Литмир - Электронная Библиотека

Успокаивало одно: доводить дело до конца он не будет. Шерлок ощущал преувеличенную уверенность в своих силах и всерьез считал, что очень скоро он лично поймает Мориарти, и тогда все закончится. В крайнем случае поможет его обнаружить, что будет ничуть не хуже и даже более безопасно; но в любом случае он не собирался задерживаться здесь слишком надолго.

Книгу Шерлок дочитал быстро и еще несколько дней держал у себя, гадая, подарок это или он должен вернуть. Познания в межличностных отношениях у Шерлока были так себе, многих невербальных знаков он не только не понимал, но даже не распознавал, именно по этой причине у него и не было друзей. Еще потому, что они Шерлоку не были нужны, но это уже вторично.

Ричард, как назло, не приходил больше, так что в конце концов Шерлоку пришлось принимать решение самому, и в понедельник среди дня он, захватив «Век криминалистики» с собой, отправился через три лестничных пролета и два дугообразных коридора на этаж, где жил сам. Он изучил соседей уже давно, хватая крохи информации о них из редких встреч поутру и вечером, а также небольших и ничего не значащих — лишь на первый взгляд — бесед за обедом.

Две соседние комнаты, расположенные слева от его собственной, стояли пустыми, следующую занимал хирург из Манчестера, дальше — двое женщин, не состоящих в любовной связи, сразу за ними была загадочная дверь, которую Холмс ни разу не застал открытой, а после нее, почти у самой лестницы, жил Ричард Брук. Шерлок однажды видел его закрывающим эту дверь и даже сообразил пожелать доброго утра.

Он постучал, думая о том, что впервые за долгое время идет к кому-то в гости и совсем разучился это делать. Правила приличия советовали прихватить какое-нибудь угощение в качестве комплимента или благодарности, но Шерлок не знал, что именно нужно взять, поэтому не взял ничего. И уже было подумал, что Ричард работает — для понедельника это нормально, — когда дверь отворилась.

— Шерлок, — он не выглядел удивленным, но в первый момент явно испытал замешательство, потому что отошел от двери, пропуская гостя внутрь, с некоторым промедлением.

— Решил вернуть тебе книгу.

Окинув Ричарда торопливым взглядом, Холмс оглянулся вокруг, гадая, каким должно быть жилище этого человека. Он составил представление об этом месте заранее: много книг, в основном по юриспруденции, но еще что-то из классики, свалка грязных чашек на подоконнике или столике у кровати, фотографии родственников (Шерлок не решил точно, где они должны располагаться) и памятные вещицы, которые Ричард просто обязан был собирать.

— Тебе разве не понравилось?

Ричард выглядел огорченным, а прогнозы Шерлока оправдались лишь наполовину. Книг было много, больше, чем он мог представить, они занимали не только полки и стеллаж, но и пол рядом с ним. Чашки тоже имелись в изобилии, но фотографий и сувениров, кроме одной припавшей пылью каменной черепашки, Холмс не заметил.

— Торвальд пишет так, чтобы заинтересовать широкие массы, поэтому не углубляется в подробности, что будут интересны только специалистам узкой направленности. К тому же, в криминалистике прогресс шагает быстро, и описанные там методы давно устарели. Годится только как экскурс в историю, — он положил книгу на стопку других и пробежал взглядом по содержимому стеллажа. — Очень понравилось.

— Что-то непохоже.

— У тебя интересный вкус, — Шерлок кивнул на полку, где Ирвинг Стоун спокойно соседствовал с Диккенсом и Гёте. Книги не выглядели новыми, и это Шерлоку нравилось больше всего.

Достав с полки Шекспира и с интересом открыв его почти ровно посередине, Шерлок прочел:

— Я заклинаю вас искусством вашим:

Кто б вас ни вдохновлял, ответьте мне.

— Хотя бы ветры сорвались, войною

Грозя церквам; хотя бы волны, пенясь,

Дробили и глотали корабли;

Хотя бы хлеб полег, дубы валились,

Крушились замки на своих же стражей,

Дворцы и пирамиды пригибали

Главу к земле; хотя бы все богатства

Природных сил сметались в беспорядке,

Так чтоб разгром устал, — ответьте мне

На мой вопрос.

