Поднявшись, Холмс задержал на лице Ричарда взгляд чуть дольше, чем изначально собирался.
— Это мне совет от юриста?
— Это тебе от человека совет, — вопреки ожиданиям, Ричард не улыбнулся.
Только постучал пальцем по тонкой папке с контрактом, акцентируя на ней внимание, и вышел, пожелав удачного гидрирования углеводородов. Шерлоку это было совсем не нужно, но он кивнул, впечатленный тем, что Ричард запомнил словосочетание.
========== Глава 3. Книги ==========
— Что ты натворил?
Улыбка появилась на лице Шерлока сама собой, но не радостная, а скорее одобрительная: он, конечно же, знал, что Майкрофт уже о чем-то догадывается, и был готов к нежеланию тратить время на братские приветствия и расшаркивания — это Майкрофт обычно оставлял для дипломатов, журналистов и проституток.
— У меня все под контролем, дорогой брат. Можешь поблагодарить за то, что я делаю твою работу и не теряю времени зря. С твоим вечно осторожным темпом понадобились бы годы для того, чтобы я наконец оказался там, где я сейчас.
Шерлок гулял по открытой парковке позади здания, из которого больше никуда не мог выйти. Парковка стояла абсолютно пустой, что для трех часов ночи не выглядело странным, освещена была только та ее часть, которая прилегала к дому и перекрытому выезду на основную дорогу. Шерлок бродил по периметру, иногда выходя на свет — для начала он проверил, нет ли здесь камер или чего-то еще. Камеры были, но самые обыкновенные, из тех, которые ставят у магазинов: они плохо видели ночью и не записывали звук. Шерлок чувствовал себя если не в безопасности, то хотя бы в относительном покое, а еще ему просто необходимо было наконец связаться с Майкрофтом. Находясь здесь, внутри, Шерлок исполнял важную миссию и должен был действовать очень осторожно и взвешенно, но он оказался начисто отрезан от всего внешнего мира.
А в мире, между тем, что-то происходило.
— Я слушаю тебя, Шерлок. Говори.
Сначала он подумал, не закурить ли, но не стал: по дыханию Майкрофт сразу поймет, а дразнить его еще и сигаретами сейчас было не с руки. Вновь принявшись измерять шагами периметр, он вкратце рассказал о сообщении, которое отправил Мориарти, об ответе, о встрече на пароме и — еще более коротко — о месте, где сейчас находился. Шерлок прекрасно знал адрес, но не стал его называть, пряча этот козырь в рукав.
— Это просто великолепно, Майкрофт, это — высший класс! Здесь столько людей!.. У меня контракт на три раздела и личный юрист! Конечно, он не личный, но уделял мне столько времени, будто так и есть. И оборудование невероятное: я был уверен, что с деметилированием ничего не получится, но мы с дезокодеином делаем большие успехи. Техника Бартса не идет с этим ни в какое сравнение.
— У меня ощущение, что ты забываешься, Шерлок. Ты там не ради химических экспериментов.
— Да, знаю, знаю, — остановившись, Шерлок устало потер тыльной стороной ладони лоб. Ровный тон Майкрофта оказал на него влияние, и энтузиазм, которым горел его ум буквально секунду назад, угас до неприметного огонька.
— Ты потерял бдительность. То сообщение — разве он не назвал тебя «пиратом»?
— Назвал. Очень остроумно.
— Поэтому я и думаю, что он знает о тебе больше, чем мы хотим. В детстве ты мечтал стать пиратом, помнишь? — Шерлок, который не так давно сам об этом вспоминал, молчаливо кивнул, морщась из-за того, что Майкрофт говорил верные вещи. — Думаешь, это случайное совпадение?
— Да, думаю. Это было двадцать лет назад и сейчас не имеет никакого значения. К тому же, наша встреча была на пароме, этим все и объясняется.
Верил ли он сам в это утверждение? Должно быть, да. При Майкрофте — точно да, потому что принимать его сторону Шерлок не хотел. Изнутри ему было виднее, и никакой опасности для себя Шерлок не чувствовал. Наоборот: его как будто игнорировали, давая спокойно заниматься своим делом.
По этому поводу он уже начал испытывать разочарование.
— Ты слишком рискуешь, Шерлок. Полез туда без моего ведома, без плана действий, и теперь сидишь взаперти. Как тебе вообще разрешили звонить? По-твоему, нас сейчас не прослушивают?
