Литмир - Электронная Библиотека

– Мне надо идти к мисс Стюарт, пора дать ей снадобье. – С этими словами Далия взяла поднос со столика. – Открой мне дверь пошире, а я попытаюсь заставить нашу больную хоть что-нибудь съесть.

– Хорошо, мисс. Если что понадобится, сразу звоните.

– Спасибо, Фрейя.

Одарив служанку успокаивающей улыбкой, Далия вошла в полутемные покои и направилась к столику, который они с леди Мэри передвинули от окна поближе к постели, поставила на него поднос и выпрямилась.

Позвякивание фарфоровых чашек разбудило мисс Стюарт. Открыв глаза, больная снова зажмурилась.

– О… – простонала она.

– Голова болит? – участливо спросила Далия.

Сглотнув, мисс Стюарт кивнула и дрожащими пальцами прикрыла глаза.

По-прежнему бледная, она выглядела все же куда лучше, чем в самый первый вечер, когда ее увидела Далия. Бедняжка совсем обезумела от горячки, обращалась непонятно к кому, бредила и отказывалась принимать снадобья даже из рук леди Мэри.

Подойдя к умывальнику, Далия взяла чистую салфетку, намочила ее в холодной воде и вложила в руку мисс Стюарт.

– Протрите глаза.

Мисс Стюарт с благодарностью взяла салфетку и приложила к глазам.

– Благодарю вас, – все еще хрипловато, но уже гораздо увереннее ответила она.

Далия, чуть приободрившись, бросила взгляд на стоявшие на столике часы.

– Вам пора принять лекарство. Думаю, я насыплю его в чай, добавлю сахара – так легче будет пить.

Мисс Стюарт вымученно улыбнулась.

– Я тут немало капризничала все это время, да?

– Ну, знаете, я бы на вашем месте тоже раскапризничалась, если бы меня попытались пичкать этой горечью, причем невзирая ни на что.

Положив в чашку три куска сахара, Далия налила чай и после этого из бурого флакончика добавила несколько капель настойки. Размешивая снадобье, она вдруг услышала, как скрипнула дверь. Вошла леди Мэри.

– Вижу, наша пациентка проснулась, – обрадовалась она, увидев, как мисс Стюарт самостоятельно протирает влажной салфеткой глаза.

– Вот собралась напоить ее чаем, – с улыбкой сообщила Далия. – В нем лекарство.

– Ах да, конечно. Как это она вчера выразилась – «свинячье пойло»?

Мисс Стюарт закатила глаза.

– Неужели я такое сказала?

– Вы вообще вчера так бранились, просто ужасно. Но, полагаю, это добрый знак, – решила поддразнить ее Далия.

Слова эти вызвали благодарную улыбку леди Мэри. Одета она была как обычно безукоризненно – в роскошный батистовый халат с широкими рукавами, перехваченными у запястий золотистыми ленточками.

Взяв у Далии чашку, она присела на край постели.

– Так, давайте-ка примем лекарство, Элейн.

Мисс Стюарт, убрав с глаз салфетку, потянулась за чашкой.

– Нет-нет, дорогая, – запротестовала леди Мэри. – Давайте уж я – у вас руки трясутся.

Мисс Стюарт не стала перечить ей и маленькими глотками начала пить чай.

Когда чашка опустела, леди Мэри пришла в самый настоящий восторг.

– Вам действительно лучше, – заключила она.

– Я чувствую себя ужасно, руки дрожат.

– Вы еще очень слабы.

Кивнув на лепешку на тарелке, Далия сказала:

– Съешьте хоть кусочек, это придаст вам сил.

Бледно улыбнувшись, мисс Стюарт откинулась на подушки.

Наклонившись, чтобы поднять с пола упавшую шаль, Далия охнула и стала потирать поясницу.

– Если нам и дальше придется спать тут, лучше поставить здесь канапе.

– Вчера вы сказали мне, что вам вполне удобно спать, – удивилась леди Мэри.

– Так это было вчера. А сегодня я проснулась с ощущением, что меня крепко побили, – с улыбкой ответила Далия. – Ничего страшного – хорошая прогулка все вылечит.

– Перед тем как выйти на прогулку, поговорите с дворецким ее светлости, – с озабоченным видом посоветовала леди Мэри. – Дело в том, что Далхаузи с мисс Маклауд собрались проехаться верхом, но Макдугал предупредил их, что с севера подул холодный ветер, а он непременно принесет с собой и дождь.

– Далхаузи с Энн?

Леди Мэри одарила ее игривым взглядом.

– Ну да. Пока мы тут с вами сидели взаперти с нашей больной, жизнь продолжалась. Как мне кажется, их теперь водой не разольешь.

