— Странная гроза, никогда не видел ничего подобного, — пробормотал Рэйли, усаживая Элиса на скамью и набрасывая на плечи дрожащего ребенка какую-то попавшую под руку дырявую, но чистую и теплую ветошь. — Мне в буре словно слышался жуткий рев.
— Не вам одному, — сказал Стейн, усевшись на неудобный грубый стул и вытянув, наконец, длинные ноги, — здесь творится что-то странное. Но самое неприятное, что я так и не могу вспомнить ничего до того мгновения, как очнулся на берегу озера.
В двери отчаянно забарабанили. Вскрикнув от страха, Элис прижался к Рэйли, а тот встал так, чтобы заслонить ребенка. Валет нехотя поднялся и шагнул к двери.
— Помогите! — молил отчаянный голос. — Впустите, пожалуйста, впустите! Он уже близко!
Стейн отодвинул засов и приоткрыл дверь. Почти сразу в комнату ввалилось нечто чумазое, дрожащее от страха. Стейн торопливо запер дверь.
— Кто ты такой? — с любопытством спросил Рэйли, разглядывая оборванца, который пытался пригладить торчащие во все стороны рыжие кудряшки. Лицо его было черно от грязи и копоти.
— Террант Хайтопп, — рыжий изящно склонил голову. — С кем имею честь делить это убежище?
Рэйли представился, затем представил Стейна и маленького Элиса. Террант снова отвесил поклон и прошествовал к дальнему углу хижины, где стоял бочонок с водой для умывания. Зачерпнув ковшиком воды, он умылся над маленьким медным тазом, а затем тщательно вытер лицо куском ткани, который извлек из кармана своих лохмотьев, когда-то бывших явно нарядным вышитым френчем. Когда он повернулся лицом к Валету, тот невольно вздрогнул, жадно всматриваясь в странно знакомые черты бледного изможденного лица.
— В этом домике обычно останавливаются их Высочества, — пояснил рыжий, аккуратно перевязывая бант на тонкой шее, — когда охотятся или проезжают мимо. А в остальное время здесь живем мы.
— Мы? — удивленно спросил сэр Реджинальд.
Террант извлек из одного из больших карманов тряпичного зайца с безумными стеклянными глазами, а из другого — крошечную белую мышь-соню. Причем, несмотря на весьма неудобное положение (Террант держал её за хвост), мышка продолжала спать, умильно сложив на груди лапки.
— Ой, — сказал юный Элис, застенчиво улыбаясь, — а можно её подержать?
Террант осторожно положил мышь в маленькие ладошки мальчика, и тот с удивительной нежностью прижал зверька к груди.
— У меня когда-то была белая мышка, — тихонько сказал он, гладя соню по белоснежному пузу, — жила в большом чайнике, но она однажды ушла… так сказала мама. Я звал её Мальямкин.
— Хорошее имя, — улыбнулся Террант, прижимая к груди тряпичного зайца. — У моей мышки как раз нет имени, ты разрешишь воспользоваться твоим?
— Конечно, — кивнул Элис, ласково гладя дремлющего зверька, — для меня это честь, сэр. Слышишь, мышка? Теперь тебя зовут Мальямкин.
— Слышу, — пискляво отозвалась мышь, садясь на ладони у мальчика, — неплохое имя, надо отдать вам должное. Мне, во всяком случае, нравится!
Элис и все трое мужчин вытаращились на говорящую мышь с изумлением и некоторым опасением. А Террант помахал тряпичным зайцем, пригладил его торчащие в разные стороны уши и поправил клетчатые штанишки.
— А это Мартовский Заяц? — полюбопытствовал Элис, пересаживая мышь Мальямкин на плечо, где та с удобством расположилась. — У него такой безумный взгляд! Совсем как у мистера Такери Ирвикета, нашего шорника.
Заяц чихнул и выпучил глаза ещё сильнее. От неожиданности Террант чуть не выронил его.
— Чай уже вскипел, — пробормотала ожившая игрушка, — того и жди — остынет!
Стейн и Рэйли переглянулись, слишком потрясенные, чтобы мыслить здраво. «Да и какой тут мог быть здравый смысл», — подумал Валет, чувствуя в ладони чужие дрожащие пальцы.
— Это сон, все это мне снится, — Рэйли покачал головой, — такого просто не бывает!
— Бывает, — легкомысленно махнул рукой Террант, — это же не ваш скучный жестокий мир. Это Подземье! А здесь возможно всё, и сверх того ещё немножко.
