10. Это пространство – мед для всех существ, все существа – мед для этого пространства. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом пространстве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] пространство [внутри] сердца, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
11. Эта дхарма – мед для всех существ, все существа – мед для этой дхармы. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой дхарме, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] дхарма, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
12. Это действительное – мед для всех существ, все существа – мед для этого действительного. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом действительном, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который существует как действительное, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
13. Это человечество – мед для всех существ, все существа – мед для этого человечества. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом человечестве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] человеческое существо, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
14. Этот Атман – мед для всех существ, все существа – мед для этого Атмана. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом Атмане, и этот блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как индивидуальный] Атман, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
15. Поистине, этот Атман – повелитель всех существ, царь всех существ. Подобно тому, как все спицы заключены между ступицею колеса и ободом колеса, так все существа, все боги, все миры, все дыхания, все Атманы заключены в этом Атмане.
16. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:
"О страшном деянии, совершенном ради вашей выгоды, герои,
17. Я возвещу, как гром [возвещает] о дожде.
18. Ведь этот мед Дадхьянч Атхарвана
19. Передал вам [с помощью] лошадиной головы".
20. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:
"Ашвины, Атхарвану Дадхьянчу
21. Вы поставили лошадиную голову.
22. Выполняя обещание, он передал вам мед
23. Тваштара, чтобы вы, страшные, держали его в тайне".
24. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:
"Он сотворил двуногие тела, он сотворил четырехногие тела,
25. Став сначала птицей, он, пуруша, вошел в тела".
Поистине, он, этот пуруша, пребывает во всех телах. Нет ничего не покрытого им, нет ничего не скрытого им.
26. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:
"Он отображен в каждом образе,
27. Чтобы его образ воспринимали.
28. Благодаря волшебным силам, Индра шествует, [приняв] множество образов.
29. Ведь для него запряжено десять сотен коней".
Поистине, он и есть кони, поистине, он и есть десяток и тысячи, многочисленные и бесконечные. Этот Брахман ничего не имеет ни до себя, ни после себя, ни внутри, ни вне. Этот Атман – Брахман, все воспринимающий. Таково наставление.
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
1. Теперь – о преемственности [учителей]:
2. Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны,
3. Гаупавана – от [другого] Паутимашьи,
4. [этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны,
5. [этот] Гаупавана – от Каушики,
6. Каушика – от Каундиньи,
7. Каундинья – от Шандильи,
8. Шандилья – от Каушики и Гаутамы,
9. Гаутама –
10. от Агнивешьи,
11. Агнивешья – от Шандильи и Анабхимлаты,
12. Анабхимлата – от [другого] Анабхимлаты,
13. [этот] Анабхимлата – от [третьего] Анабхимлаты,
14. [этот] Анабхимлата – от Гаутамы,
15. Гаутама – от Сайтавы и Прачинайогьи,
16. Сайтава и Прачинайогья – от Парашарьи,
17. Парашарья – от Бхарадваджи,
18. Бхарадваджа – от [другого] Бхарадваджи и Гаутамы,
19. Гаутама – от [третьего] Бхарадваджи,
20. [этот] Бхарадваджа – от Парашарьи,
21. Парашарья – от Вайджавапаяны,
22. Вайджавапаяна – от Каушикаяни,
23. Каушикаяни –
24. от Гхритакаушики,
25. Гхритакаушика – от Парашарьяяны,
26. Парашарьяяна – от Парашарьи,
27. Парашарья – от Джатукарньи,
28. Джатукарнья – от Асураяны и Яски,
29. Асураяна – от Трайвани,
30. Трайвани – от Аупаджандхани,
31. Аупаджандхани – от Асури,
32. Асури – от Бхарадваджи,
33. Бхарадваджа – от Атрейи,
34. Атрея – от Манти,
35. Манти – от Гаутамы,
36. Гаутама – от [другого] Гаутамы,
37. [этот] Гаутама – от Ватсьи,
38. Ватсья – от Шандильи,
39. Шандилья – от Кайшорьи Капьи,
40. Кайшорья Капья – от Кумарахариты,
41. Кумарахарита – от Галавы,
42. Галава – от Видарбхикаундиньи,
43. Видарбхикаундинья – от Ватсанапата Бабхравы,
44. Ватсанапат Бабхрава – от Пантхи Саубхары,
45. Пантха Саубхара – от Аясьи Ангирасы,
46. Аясья Ангираса – от Абхути Тваштры,
47. Абхути Тваштра – от Вишварупы Тваштры,
48. Вишварупа Тваштра – от двух ашвинов,
49. два ашвина – от Дадхьянча Атхарваны,
50. Дадхьянч Атхарвана – от Ахтарвана Дайвы,
51. Атхарван Дайва – от Мритью Прадхвансаны,
52. Мритью Прадхвансана – от Прадхвансаны,
53. Прадхвансана – от Экарши,
54. Экарши – от Випрачитти,
55. Випрачитти – от Вьяшти,
56. Вьяшти – от Санару,
57. Санару – от Санатаны,
58. Санатана – от Санаги,
59. Санага – от Парамештхина,
60. Парамештхин – от Брахмана.
61. Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!
Раздел Яджнявалкьи
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
1. Джанака, [царь] Видехи, совершил жертвоприношение со множеством даров [жрецам]. Там собрались брахманы из жителей Куру и Панчалы. И Джанака, [царь] Видехи, пожелал узнать, кто из этих брахманов самый ученый. Он заключил [в загоне] тысячу коров и к рогам каждой прикрепил десять пад [золота].
2. Он сказал им: "Почтенные брахманы, пусть мудрейший брахман среди вас уведет этих коров". Те брахманы не осмелились [сделать это]. Тогда Яджнявалкья сказал своему ученику: "Дорогой Самашравас, уведи их". Тот увел [коров]. Брахманы разгневались [и сказали]: "Как мог он объявить себя мудрейшим брахманом среди нас?" И был [там] Ашвала, хотар Джанаки, [царя] Видехи. Он спросил его: "Действительно ли ты, Яджнявалкья, мудрейший брахман среди нас?" Тот ответил: "Мы склоняемся перед мудрейшим брахманом, но и желаем иметь коров". Тогда хотар Ашвала начал спрашивать его.
3. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято смертью, все подвержено смерти. Как может приносящий жертву полностью освободиться от объятий смерти?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца хотара, огня, речи. Поистине, речь – хотар жертвы. Эта речь – то же, что и огонь; этот [огонь] – хотар, это – освобождение, это – полное освобождение".
4. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято днем и ночью, все подвержено дню и ночи. Как может приносящий жертву полностью освободиться от дня и ночи?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца адхварью, глаза, солнца. Поистине, глаз – адхварью жертвы. Этот глаз – то же, что и солнце; это [солнце] – адхварью, это – освобождение, это – полное освобождение".
5. "Яджнявалкья, – сказал он, – все это объято светлой половиной месяца и темной половиной месяца, все подвержено светлой половине месяца и темной половине месяца. Как может приносящий жертву полностью освободиться от объятий светлой половины месяца и темной половины месяца?" [Яджнявалкья ответил]: "С помощью жреца удгатара, ветра, дыхания. Поистине, дыхание – удгатар жертвы. Это дыхание – то же, что и ветер; этот [ветер] – удгатар, это – освобождение, это – полное освобождение".