Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

8. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки, когда ударяют в барабан, но благодаря восприятию барабана или ударяющего в барабан воспринимается и звук.

9. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки, когда трубят в раковину, но благодаря восприятию раковины или трубящего в раковину воспринимается и звук.

10. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки когда играют на лютне, но благодаря восприятию лютни или играющего на лютне воспринимается и звук.

11. Подобно тому как из огня, в который подложено сырое топливо, выходят один за другим [клубы] дыма, поистине, так, о [Майтрейи], с дыханием этого великого существа вышли Ригведа, Яджурведа, Самаведа, Атхарвангираса, итихаса, пураны, науки, упанишады, шлоки, сутры, анувьякхьяны, вьякхьяны, жертвы, подношения, еда, питье, этот мир, и тот мир, и все существа. Все они вышли с его дыханием.

12. Это подобно тому, как океан – средоточие всех вод, как кожа – средоточие всех прикосновений, как ноздри – средоточие всех запахов, как язык – средоточие всех вкусов, как глаз – средоточие всех образов, как ухо – средоточие всех звуков, как разум – средоточие всех решений, как сердце – средоточие всех знаний, как руки – средоточие всех дел, как детородный орган – средоточие всех удовольствий, как задний проход – средоточие всех извержений, как ноги – средоточие всех путешествий, как речь – средоточие всех вед.

13. Подобно тому, как кусок соли не имеет ничего [различного между собой] ни внутри, ни снаружи, но весь состоит из вкуса, поистине, так же, о [Майтрейи], этот Атман не имеет ничего [различного между собой] ни внутри, ни снаружи, но весь состоит из познания. Возникнув из этих элементов, он исчезает в них. Нет после смерти сознания, – так говорю я, о [Майтрейи]". – Так сказал Яджнявалкья.

14. Тогда Майтрейи сказала: "Ты поверг меня в смущение, господин. Поистине, я не понимаю этого [Атмана]". Тогда он сказал: "Поистине, я не говорю смущающего, о [Майтрейи]. Поистине, этот Атман, не гибнет, [он] неразрушимой природы.

15. Ибо, где есть [что-либо] подобное двойственности, там один видит другого, там один обоняет другого, там один вкушает другого, там один говорит другому, там один слышит другого, там один познает другого. Но когда все для него стало Атманом, то как и кого сможет он видеть, то как и кого сможет он обонять, то как и кого сможет он вкушать, то как и кому сможет он говорить, то как и кого сможет он слышать, то как и о ком сможет он мыслить, то как и кого сможет он касаться, то как и кого сможет он познавать? Как сможет он познать того, благодаря кому он познает все это? Он, этот Атман, [определяется так:] "Не [это], не [это]". Он непостижим, ибо не постигается, неразрушим, ибо не разрушается, неприкрепляем, ибо не прикрепляется, не связан, не колеблется, не терпит зла. Как сможет [человек], о [Майтрейи], познать познающего? Ты получила наставление, Майтрейи. Поистине, таково бессмертие". – Сказав так, Яджнявалкья ушел [в лес].

ШЕСТАЯ БРАХМАНА

1. Теперь – о преемственности [учителей]:

2. Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны,

3. Гаупавана – от [другого] Паутимашьи,

4. [Этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны,

5. [Этот] Гаупавана – от Каушики,

6. Каушика – от Каундиньи,

7. Каундинья – от Шандильи,

8. Шандилья – от Каушики и Гаутамы,

9. Гаутама –

10. от Агнивешьи

11. Агнивешья – от Гаргьи

12. Гаргья – от [другого] Гаргьи,

13. [Этот] Гаргья – от Гаутамы,

14. Гаутама – от Сайтавы,

15. Сайтава – от Парашарьяяны,

16. Парашарьяяна – от Гаргьяяны,

17. Гаргьяяна – от Уддалакаяны.

