Литмир - Электронная Библиотека

— Как и я, — искренне ответил Валет, — а сейчас, думаю, нам стоит просто поспать. Вы ведь умирали от усталости.

— Весьма здравая мысль, — донеслось из подмышки, и спустя минуту оттуда раздалось ровное посапывание. Валет улыбнулся. На сердце у него было тяжело, но не улыбаться он не мог.

4.

Пришедший утром слуга не проявил никаких эмоций, увидев Валета и Рэйли мирно беседующих в постели. Лишь поклонился и спросил, следует ли подать господам завтрак.

— Нам нужна чистая одежда, — сказал Рэйли, небрежно накинув на бедра край покрывала, — а завтрак пока подождет.

— Слушаюсь, милорды, — почтительно ответил слуга и исчез, буквально растворившись в воздухе. Стейн и Рэйли переглянулись.

— Надеюсь, одежду он принесет, — неуверенно произнес Рэйли, — без неё я чувствую себя немного неуютно.

Валет с улыбкой провел ладонью по его груди, плечу и притянул к себе для поцелуя.

— Предпочитаю брать все, чего желаю, — сказал он, оторвавшись от губ Рэйли, — потому что не знаю, где окажусь в следующий миг, и какая судьба меня ждет.

— Мне нравится ход ваших мыслей, — улыбнулся Рэйли, — но подозреваю, что нас ждет нечто весьма неспокойное. У меня сердце не на месте.

Король Рэйвен ждал их в той комнате, куда привела вчера кошачья тропа. Там же были и Аннабель с маленьким Элисом, который радостно приветствовал Рэйли и Стейна.

— С тобой все в порядке, малыш? — спросил Рэйли, ласково погладив мальчика по светлым волосам.

— Да, сэр, — кивнул Элис, сжав своими маленькими ручками его ладонь, — леди Аннабель была очень добра ко мне. Но мне все равно хотелось бы остаться с вами.

— Думаю, твое желание легко исполнить, дитя, — сказал король, с улыбкой взглянув на мальчика. — Вам, благородные джентльмены, предстоит путешествие. А ты, юный Элис, будешь их талисманом и талисманом нашего мира.

— Что за путешествие? — спросил Валет, невольно придвинувшись так, чтобы заслонить собой Рэйли и мальчика.

— Опасное, недолгое… — король нервным движением откинул в лица темные с проседью волосы, — и в конце вас ждет смертельная битва.

— Нет, — сказал Рэйли, наклонившись и подняв Элиса на руки, — ребенок останется здесь. Было бы безумием брать его с собой, если путешествие опасно и нас ждет схватка с врагом.

— Тем не менее, это необходимо, — нахмурился король, — это дитя несет в себе жизненную силу, способную восстановить то, что было уничтожено Вековечным Врагом. А так же дать новую чудесную жизнь нашему миру.

— Отец, — Аннабель Ли подошла к нему, держа в руке свиток из желтоватого пергамента, — думаю, будет лучше дать им самим увидеть Пророчество.

Король кивнул. Аннабель Ли подошла к столу и ловким движением развернула свиток по всей длине. Заинтригованные мужчины подошли поближе.

Старинный пергамент поначалу казался статичным, но спустя короткое время Валет понял, что фигурки на нем движутся. Снова плеснуло в тягучей мгле, застилающей память.

«Ваше Величество! Я нашел Оракулум!»

Содрогнувшись, он помотал головой и уставился на фигурки, медленно движущиеся по желтоватой поверхности.

— Взгляните, вот это Священное Дитя, о котором говорилось в Пророчестве о Начале Дней, — Аннабель Ли коснулась указательным пальцем небольшой фигурки, — Священное Дитя, что даст дыхание Чуда нашему миру и сделает его поистине Страной Чудес. А вот его спутники, Тьма и Свет, не правда ли, похожи на вас, джентльмены?

Стейн оперся о стол, пытаясь справиться с головокружением. Реджинальд Рэйли с любопытством рассматривал движущиеся рисунки на пергаменте, тихо расспрашивал Аннабель Ли, видимо, уточняя какие-то моменты. Валет не слышал его. В голове бил набатный колокол, заглушая все внешние звуки. Отрывочные картины всплывали в его мозгу, женщины, одна из которых была уродлива, с огромной головой и маленьким жалким тельцем, а вторая поразила его красотой и монументальностью форм. А потом острие меча, вонзающееся в его грудь…

Закашлявшись, он попятился. Несколько капель крови брызнуло изо рта на пергамент. Почти сразу они перетекли, образовав идеальный круг, который все расширялся. Валет почувствовал сильную руку, обнимающую его плечи.

