Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- У нас просто нет рабочей силы, чтобы плыть больше, чем на трех кораблях, даже на такое короткое расстояние, как от Багам до Бермуд.

- Разве ближе вам не захватить трофеев?

- Порт-Рояль на Ямайке является единственной другой крупной гаванью, которая расположена здесь, и это намного дальше. Кроме того, - Рамси улыбнулся злобным оскалом, - я хочу, чтобы адмирал Даррант хорошо разглядел наш успех.

Элинор снова улыбнулась.

- Со своей стороны, я разделяю это чувство, капитан.

- Во всяком случае, - продолжал Рамси, - мы не можем составить план нападения, пока не увидим, сколько кораблей нам противостоит, но можем выработать стратегию в целом.

Он набросал план большого корабля с одной мачтой и тремя парусами, грубой трапециевидной

формы, и план двух поменьше, треугольных.

- Это шлюпы2 Бермуд. Мы заказали несколько таких, потому что у них достаточно мелкий проект, чтобы преследовать пиратов в прибрежных водах. «Афина» не сможет проплыть. К сожалению, у пиратов есть несколько из них. Они быстрые, хорошо сконструированные и маневренные, и мы потеряем много снарядов, пытаясь их потопить.

- Теперь, пираты поплывут вдоль по побережью, чтобы нанести удар по колониальным целям, а это означает, что у них будут большие корабли для перевозки груза и шлюпы для защиты - насколько они малы, они все равно могут нанести много урона. Так что ваша основная роль будет заключаться в том, чтобы сжечь эти мачты и оставить шлюпы в воде. Мы заберем их после того, как захватим основные суда.

- Я не уверена, насколько быстро смогу это сделать.

- Вы та, кто знает свои способности, но если появится огонь на парусах, они будут заняты борьбой сразу с несколькими пожарами. Однако имейте в виду, что эти паруса, вероятно, будут огнестойкими.

- Мы нанесем на паруса какие-то вещества, чтобы они тоже стали такими?

- Да, и я должен был подумать об этом. Спросите мистера Эйреса об этом и о каком-нибудь полотне.

Элинор вздохнула.

- Мистер Эйрес не любит меня.

- Ему придется научиться себя вести. Я думаю, он боится вас больше, чем не одобряет.

- Это не очень удобно, капитан.

Рамси откинулся на сиденье и провел руками по волосам, отодвигая их со лба.

- Я служил под командованием нескольких капитанов, которые управляли своими кораблями скорее из страха, чем из уважения, и я поклялся, что никогда этого не сделаю. Я думаю, что преуспел. Но на этом корабле есть люди, которые меня боятся.

- У вас есть сила жизни и смерти над ними, как их капитана. Мне это кажется пугающим.

Он удивился:

- Конечно, но вы же не боитесь меня, мисс Пемброук.

Элинор подумала об отце, о холодных железных глазах и о том, как его грубая хватка сдавливает колено.

- Конечно, нет, - подтвердила она, так легко, как только могла. - Я просто понимаю, чего бояться. Хотя думаю, что те люди, которые вас боятся, никогда не служили с настоящим тираном.

- Чего вы боитесь?- Рамси было любопытно, как будто он раскопал древний предмет, который не мог определить.

- Ничего, теперь, когда у меня есть сила защищаться, - солгала Элинор. - А вы?

Глаза Рамси затуманились.

- Вещей, которые я не могу предотвратить, - ответил он. - Потерять эту команду. Застрять в Англии на полуплате, ожидая другого корабля. Мне не нравится, что я подчиняюсь прихоти Адмиралтейства, поэтому делаю все, что могу, чтобы доказать, что мне стоит доверять. Как вы сказали.

- Итак, ваше желание получить трофеи, это не...

- Не, что?

Элинор покраснела.

- Я собиралась сказать «наемник», но я знаю, что вы не такой.

- Неужели? Я признаю, что так же люблю деньги, как и любой мужчина, но нет. И я не жажду славы. Это только внешний вид того, что я действительно хочу, а это безопасность.

- Первый Лорд сказал, что вы одержали рекорд полученных трофеев.

- Это было преувеличением. Это не значит, что у кого-то есть счет.

- Из того, что я видела в Королевском военно-морском флоте, я считаю, что это неверно.

Рамси рассмеялся.