18. Уддалакаяна – от Джабалаяны,

19. Джабалаяна – от Мадхьяндинаяны,

20. Мадхьяндинаяна – от Саукараяны,

21. Саукараяна – от Кашаяны,

22. Кашаяна – от Саякаяны,

23. Саякаяна – от Каушикаяни,

24. Каушикаяни –

25. от Гхритакаушики,

26. Гхритакаушика – от Парашарьяяны,

27. Парашарьяяна – от Парашарьи,

28. Парашарья – от Джатукарньи,

29. Джатукарнья – от Асураяны и Яски,

30. Асураяна – от Трайвани,

31. Трайвани – от Аупаджандхани,

32. Аупаджандхани – от Асури,

33. Асури – от Бхарадваджи,

34. Бхарадваджа – от Атрейи,

35. Атрея – от Манти,

36. Манти – от Гаутамы,

37. Гаутама – от [другого] Гаутамы,

38. [этот] Гаутама – от Ватсьи,

39. Ватсья – от Шандильи,

40. Шандилья – от Кайшорьи Капьи,

41. Кайшорья Капья – от Кумарахариты,

42. Кумарахарита – от Галавы,

43. Галава – от Видарбхикаудиньи,

44. Видарбхикаудинья – от Ватсанапата Бабхравы,

45. Ватсанапат Бабхрава – от Пантхи Саубхары,

46. Пантха Саубхара – от Аясьи Ангирасы,

47. Аясья Ангираса – от Абхути Тваштры,

48. Абхути Тваштра – от Вишварупы Тваштры,

49. Вишварупа Тваштра – от двух ашвинов,

50. два ашвина – от Дадхьянча Атхарваны,

51. Дадхьянч Атхарвана – от Атхарвана Дайвы,

52. Атхарван Дайва – от Мритью Прадхвансаны,

53. Мритью Прадхвансана – от Прадхвансаны,

54. Прадхвансана – от Экарши,

55. Экарши – от Випрачитти,

56. Випрачитти – от Вьяшти,

57. Вьяшти – от Санару,

58. Санару – от Санатаны,

59. Санатана – от Санаги,

60. Санага – от Парамештхина,

61. Парамештхин – от Брахмана.

62. Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!

Дополнительный Раздел

ПЯТАЯ ГЛАВА

ПЕРВАЯ БРАХМАНА

1. То – полное, это – полное. Из полного возникает полное. [Когда] от полного берется полное, то все же остается полное.

"Ом [это] пространство, [это] Брахман, изначальное пространство, [наполненное] ветром пространство". – Так говорит сын Кауравьяяни. Это – веда, которую знают брахманы. Благодаря ей знают то, что следует знать.

ВТОРАЯ БРАХМАНА

1. Три вида сыновей Праджапати жили со [своим] отцом Праджапати как изучающие священное знание – боги, люди и асуры. Закончив учение, боги сказали: "Поведай нам [что нибудь], господин". Тогда он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Подавляйте себя". – "Верно, – сказал он, – вы поняли".

2. Тогда люди сказали ему: "Поведай нам [что-нибудь], господин". И он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Подавайте". – "Верно, – сказал он, – вы поняли".

3. Тогда асуры сказали ему: "Поведай нам [что-нибудь], господин". И он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Дарите сострадание". – "Верно, – сказал он, – вы поняли". То же самое повторяет божественный голос – гром: да, да, да, [что означает]: "подавляйте себя", "подавайте", "дарите сострадание". Пусть же исполняют эти три [заповеди]: подавление, подаяние, сострадание.

ТРЕТЬЯ БРАХМАНА

1. Сердце – это Праджапати, это Брахман, это все. Оно имеет три слога: хри – да – ям. Хри – один слог; кто знает это, тому и свои, и чужие [люди] приносят [подношения]. Да – [еще] один слог; кто знает это, тому и свои, и чужие [люди] дают [дары]. Ям – [еще] один слог; кто знает это, тот идет в небесный мир.

ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА

1. Поистине, это [есть] То. Это было Тем, действительным, Кто знает это великое, чудесное, первородное существо как действительного Брахмана, тот приобретает эти миры. Побежден и становится несущесгвуюшим [враг того], кто знает это великое, чудесное, первородное существо как действительного Брахмана. Ибо Брахман [есть] действительное.

52
{"b":"593460","o":1}