— Кажется, нет, — он осмотрелся, будто ожидая увидеть чью-нибудь высунувшуюся из окна голову, но все окна по эту сторону были темными и безмолвными.
— Мориарти не идиот! — Майкрофт неожиданно повысил голос. — Иначе мы давно бы его взяли! Ты не понимаешь, куда сунулся, Шерлок. Не отключай телефон, сейчас мы определим твое местоположение, и я тебя оттуда вытащу.
— Не смей! — забывшись, Шерлок почти выкрикнул эту фразу. — Майкрофт, если сделаешь это сейчас, уже никогда не подберешься к нему так же близко. И на меня можешь больше не рассчитывать! Я — не твоя марионетка, у меня есть свои мозги, и я понимаю, что делаю. Оставь меня в покое и дай работать: может быть, пора уже наконец поверить, что твой брат не такой беспомощный, как тебе кажется!
Молчание. Майкрофт на том конце провода думал как раз о том, что без его помощи Шерлок не справится, но прагматичный ум говорил о другом. Шерлок уже находится внутри, каким бы способом туда ни попал. Ситуацию можно либо разрушить, скомпрометировав этим самого себя, либо использовать. Риск, безусловно, велик, но разве они собирались обойтись без риска?..
— Майкрофт?
В голове Майкрофта Холмса брат боролся с политиком, и последний выигрывал раунд за раундом.
— Хорошо… Просто будь… Постарайся мыслить разумно, Шерлок.
Советов, которые Майкрофт мог дать, было предостаточно, но он ограничился лишь одним, а потом спросил:
— Так ты думаешь, Чарльз Магнуссен — это и есть Мориарти?
— Похоже на то, но вместе с тем это было бы слишком просто. Я не берусь решать: ты намного лучше знаешь их обоих.
Обсуждать с Майкрофтом что-либо еще Шерлок не собирался. Он добился своего и теперь страшно хотел спать.
*
— Привет. Что делаешь?
В делах к этому моменту Шерлок не продвинулся: ни в том, что касалось Мориарти, ни относительно синтеза дезоморфина. Оборудование местной лаборатории было дорогим и профессиональным, но если бы приборы могли справиться со всем без помощи человека, Шерлока бы здесь не было.
Основная трудность, с которой Холмс столкнулся, состояла в экспериментальных путях, которыми он шел. Для того, чтобы подтвердить реакцию и получить удовлетворительный результат, нужно потратить время — много времени. Потом, когда он сможет окончательно определить самые оптимальные значения температуры и рН для проведения деметилирования и процентное соотношение исходных веществ, затраты времени изрядно сократятся, ну а пока Шерлок изнывал от бездействия. Все, что он делал — это проверял табло и индикаторы, изредка понижая или повышая температуру.
— Я прочел третий раздел, как ты и советовал, — не оборачиваясь, отозвался Шерлок. К нему редко когда забредали гости, и даже Магнуссен связывался с ним по смс, но Шерлок не знал, рад он очередному визиту Ричарда или нет. — Но ничего особенного в нем не увидел.
За спиной раздался короткий вздох: «Я так и знал» — и тогда Шерлок все-таки обернулся.
— Я и без того понимал, что значит «материальная ответственность». Эта лаборатория стоит как многоквартирный дом в центре Лондона, наверное, но я не собираюсь здесь ничего ломать.
— Даже если твой дезокодеин взорвется?
Шерлок приподнял бровь, намереваясь сообщить Ричарду, что дезокодеин абсолютно не способен взорваться, но по выражению его лица понял, что он имел в виду другое.
— Термокамера с двухслойной изоляцией, броней и огнестойкой проходкой, — отмахнулся он. — Если бы там что-то взорвалось так, что это задело бы хоть один прибор здесь, я стал бы первооткрывателем новой химической реакции. Это ведь не ядерный синтез.
— А если бы тебе сказали заниматься ядерным синтезом?
— Тогда я ответил бы, что я не физик-ядерщик.
— Но ты помогаешь производить наркотики.
Впервые кто-то заговорил с Шерлоком откровенно, и тот оказался не совсем готовым. Он уставился на Ричарда, гадая, к чему была эта фраза, и Ричард посмотрел в ответ, его темный взгляд проникал сквозь череп Шерлока, так что еще вот-вот, и можно было услышать звук чужого голоса внутри головы.