Он выпустил зайца, который тут же запрыгнул на стол и принялся отплясывать под веселый смех Элиса.
— Подземье, — мягко промурлыкал голос над головами, у самого потолка. Стейн поднял голову и замер, глядя на улыбку, состоящую из бесконечного количества зубов, и пару зеленых глаз над ней. Кроме улыбки и глаз ничего видно не было.
— Никогда не верил в колдовство, — задумчиво произнес Рэйли, дрожащей рукой приглаживая волосы, — но здесь… все это как-то… странно.
Домик задрожал, словно снаружи его схватил великан и попытался сорвать с места. Перепуганный Элис бросился под защиту Рэйли, а к глазам и зубам прибавилась пушистая серо-бирюзовая физиономия и упитанная кошачья тушка.
— Боюсь, домишко довольно ветхий, — сказал полосатый кот, лениво переворачиваясь в воздухе и демонстрируя сияющее пузо, — долго он не выдержит напора Драконьего Вихря.
Страшный рев слышался в звуках грома и свисте ветра. Рэйли поднял дрожащего Элиса, крепко прижал к себе. Стейн в замешательстве смотрел на жирного котяру, пытаясь понять, где мог видеть это полосатое недоразумение. Кот перевернулся в воздухе и мяукнул, приглаживая лапками шерсть на ушах.
— Люди обычно не слишком уместны на Кошачьих Тропах, — задумчиво изрек кот, кончив мыться, — но для вас, пожалуй, я сделаю исключение. Вы нужны Подземью.
— Зачем? — спросил Стейн, с опаской глядя на мерцающую зеленовато-голубую дорожку, уходящую в никуда. — Зачем мы нужны вам?
— Об этом позже, — мурлыкнул котяра, уплывая сквозь стену, — следуйте за мной!
2.
Кошачьи Тропы оказались странным местом. Здесь было спокойно и пахло кошачьей мятой, и тонкие тропинки вели от основной тропы на поляны, где играли полосатые чеширские котята, и где взрослые коты и кошки отдыхали, болтали и пили чай с валерианой.
— Как здесь хорошо! — вздохнул Элис, глядя на весело играющих котят. Ему, видно, не терпелось присоединиться к малышам.
— Да, здесь довольно недурно, — промурлыкал их проводник, помахивая пушистым хвостом, — эти места испокон веков принадлежат моей породе, как чеширским котам, так и всем остальным котам и кошкам.
— И котятам, — улыбнулся Элис. — Как им, наверное, весело живется здесь!
Валет шел последним, стараясь не смотреть на изящную фигуру Рэйли, на волну темных кудрей, струящуюся по его плечам и спине. Он удивлялся своим чувствам, тем ощущениям, что будил в нем этот голубоглазый незнакомец.
— Мы почти пришли, — сказал кот, переворачиваясь в воздухе и делая лапкой изящный жест, словно приглашая войти, — это замок Их Величеств, Короля Рэйвена и Королевы Сейд. Здесь вы будете в безопасности до определенного часа.
Комната, в которой оказались путешественники, была обставлена со вкусом, стены оббиты красным бархатом, камин и окна забраны решетками в виде сердечек, спаянных друг с другом.
— Ой! — сказала худенькая девушка лет восемнадцати, глядя на них с кушетки, стоявшей у дальней стены. — Кто вы? Что вы делаете здесь, джентльмены?
Рэйли опустил на пол Элиса и отвесил непринужденный изящный поклон, приветствуя девушку.
— Реджинальд Рэйли к вашим услугам, миледи, — сказал он, незаметно удерживая Стейна, готового броситься на незнакомку, — но с кем я имею честь говорить?
— Аннабель Ли, — девушка слегка наклонила голову, и глаза её вспыхнули оранжевым пламенем, — принцесса Червонного Королевства. Вы те, что обещаны Оракулом?
Стейн и Рэйли переглянулись. Но положение неожиданно спас Террант Хайтопп, до сих пор стоявший в молчании у оплетенной красным бархатом колонны. Он шагнул вперед и сорвал с рыжей головы шляпу, низко склонившись перед девушкой.
— Да, Ваше Высочество, это именно они! Чеширский Кот привел их тайными тропами в надежде и чаянии, что вы возьмете их под свое покровительство.
— О! — только и смогла сказать Аннабель Ли.
Стейн почувствовал, как в его ладонь ныряют тонкие детские пальчики. Второй рукой юный Элис крепко ухватился за руку Рэйли.