Литмир - Электронная Библиотека

— Хотите ли получить предсказание для себя и своего спутника, Ваша Светлость? Моя Зизи делает это с изумительной точностью!

Шарманка смолкла, зато рука старика сорвала с головы колпак. Когда-то бывший ярко-зеленого цвета, теперь же весь поблекший и перештопанный на много раз, он до краёв был наполнен свернутыми бумажками. На удивление ни одна из них при этом не выпала.

Эрик хотел было отказаться, но обезьянка стремительно выхватила из глубины колпака бумажку и бросила ему в лицо. Следующая бумажка полетела в Алексиса. Мужчина невольно поймал своё предсказание налету. Желание испытать судьбу пересилило, и он развернул листочек:

«Сегодняшний день пройдёт под знаком тайны, ответ на которую будет концом одного пути и началом нового путешествия».

Эрик невольно растерялся от прочитанного, слишком уж это не вязалось с обычными ярморочными предсказаниями. Он поднял глаза, желая узнать у старика смысл предсказания, но не увидел ни шарманщика, ни обезьянки. Хотя прошла всего пара секунд, они уже успели куда-то уйти. Эрик повернулся к своему спутнику и обнаружил его разглядывающим такое же предсказание. Лицо юноши было красным толи от гнева, толи от смущения.

— Что вам пророчит судьба, сударь? — поинтересовался герцог.

— Типичные балаганные фокусы. Лучше проверьте Ваш кошелёк, Ваша Светлость, — отозвался Алексис, однако бумажку не выбросил, а аккуратно спрятал в карман.

Дальше шли в молчании. Миновав торговые ряды, путники вошли во двор трактира. Здесь было тихо и безлюдно, только рыжий кот, развалившись на спине рядом со свинарником, тщательно вылизывал свой зад. Он поднял взгляд на путников и несколько секунд с интересом рассматривал их, как будто решая, представляют они опасность или нет. Поняв, что мужчин его персона совершенно не интересует, кот раздвинул задние лапы пошире и продолжил прерванное занятие. Эрик молча кивнул юноше в сторону коновязи.

— Привяжите пока вашего жеребца, сударь. Рассёдлывать не стоит. Я думаю, мы тут надолго не задержимся. Позавтракаем, и я поговорю с городским старостой. У него есть свора гончих и опытный выжлятник. Также возьмём несколько человек из городской стражи. С их помощью проблем с охотой у нас не возникнет. Можете не волноваться, сударь, — герцог говорил быстро, короткими фразами, не оставляя место сомнениям.

— Слушаюсь, Ваша Светлость, — коротко ответил юноша, склонив голову, и отправился привязывать жеребца.

— Я буду ждать Вас внутри, — бросил ему в след Эрик и вошёл в трактир.

Эрик ожидал, что в зале будет людно, и очень удивился, когда увидел только двух мужчин, стоящих возле очага спиной к двери. Это были городской староста и трактирщик. Они о чём-то оживлённо спорили, не замечая вошедшего.

— Гаррет, нам нужно всё обсудить ещё раз, чтобы наши показания были одинаковыми. Я послал своего слугу в замок с письмом и, думаю, к обеду герцог будет здесь, — торопливо говорил Трит Русоф. — Кстати, куда подевался этот чёртов бард? Только не говори мне, что он смылся, когда запахло жареным. Нам нужно как можно больше свидетелей.

— Трит, мне сейчас не до того. Лони до сих пор не пришла в себя. Да и не хочу я обсуждать события ночи. Пусть герцог сам разбирается или назначает дознавателя, — отмахнулся от него Гаррет. — А бард объявится, обязательно объявится. Знаю я эту породу, он из любых неприятностей выйдет целым и невредимым, ещё и с прибылью для себя. К тому же на встречу с герцогом у него свои, далеко идущие планы.

— Из-за твоей безалаберности мы все отправимся на костёр, — не выдержал староста, — а твоя Лони опять останется сиротой. Подумай о девочке, если на собственную жизнь тебе наплевать.

Эрик понял, что стал невольным свидетелем разговора, не предназначенного для его ушей. Подслушивать претило донельзя, и он слегка кашлянул, желая привлечь внимание. Его услышали, но желаемого эффекта это не произвело.

— Трактир сегодня не работает, — гаркнул Гаррет, не оборачиваясь.

