Краска смущения залила лицо Уоллеса.
- Она так же невинна, как в день своего рождения, - продолжал капитан. - Альварес напугал её, и она боится мужчин. Мне она доверяет лишь как родному брату.
- Так значит..., - пробормотал он. - Значит, не всё потеряно? Я ещё могу быть счастлив?
В глазах Сильвера вновь мелькнуло что-то, что Питт пока не смог осознать. Возможно, это было нежностью, или... Но через несколько мгновений он вновь стал прежним - жёстким, отчаянным головорезом.
- Когда я увижу её?
- Погоди, Питт. Есть ещё кое-что. Я давно собирался в Испанию, но Вольверстон меня отговаривал. Уверял, что мы не можем разрушить счастье миссис Брэдфорд. Так вот... Тот адвокат, из-за которого мы возвращаемся. Он сообщил мне, что Арабелла и миссис Брэдфорд - единственные наследницы имущества Мальборо. Мы должны решить, что делать. Или забрать её из Кадиса, или... Или Арабелла объявляется единственной наследницей. Но я не могу... Поверь, я не могу подтвердить, что миссис Брэдфорд умерла. А если узнают, что она стала испанской подданной, Арабелла тоже не сможет получить наследство. Эти жадные собаки заберут всё имущество Мальборо.
- Что же делать?
- Пока возвращаться на Тортугу, а потом... Потом решим. Я не боюсь идти в Кадис, но мне не хотелось бы разрушать её счастье. Этот испанец любит её, мне говорили об этом многие пленники.
- Ты допрашивал испанцев про миссис Брэдфорд?
- Да. Понимаю, что это могло бы выдать её. Но я спрашивал про герцога, а не про его супругу. Он даже в море не выходит - уединился в своём доме в Кадисе. Она счастлива, Питт, понимаешь?
Питт молчал. Судьба миссис Брэдфорд занимала его гораздо меньше, чем судьба её дочери.
- И ещё, Питт. Этому Доджсону... Тому, из-за которого мы возвращаемся назад, не говори ни слова.
- Ты собираешься выступить в суде?
- Да. Но Арабелла не сможет доказать закону свои права. Все, кто знал её, или погибли на острове, или вступили на путь пиратства вроде нас с тобой. Остаётся Годфри, но он ненадёжный парень. Нам не доказать, что...
Сильвер на мгновение осёкся и замолчал.
- Когда суд? - осторожно поинтересовался Питт
- Через десять месяцев. Имущество Мальборо собираются изъять в казну. Других наследников нет.
- Но тогда..., - Питт. - Разве Арабелла сможет стать моей женой? На её руку будут претендовать графы и герцоги.
- Арабелла сможет разобраться в своих чувствах, - во взгляде Сильвера вновь мелькнуло что-то странное. - Она знает, кто её по-настоящему любит. А происхождение... Сейчас не те времена, Питт. Мэшем в прошлом была гувернанткой, а Свифт... У него в роду нет ни одного дворянина.
- А ты? Разве ты - не герцог Мальборо? Ты же говорил...
- Да, - безразлично произнёс Сильвер. - Я внебрачный сын Элизабет Черчилль и Джеймса Стюарта. Герцог присвоил мне титул графа Йоркширского, но все бумаги утеряны. Я никому не смогу доказать свои права. Да и кто узнает меня? Отец и мать умерли, а я так сильно изменился за эти годы... Пусть хотя бы Арабелла будет счастлива, а мне... Мне хватит почётного звания принца Тортуги. Хотя... Вдруг произойдёт чудо, и мои титулы вернуться ко мне?
В капитанской каюте воцарилось молчание. Сильвер и Уоллес смотрели друг на друга.
- Ладно, - неожиданно - прервал молчание Сильвер. - Не будем терять время. Надо идти вперёд и постараться не ввязываться в заварушки. Так что пока оставим все разговоры о мисс Брэдфорд.
От Сан-Хулиан до Тортуги эскадра шла на пределе, не останавливаясь ни для пополнения запасов воды, ни для грабежа испанских поселений. Питер почти всё время проводил на палубе, встречаясь с Питтом и Доджсоном лишь во время обеда. Но и тогда он был сдержан и немногословен, не возвращаясь к разговорам ни о деле Мальборо, ни о собственной судьбе.. Так, в нетерпеливом и тревожном ожидании, эскадра вернулась на Тортугу. В порту их встретил сам де Монтенон. Губернатор был несказанно рад встрече, хотя и не скрывал разочарования в том, что грандиозное кругосветное плавание так и не состоялось. Но чувство лёгкой досады с лихвой компенсировали сокровища, в десятки раз превосходящие добычу «Золотой лани», тем более, что пятая часть этих богатств предназначалась для бездонного кармана месье де Монтенона. Причина внезапного возвращения так и осталась тайной, но многие пираты догадывались, что не последнюю роль в этом сыграло появление маленького толстого человечка, который, едва ступив на пристань, тут же отбыл на Ямайку.
Странный поступок Сильвера ещё долго обсуждался в тавернах Тортуги, и местные сплетники видели в этом предвестники серьёзных изменений в жизни как самого Питера, так членов его «палаты лордов».
Глава 33 Испанская герцогиня
вечер. Сильвер и Вольверстон ужинали в таверне. Вокруг было шумно, но это оказалась на руку друзьям. Именно потому они и пришли сюда, чтобы поговорить вдали от любопытных ушей квартирмейстера.
- Значит, всё же в Испанию? - осторожно поинтересовался Вольверстон.
- Да. Пойду на «Арабелле», а ты возьмёшь эскадру.
- А Питт?
- Он пойдёт со мной.
- Думаешь, он ни о чём не догадывается?
- Надеюсь. Тем более, у него нет доказательств.
- А может, всей эскадрой пойдём? .
- Зачем рисковать, Нэд? Путешествие опасное, а несколько кораблей привлекут больше внимания. Если я не вернусь... В общем, действуй по обстоятельствам.
- А Аламейда?
- Это самое сложное, Нэд. Я не хочу причинять ей боль, не хочу разрушить её счастье. Я лишь поговорю с ней, и всё.
В таверну неровной походкой вошёл капитан Джеймс Ховард - известный пьяница и кутила. Он весь светился радостью и был облачён в камзол из дорогого бархата.
- Ну и повезло же мне, парни! - выкрикнул он. - Эй, папаша Жорж! Дай-ка рома и пулярку пожирнее!
- Что с тобой, Джеймс? Ты сегодня словно герцог.
- Испанец один. Богатый корабль, вблизи Пуэрто-Бельо. Вёз в Перу нового вице-короля и королевского посланца.
- А камзол новый у испанца взял?
- Конечно. От самого герцога Аламейды.
Сильвер вскочил с места и сжал кулаки.
- Аламейда, говоришь?
- Ты что, принц? - рассмеялся Ховард. - Змею, что ли увидел?
- Что с Аламейдой?