– Дай им Бог всего наилучшего!

Глянув на закрытые ставнями окна, она раздумывала, что ей надеть – просто накидку или же мантилью.

– Так вы всерьез собрались на прогулку?

– Да. Прояснить мысли. И не тревожьтесь за меня – я ненадолго.

Леди Мэри, поставив пустую чашку на поднос, поправила постель мисс Стюарт.

– Мисс Балфур… Далия, пока вы не ушли… – Выпрямившись, она посмотрела Далии прямо в лицо. – Не представляю, как мы с Элейн обошлись бы без вас. Огромное спасибо за вашу помощь.

Мисс Стюарт, с трудом удерживавшаяся от того, чтобы не провалиться в сон, заставила себя улыбнуться.

– Да-да, спасибо вам большое.

Далия отмахнулась.

– Нечего и говорить об этом. Не сомневаюсь, что вы бы так же поступили, если бы захворала я.

– Да-да, конечно, именно так. А сейчас и подавно.

Мэри проводила Далию до дверей.

– Вы не волнуйтесь, – понизив голос, сказала она. – Я покормлю Элейн, даже если еду по крошкам придется вкладывать ей в рот.

– Конечно, ей необходимо питание, чтобы набраться сил.

– А вам – отдых, так что не гуляйте слишком долго. – И Мэри обняла Далию.

Та была настолько ошарашена, что даже не сообразила сделать ответный жест.

Мэри вспыхнула от смущения, но было видно, как она довольна.

– Вы – просто ангел. Когда мы впервые встретились, я вела себя ужасно. А не следовало. Но мой язык не раз меня подводил.

– Я тоже хороша, – усмехнулась Далия. – Так что нам обеим поделом.

Мэри тоже улыбнулась.

– Наверное, так и есть. Но все, что произошло, заставило меня изменить отношение к Элейн. Не раз она становилась жертвой моего буйного темперамента, и лишь потому, что вела себя чуточку милосерднее, чем мне хотелось. – Мэри посерьезнела. – Нет, я больше никогда не стану с ней так обходиться.

– По-моему, вы слишком строги к себе.

– А кто к себе не строг в наше-то время? – Несколько мгновений Мэри молча смотрела на Далию. – Вы вот не пожалели времени и сил, чтобы выходить Элейн.

– Да всего-то парочку вечеров, – несколько пренебрежительно бросила Далия.

– Это смотря каких вечеров. – Во взгляде Мэри проскользнула игривость. – Слепой бы заметил, какой интерес проявил к вам лорд Кирк на поэтическом вечере. А вы с тех пор просто поселились в покоях бедняжки Элейн.

Далия почувствовала, что наигранная улыбка и легкомысленный тон даются ей с преогромным трудом.

– Лорд Кирк мало меня интересует.

– На самом деле?

– На самом деле.

Мэри невольно прищурилась.

– О, так у вас, стало быть, размолвка.

Далия собралась было переубедить леди Мэри, но лишь тяжко вздохнула.

– Вряд ли это можно назвать размолвкой, просто мы оба поняли, что по-разному трактуем понятие дружбы.

– О…

– Мы познакомились с лордом Кирком еще до приезда сюда. И, должна сказать, он не всегда понимает, что говорит.

– Но это стихотворение…

– Наспех зазубренное наизусть. Не более того. Он так и не сподобился уловить всю его прелесть… Да и смысл тоже. – Далия сурово поджала губы. – Если процитировать его, – «мы с вами подходим друг другу». Только и всего, – добавила она.

– Боже! Но ведь во время декламации всем и каждому показалось, что он очень увлечен вами. Он глаз с вас не сводил.

– Скорее потому, что начисто позабыл бы строки, погляди он на кого-нибудь еще.

– Нет-нет, тут я с вами не согласна – это было нечто большее… – Мэри бросила украдкой взор на заснувшую мисс Стюарт. – Смею заметить, что вы вряд ли знакомы с родителями мисс Стюарт. Они редко выезжают.

Явно сбитая с толку столь резкой сменой темы, Далия покачала головой.

– Нет, я их действительно не знаю. Кто-то мне говорил, что мистер Стюарт некогда был конюхом.

– Да, и одним из лучших, но позже он открыл собственные конюшни и теперь процветает. Я не одно Рождество провела у них. Мои родители вечно были чем-то заняты и… – Мэри пожала плечами, улыбка с ее лица исчезла. – А вот мисс Стюарт и ее родители всегда были мне рады. Миссис Стюарт – чудесная женщина, сердечная, обаятельная, а вот мистер Стюарт – тот человек сдержанный, с ним нелегко сойтись. К тому же немногословный.

53
{"b":"589311","o":1}