— Отец! — короткий вскрик леди Аннабель Ли сорвал покрывало тяжелой болезненной мути, окутывавшее Стейна с того мгновения, как он оказался в этом странном месте. Он накрыл руку Рэйли своей, молча благодаря за поддержку. Устоять на ногах оказалось сложно, но он сумел. Память обрушилась внезапно, брызнула каплями, а потом хлынула потоком, разодрав в клочки рассудок и воткнувшись в сердце вместе с мечом. Он содрогнулся от мгновенной пронзительной боли, от тяжелого небытия, острого и жгучего, как лезвия, отравленные кровью снарка. И потом — от сумасшедших, жарких объятий синеглазого создания, двойника Реджинальда.

«Что мне делать, Тик-Так? Что я должен сделать?» — «Ты должен будешь помочь мне уничтожить Пожирателя, не изгнать его во тьму Безвременья, а уничтожить окончательно и бесповоротно. Ты должен запомнить это. От слова до слова. Уничтожить, а не изгнать, иначе…» — «Я запомню. Я запомню, Тик-Так!» — «Я верю… мне придется остаться здесь, удерживать Подземье, пусть даже доли секунды… до встречи, мой прекрасный Валет, моя любовь… или прощай навеки, если не повезет… а теперь…»

Прошла Вечность прежде, чем Стейн смог нормально дышать. Правая щека была мокрой, глаз щипало. Валет хрипло вздохнул, прижав руку к груди, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.

— Я помню, — сказал он, поразившись тому, как слабо прозвучал его голос, — я помню, зачем я здесь. И я помню, что должен сделать. Что мы с вами должны сделать, Реджинальд.

5.

Кто от души радовался путешествию, так это маленький Элис. Его счастье было неподдельным и всенаполняющим. Он то и дело бросался нюхать цветы или бежал знакомиться с птичками или зверьками, попадавшимися на пути. Каждый шаг его творил чудеса. Валет и Рэйли с изумлением наблюдали, как от его прикосновений оживают и приветствуют их розы и фиалки, как деревья покрываются прекрасными цветами, а на озере распускаются волшебной красоты кувшинки. Шляпник и леди Аннабель Ли шли с ними до самого предела Червонного Королевства, дальше их остался сопровождать только Шляпник, потому что Аннабель Ли не могла пересечь линию, отделявшую её владения от остального мира. Она простилась с путешественниками, напоследок обняв Элиса и расцеловав его в обе щеки.

— Да хранят вас боги — творцы нашего мира! Доброго пути!

Она долго махала им вслед, потом двинулась обратно, то и дело сходя с тропы, чтобы полюбоваться ожившими цветами или поболтать с разноцветными птичками, порхающими с ветки на ветку.

Через несколько миль Валет взял на руки уставшего Элиса. Мальчик мгновенно уснул, обхватив его руками за шею и уткнувшись носом в грудь. Шедший рядом Рэйли с печальной улыбкой коснулся растрепанной золотистой копны его волос.

— Жаль, у меня вряд ли будут дети, — сказал он, нежно глядя на мальчика. — Разве может быть большее счастье?

— Я никогда не любил детей, — покачал головой Стейн, — но этого мальчишку невозможно не полюбить. Он — сама жизнь.

— Вы правы, сэр Стейн, — сказал Шляпник, — Элис — жизнь нашего мира. Он — Волшебное Дитя из Пророчества. Одно из сокрытых божеств Подземья. Мы не знали, в каком облике он придет к нам. Но согласно Оракулуму это должно было быть чистое дитя.

На ночлег они остановились в заброшенном замке, где на стенах висела паутина, а по коридорам бродили призраки прежних хозяев. В гостиной зале в громадном камине Стейн разжег огонь из запаса дров, лежащего рядом. Шляпник и Элис уснули в обнимку на потертой тигриной шкуре, расстеленной на каменном полу, а Реджинальд Рэйли молча взял Стейна за руку и потихоньку вывел в коридор.

— У нас не слишком много времени, — прошептал он, растягивая завязки на одежде, — к тому же меня не оставляет чувство, что я не вернусь из этого похода. Так почему мы должны терять даже те мгновения, что нам подвластны, мой дорогой…

7
{"b":"594381","o":1}