все же удалось выкрутиться.

— Вон туда, — сказал Малоун, и они пошли по лужайке, спускавшейся к берегу. Дорожку помечала череда торчавших из земли фонариков, а вела она к небольшой роще и через нее к бухточке. Они дошли до середины рощицы, когда Дермот увидел на крошечной полянке сбоку от дорожки невысокий земляной холмик. Земля была свежей. Шедший впереди Малоун остановился, и Дермот едва не налетел на него.

— Это что? — спросил он, указывая на холмик.

Малоун повернулся к нему лицом.

— Ты сказал, что позавчера разговаривал с Шоном Маккарти, а этого быть ну никак не может.

— Ну, может, я и ошибся, — сказал Дермот и услышал, как за его спиной Гонсалес отступил на шаг назад.

— Ошибся, Дермот. И очень глупо ошибся.

Сзади хрипло хохотнул Гонсалес:

— Радуйтесь, сеньор. Скоро вы сможете разговаривать с Шоном Маккарти, сколько захотите.

25
{"b":"594723","o":1}