-Ваша непокорность вам очень к лицу! - признался он ей как- то утром, когда солнце еще только робко подкрасило утренние облака розовой краской. - Было бы отвратительно, если бы вы пытались строить из себя кокетливую светскую даму!
-Я и есть светская дама, сударь, не сомневайтесь!- Пробормотала Изабелла, от всех своих переживаний чувствующая сегодня противную слабость в груди.
-Вы другая, - покачал головой дон Лонса, - вы не боитесь ненавидеть меня, бороться со мной, восстать против воли своего отца и даже вашего короля Людовика. Я знаю, Его Величество человек - строгий! А вы… Вы всегда были и остаетесь собой. Я искренне преклоняю колени перед таким упорством. А ведь мой господин богат и знатен!
-И только семь человек в Испании стоят с ним в один ряд по знатности. Вы мне говорили об этом много раз! - вздохнула Изабелла, натягивая поводья лошади.
Они с трудом пробирались по узкому каньону. Красивая, андалузской породы, лошадь Изабеллы осторожно ступала по плоским холодным камням. Графиня уже раз пришпорила ее и понеслась вперед, но дон Лонса легко догнал ее на своем могучем сильном коне и схватил за поводья. Мавры тоже окружили Изабеллу. Они тяжело дышали, и их широкие черные лица лоснились от пота. Они с опасением поглядывали на француженку, которая вставала ночью и пыталась отойти от костра, или пускала вперед лошадь, когда впереди лишь узкая тропинка, а рядом - отвесная пропасть.
-Почему вы пришпорили лошадь? Вы увидали редкий цветок? - любезно осведомился у Изабеллы дон Лонса, не выпуская поводья обоих лошадей из рук.
-Нет, ящерицу! - хмуро ответила графиня.
Дон Лонса опешил, а потом залился смехом.
-Клянусь девой Марией! - воскликнул он.- Ваша милость еще забавней и очаровательней, чем я мог предположить.
От избытка восхищения он перевел ее слова маврам. У тех на лицах отразилось лишь недоумение. Они услужливо заулыбались, но в их глазах с голубоватыми белками затаилось опасение.
-Вы - Que salero! - гордо произнес испанец, выпрямляя спину. - Я горжусь и уважаю вас!
Изабелла пристально взглянула в мечтательные зеленые глаза своего спутника.
-Что это- Que salero?
-Как же вам перевести точно? - Дон Лонса снял перчатки из мягчайшей кожи ягненка, словно собираясь декламировать стихи. - Это самое лестное выражение комплимента прекрасной женщине, что означает - грация, ум, женское очарование. Que salero -это истинная женщина.
-Благодарю вас, сударь, но мне было бы приятнее выслушивать ваши комплименты все - таки не здесь, а на бело - черном паркете Лувра.
-Я везу вас к человеку, у которого есть свой Лувр. Вы любите музыку - он играет на гастерне и лютне, вам нравятся картины - у него вы увидите полотна известных Веласкеса, Рубейры и молодого Сурбана, вы интересуетесь редкими книгами - вы увидите изумительную библиотеку, известную всей Испании и сможете прикоснуться к древним рукописям Экклезиаста и Сенеки. Почему вы молчите?
-Ничего утешительного я не могу вам сказать, сударь!
-Мой господин произнесет, увидев вас:
Возьми, дитя, сей апельсин,
Что я сорвал в саду,
Но не задень его ножом,
Ведь сердце мое в нем.
-Красиво! - задумчиво произнесла Изабелла. Грустные, страстные слова старого стиха хватали за душу, а сияющие глаза дон Лонса, казалось, хотели сказать больше, чем должны произнести уста.
-Полюбите ли вы когда- нибудь моего господина, донья Исабель?
-Нет, сударь! Ему следовало бы читать стихи не мне, а той, что сама бы хотела стать ему супругой.
-Но стихи я посвящаю именно вам!