— Как ты не понимаешь, Гаррет? Я специально послал к герцогу только сейчас, а не ночью, чтобы у нас было время до полудня. Нам нужно расспросить девочку и узнать всё, что она видела и слышала, — не унимался городской староста, который был так увлечён разговором, что тоже не удосужился повернуться к двери.

— А я повторяю, что не позволю допрашивать Лони ни тебе, ни даже самому герцогу, пока она не придёт в себя, — взъярился трактирщик.

Эрик ещё раз кашлянул, в этот раз значительно громче.

— Я же сказал, что трактир закрыт, — в бешенстве выкрикнул Гаррет, оборачиваясь.

Лицо его из рассерженного, мгновенно стало удивлённо-испуганным. Он, открыв рот, с шумом хватал воздух, не в состоянии что-либо сказать. Герцог невольно улыбнулся такой реакции старого знакомого.

Первым пришёл в себя городской староста, тоже в первый момент потерявший дар речи от неожиданности.

— Ваша Светлость, как хорошо, что вы здесь, — быстро заговорил Трит Русоф, склонившись в глубоком поклоне. — Я только что послал к вам Карла, своего слугу, с каретой, но не ожидал, что он сможет доставить вас в город раньше полудня. Желание Вашей Светлости посетить город стало для меня неожиданностью. Наверное, Карл разминулся с Вами в дороге. Но как же Вы добрались?

— Ничего страшного, Трит, я прекрасно дошёл пешком. Однако из того, что я успел услышать, следует, что произошло какое-то очень важное событие? — поинтересовался Эрик.

В это время дверь в трактир повторно открылась, и внутрь вошел Алексис Обрэ. Юноша был необычайно бледен. Правая рука его лежала на эфесе шпаги. Было видно, что она слегка дрожит. Эрик с сомнением посмотрел на своего спутника, не понимая, почему тот с каждым моментом выглядит всё более испуганным. Неужели так боится предстоящей охоты? Дело, конечно, опасное, но не до такой же степени. Или тут есть другая причина?

— Сударь, покорно прошу извинить, но трактир не работает сегодня, — обратился к виконту Гаррет, приняв за очередного посетителя. — Прошу вас покинуть помещение.

Алексис растерянно переводил взгляд с трактирщика на герцога и совершенно не знал, что ему делать.

— Этот юноша — виконт Алексис Обрэ, мой спутник, Гаррет, — коротко пояснил Эрик, тем самым взяв виконта под свою защиту. — Мы хотели позавтракать у тебя и поговорить об одном деле с уважаемым старостой, но судя по всему это пока придётся отложить. Что же всё-таки здесь произошло?

— Присаживайтесь, Ваша Светлость. Я Вам всё расскажу, — мгновенно сориентировался староста, усаживая герцога и виконта за один из трактирных столов. Сам он сел напротив и крикнул застывшему столбом трактирщику, — Гаррет, приготовь для господ завтрак. Они, наверное, проголодались. Разговор будет непростым. И отыщи, наконец, этого чёртова барда. Он скоро понадобится.

Гаррет тяжело вздохнул и отправился на кухню заниматься привычным делом. Пускай Трит сам разбирается с герцогом, у него язык хорошо подвешен. Да и что может он сказать, если в тот момент беспокойство о дочери практически полностью парализовало его. Он и помнил-то события вечера какими-то обрывками.

— Позвольте, Ваша Светлость, вначале кратко изложить суть произошедшего, чтобы ввести Вас в курс дела? — начал говорить староста, старательно выбирая слова.

— Я Вас внимательно слушаю, — выдал своё разрешение Эрик.

— Вчера около полудня в трактире у Гаррета остановился некий мэтр Николя Тонг. Он предъявил бумагу за подписью герцога Савойского. В ней говорилось, что податель сего документа путешествует по делам тайной полиции. Кроме того приказывалось всем и каждому оказывать ему полное содействие во всех делах. Странный это был мужчина: представлялся как законник, а выправка военная. Да и власть в руках немалая. Однако единственное, что он потребовал, это информация. Особо его интересовало всё, что касается Вашей Светлости, но тут мало кто мог сказать что-либо кроме общеизвестных вещей.

— Вы уверены, что он интересовался именно мной? — спросил Эрик, бросая настороженный взгляд на юношу, сидевшего рядом.

23
{"b":"589678","o":1}