Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

10. Это пространство – мед для всех существ, все существа – мед для этого пространства. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом пространстве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] пространство [внутри] сердца, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

11. Эта дхарма – мед для всех существ, все существа – мед для этой дхармы. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой дхарме, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] дхарма, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

12. Это действительное – мед для всех существ, все существа – мед для этого действительного. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом действительном, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который существует как действительное, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

13. Это человечество – мед для всех существ, все существа – мед для этого человечества. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом человечестве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] человеческое существо, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

14. Этот Атман – мед для всех существ, все существа – мед для этого Атмана. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом Атмане, и этот блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как индивидуальный] Атман, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

15. Поистине, этот Атман – повелитель всех существ, царь всех существ. Подобно тому, как все спицы заключены между ступицею колеса и ободом колеса, так все существа, все боги, все миры, все дыхания, все Атманы заключены в этом Атмане.

16. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

"О страшном деянии, совершенном ради вашей выгоды, герои,

17. Я возвещу, как гром [возвещает] о дожде.

18. Ведь этот мед Дадхьянч Атхарвана

19. Передал вам [с помощью] лошадиной головы".

20. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

"Ашвины, Атхарвану Дадхьянчу

21. Вы поставили лошадиную голову.

22. Выполняя обещание, он передал вам мед

23. Тваштара, чтобы вы, страшные, держали его в тайне".

24. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

"Он сотворил двуногие тела, он сотворил четырехногие тела,

25. Став сначала птицей, он, пуруша, вошел в тела".

Поистине, он, этот пуруша, пребывает во всех телах. Нет ничего не покрытого им, нет ничего не скрытого им.

26. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

"Он отображен в каждом образе,

27. Чтобы его образ воспринимали.

28. Благодаря волшебным силам, Индра шествует, [приняв] множество образов.

29. Ведь для него запряжено десять сотен коней".

Поистине, он и есть кони, поистине, он и есть десяток и тысячи, многочисленные и бесконечные. Этот Брахман ничего не имеет ни до себя, ни после себя, ни внутри, ни вне. Этот Атман – Брахман, все воспринимающий. Таково наставление.

ШЕСТАЯ БРАХМАНА

1. Теперь – о преемственности [учителей]:

2. Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны,

3. Гаупавана – от [другого] Паутимашьи,

4. [этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны,

5. [этот] Гаупавана – от Каушики,

6. Каушика – от Каундиньи,

7. Каундинья – от Шандильи,

8. Шандилья – от Каушики и Гаутамы,

9. Гаутама –

10. от Агнивешьи,

11. Агнивешья – от Шандильи и Анабхимлаты,

12. Анабхимлата – от [другого] Анабхимлаты,

13. [этот] Анабхимлата – от [третьего] Анабхимлаты,

14. [этот] Анабхимлата – от Гаутамы,

15. Гаутама – от Сайтавы и Прачинайогьи,

16. Сайтава и Прачинайогья – от Парашарьи,

17. Парашарья – от Бхарадваджи,

18. Бхарадваджа – от [другого] Бхарадваджи и Гаутамы,

19. Гаутама – от [третьего] Бхарадваджи,

20. [этот] Бхарадваджа – от Парашарьи,

21. Парашарья – от Вайджавапаяны,

22. Вайджавапаяна – от Каушикаяни,

23. Каушикаяни –

24. от Гхритакаушики,

25. Гхритакаушика – от Парашарьяяны,

26. Парашарьяяна – от Парашарьи,

27. Парашарья – от Джатукарньи,

28. Джатукарнья – от Асураяны и Яски,

29. Асураяна – от Трайвани,

30. Трайвани – от Аупаджандхани,

31. Аупаджандхани – от Асури,

32. Асури – от Бхарадваджи,

33. Бхарадваджа – от Атрейи,

34. Атрея – от Манти,

35. Манти – от Гаутамы,

36. Гаутама – от [другого] Гаутамы,

37. [этот] Гаутама – от Ватсьи,

38. Ватсья – от Шандильи,

39. Шандилья – от Кайшорьи Капьи,

40. Кайшорья Капья – от Кумарахариты,

41. Кумарахарита – от Галавы,

42. Галава – от Видарбхикаундиньи,

43. Видарбхикаундинья – от Ватсанапата Бабхравы,

44. Ватсанапат Бабхрава – от Пантхи Саубхары,

45. Пантха Саубхара – от Аясьи Ангирасы,

46. Аясья Ангираса – от Абхути Тваштры,

47. Абхути Тваштра – от Вишварупы Тваштры,

48. Вишварупа Тваштра – от двух ашвинов,

49. два ашвина – от Дадхьянча Атхарваны,

50. Дадхьянч Атхарвана – от Ахтарвана Дайвы,

51. Атхарван Дайва – от Мритью Прадхвансаны,

52. Мритью Прадхвансана – от Прадхвансаны,

53. Прадхвансана – от Экарши,

54. Экарши – от Випрачитти,

55. Випрачитти – от Вьяшти,

56. Вьяшти – от Санару,

57. Санару – от Санатаны,

58. Санатана – от Санаги,

59. Санага – от Парамештхина,

60. Парамештхин – от Брахмана.

61. Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!

Раздел Яджнявалкьи

ТРЕТЬЯ ГЛАВА

ПЕРВАЯ БРАХМАНА

1. Джанака, [царь] Видехи, совершил жертвоприношение со множеством даров [жрецам]. Там собрались брахманы из жителей Куру и Панчалы. И Джанака, [царь] Видехи, пожелал узнать, кто из этих брахманов самый ученый. Он заключил [в загоне] тысячу коров и к рогам каждой прикрепил десять пад [золота].

2. Он сказал им: "Почтенные брахманы, пусть мудрейший брахман среди вас уведет этих коров". Те брахманы не осмелились [сделать это]. Тогда Яджнявалкья сказал своему ученику: "Дорогой Самашравас, уведи их". Тот увел [коров]. Брахманы разгневались [и сказали]: "Как мог он объявить себя мудрейшим брахманом среди нас?" И был [там] Ашвала, хотар Джанаки, [царя] Видехи. Он спросил его: "Действительно ли ты, Яджнявалкья, мудрейший брахман среди нас?" Тот ответил: "Мы склоняемся перед мудрейшим брахманом, но и желаем иметь коров". Тогда хотар Ашвала начал спрашивать его.

3. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято смертью, все подвержено смерти. Как может приносящий жертву полностью освободиться от объятий смерти?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца хотара, огня, речи. Поистине, речь – хотар жертвы. Эта речь – то же, что и огонь; этот [огонь] – хотар, это – освобождение, это – полное освобождение".

4. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято днем и ночью, все подвержено дню и ночи. Как может приносящий жертву полностью освободиться от дня и ночи?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца адхварью, глаза, солнца. Поистине, глаз – адхварью жертвы. Этот глаз – то же, что и солнце; это [солнце] – адхварью, это – освобождение, это – полное освобождение".

5. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято светлой половиной месяца и темной половиной месяца, все подвержено светлой половине месяца и темной половине месяца. Как может приносящий жертву полностью освободиться от объятий светлой половины месяца и темной половины месяца?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца удгатара, ветра, дыхания. Поистине, дыхание – удгатар жертвы. Это дыхание – то же, что и ветер; этот [ветер] – удгатар, это – освобождение, это – полное освобождение".

43
{"b":"593460","o":1}