- Мисс Пемброук, вы преисполнены решимости найти истину. У вас нет никаких сомнений в том, чтобы оставить мужчине право на его личную жизнь?

- У вас есть право выбора отвечать на мои вопросы, поэтому я не могу представить, что вы ужасно беспокоитесь о своей конфиденциальности.

- Очень хорошо, я прошу вас ответить на несколько вопросов. Первый вопрос.

- Вы приводите меня в ужас, капитан.

- Почему вы пришли в Адмиралтейство в тот день?

Это был не вопрос, которого она ждала, и умная фраза застряла у нее в горле и душила ее.

- Я...

- Этот вопрос не может быть настолько сложным.

Она посмотрела на свои руки, потом снова на Рамси, улыбка которого противоречила серьезному взгляду в его глазах.

- Мое «я» столкнулось с необходимостью выбирать между двумя жизнями, ни одна из которых не нравилась мне. И у меня не было выхода для использования таланта в моем собственном мире.

- Они, должно быть, были более чем непривлекательными, заставив сделать такой отчаянный шаг. Вас не беспокоило, что вы никогда не сможете вернуться?

- К чему мне было возвращаться? - она хотела бы, ответить на эти слова, даже когда они сорвались с ее языка. Это был гораздо более интимный разговор, чем она когда-либо мечтала вести с кем-либо. -

Принудительный брак или жизнь, когда кто-то плохо относится к вам? Если это так, то моя хорошая репутация... я не могу больше думать об этом.

- Вы не можете выйти замуж против своей воли. Это закон.

Она рассмеялась коротким, горьким смехом.

- Замечательно, как много способов заставить человека принять решение, не приставляя ножа к горлу.

Рамсей кивнул.

- И поэтому вы выбрали флот.

- Да.

- Хорошо, я рад, что вы это сделали, - Элинор удивленно подняла глаза и обнаружила, что он улыбается, откинувшись назад на кресле. - Невзирая на волнение, увидев, что вражеский корабль занялся огнем, я оценил ваше присутствие.

- Достаточно для того, что вы рискуете испортить мне репутацию, оставаясь наедине со мной?

Он посмеялся.

- Я подумал, вы не заметите этого. Я понял, что пропустил ваш разговор, и, как вы отметили, мы оба достойные люди, и я подумал, к дьяволу Ливингстона и его низменный ум. И я оставил дверь приоткрытой немного.

Элинор рассмеялась вместе с ним, почувствовав, что ее сердце забилось от неожиданности.

-Такую власть может иметь открытая дверь. Я смирюсь с этим.

- Если Ливингстон снова станет проблемой, - сказал Рамси вполголоса, - вы всегда можете поджечь часть пути через гамаки и услышать удар.

- О, капитан, как вы смеете наводить меня на такие неприятные трюки! Я должна попробовать это немедленно.

Она улыбнулась Ливингстону, неуклюже раскинувшемуся на палубе, и Рамси рассмеялся над ее расчетливым выражением.

Потом девушка вышла из большой каюты и подошла к квартердеку, чтобы насладиться свежим, соленым воздухом. Рамси был прав, все эти недели назад: в Карибском бассейне не было ни одной непривлекательной перспективы. Элинор стояла у тафраля, ее зонтик защищал лицо - Рамси был прав: чепец не был достаточной защитой от тропических лучей, - и наблюдала, как мимо проплывает еще один совершенно зеленый берег, окружающие его бирюзовые воды, превращающиеся в ярко-голубые, где они встречались с безоблачным небом.

Корабль находился достаточно далеко от острова, и его деревья, кусты и травы были единым изумрудным пятном, но они выглядели так... пышно - лучшее слово, чтобы описать это, слово, которое звучало почти пошло, но в нем не было ничего правильного или ограниченного. Зеленый рост. Это заставило бы ее долго расстегивать платье и идти вдоль линии, где серф бил по золотому берегу.

Наконец, она решила не волноваться о том, что думают люди, и надела утреннее платье с коротким рукавом, которое, казалось, притягивало бризы, даже когда оно позволяло ей согревать руки на солнце. Болтон предупредил, чтобы она держалась в тени как можно больше, что солнечные лучи были сильны в этих широтах, а солнечный ожог болезнен, и до сих пор руки Элинор оставались бледными и не загорелыми.

33
{"b":"585924","o":1}