Развернувшись еще на первой строке, Шерлок опустил книгу и неотрывно смотрел на Ричарда, вдохновенно цитирующего монолог Макбета наизусть. Закончив, Ричард неуверенно улыбнулся и объяснил:

— Терпеть не могу эту пьесу, но в школе я в ней играл.

— И кем же ты был? — Шерлок с интересом склонил голову к плечу, примеряя на Ричарда то образ Банко, то Макдуфа.

— Леди Макбет, — со смешком признался Ричард и, театрально отступив назад и возведя руки к потолку, продекламировал:

— И запахнись в чернейший дым геенны,

Чтобы мой нож, вонзясь, не видел раны

И небо не могло сквозь полог мрака

Воскликнуть: «Стой!»

Каким-то образом он изменил голос так, что тот теперь казался глубоким женским и удивительно гармонировал с образом леди Макбет, с детства сложившимся в воображении Шерлока. Он, отложив книгу, пару раз хлопнул в ладони, а Ричард в ответ на это трижды раскланялся и рассмеялся, не удержавшись.

— О, как же это было давно. А ты, должно быть, играл Гамлета.

— Я никого не играл. Никогда не любил детскую самодеятельность и не признавал театр в том плане, в котором его культивируют. Искусство — это создание нового, а не простое подражание.

О том, что высказывание может обидеть Ричарда, Шерлок не подумал и только по изменившемуся выражению лица собеседника начал догадываться, что что-то не так.

— Но у тебя получается отлично.

— Знаю, я был звездой. А ты, выходит, ничем не занимался, только читал книги и решал формулы?

— Еще играл на скрипке, — он болезненно поморщился, словно не желая лишний раз вспоминать об этом, хотя никакого отвращения к скрипке или музыке Холмс не испытывал ни тогда, ни сейчас.

«Сыграешь что-нибудь?» — явно читалось во взгляде Ричарда, и Шерлок, опережая этот вопрос, который тот мог бы и не высказать вслух, покачал головой:

— Приехал налегке, извини.

В глазах мужчины на короткое мгновение отразилось разочарование и что-то еще, а потом он уже показывал Шерлоку другую книгу, извлеченную из самой крупной стопки, и делился впечатлениями о Стейнбеке, который, по его словам, умел скучными описаниями и затянутостью рассказа испортить любой, даже самый перспективный, сюжет.

Шерлоку нашлось, что возразить ему, и потому в лабораторию он вернулся уже к вечеру, отдохнувший и беспричинно веселый.

Комментарий к Глава 3. Книги

* Структурная формула прозака: C17H18F3NO

** В окончательном виде из-под руки Шерлока она вышла такой:

https://neuroleptic.ru/forum/uploads/monthly_05_2014/post-16363-0-21486400-1399306945.gif

========== Глава 4. Совпадения ==========

Поговаривают, что лучшие вещи случаются неожиданно, в то время как к худшим всегда готовишься заранее. Эти мрачные предчувствия надвигающейся беды, сигналы подсознания, тяжесть в груди: словно организм получше сознания понимает, чего следует ожидать. Порой прелюдия так сильно затягивается, что, даже зная последствия, ты торопишь судьбу, просишь ее, чтобы главное свершилось как можно скорее, лишь бы не тянулась бесконечная полоса ожидания, лишающая сил быстрее самого сложного физического труда.

Шерлок не знал, с чем связаны эти слухи, но в четверг вечером ему стало ясно, что они сильно преувеличены. То ли людям приятнее, когда счастье обрушивается им на голову внезапно и нежданно, то ли плохие события оставляют неизгладимый след ярче всех прочих, укореняясь что в прошлом, что в настоящем, — как бы там ни было, а новость о трагедии свалилась на Холмса как снег на голову.

Новость ворвалась в комнату Шерлока вместе с Ричардом Бруком, по одному взгляду на которого даже идиоту стало бы ясно: что-то не так. Ричард, во-первых, не постучал, что абсолютно не вязалось с его типом характера. Во-вторых, одет был в деловой костюм, хотя за все время Шерлок видел его только в футболках или просторных кофтах и джинсах и с трудом мог представить при галстуке и в выглаженной рубашке. И, в-третьих, он произнес:

8
{"b":"590763","o":1}