-Может быть, ваш господин все- таки откажется от меня? Меня ничуть не оскорбит, уверяю вас, если гранд с презрительной гримасой отправит меня назад во Францию.
-Он уже влюблен в вас, донья Исабель! - испанец наклонился к шее коня, словно поправляя попону.
-Вы уверены в этом, сударь?
-Да, прекрасная донья.
-Я люблю другого человека, дон Лонса. Я не бросаюсь в пропасть лишь потому, что хочу, чтобы любимый нашел меня и был со мною счастлив! Я говорю откровеннее, чем следовало, но иначе вы решите, что я смирилась, не так ли?
-О, да! Вас ничто не может не сломить, донья Исабель, будто истинную испанку, и это подкупает невероятно. Истинный кабальеро более всего презирает человеческие трусость и малодушие, а в вас, к счастью, нет ни того, ни другого.
-Ну что же, благодарю!
-В мраморном дворце моего господина вы станете много лет наслаждаться вишневым сорбетом и танцевать сегидилью. Там вас станут окружать благородные кабальеро, а вы - повергать их к подолу платья движением веера.
-Вы говорите так, словно я еду к нему по собственному желанию!
-Ах, если бы это было так! - вырвалось у дона Лонса. Изабелла искоса посмотрела на испанца и тяжело вздохнула.
========== Глава 29 Западня по-испански ==========
Дон Лонса, скрестив на груди руки, молча, стоял на скале у обрыва. Ветер трепал его черные кудри, ласкал смуглое лицо с полоской тонких усов. Перед ним расстилался океан, сливаясь беспредельно далеко с огромным синим небом. Океан отсюда казался совсем светлым, будто в волны щедро плеснули дорогое белое вино.
Изабелла, стоя рядом со своим спутником, жмурила глаза от ветра, подставляя лицо живительному теплу утреннего солнца.
-Вы любите море, дон Лонса?- полюбопытствовала она лениво.
-Да, - ответил испанец, не отрывая глаз от неба. - Я люблю море в ночи, когда отражение луны скользит средь синих волн, люблю утром, когда солнце отражается в нем, словно в гигантском зеркале, люблю и в бурю, когда волны яростны и свирепы, как быки. Океан - это свобода, это опьянение и покой, ему не нужны традиции и законы. Океан одинок, но прекрасен, и чайки парят над ним, и никто не властен над его непостижимой душой! Море напоминает мне вас, прекрасная Исабель! В вас - тоже целый мир, но вы скрываете его в загадочных глубинах вашей души. Вы свободны и непокорны, как солнце, море и дети.
Изабелла отвернулась. Этот отрезок дороги у самой границы с Испанией сторожили мавры, поэтому дон Лонса позволил себе отдохнуть и не следить за стоящей позади него Изабеллой. Она беспрепятственно стала спускаться по тропинке к дороге, где они оставили лошадей, и буквально наткнулась на человека, лежащего под огромным валуном, отколовшихся от скалы. Тот был немолод, но одет щеголевато - красные штаны до колен, черная куртка, красный с зеленым шарф стягивал его талию, а длинный черный плащ незнакомца укрывал несколько туго набитых тюков рядом. Человек хмуро взглянул на Изабеллу, которая вздрогнула, встретившись с ним взглядом, сложил длинный складной нож и прижал палец к губам. Та кивнула.
Как- то отец рассказывал графине, сколько денег теряет французское королевство от деятельности таких людей - они переходили границу по самым узким козьим тропам, перенося вино, редкие ткани, золото и посуду из Франции в Испанию и за 10 песо готовы были на многие услуги. Похоже, один из представителей контрабандистов и встретился Изабелле. Дона Лонса не было видно, с дороги на нее тоже не смотрели, и девушка решилась просить помощи у представителя этой опасной профессии.
-О, прошу вас, возьмите! - зашептала графиня, решительно расстегивая жемчужное колье - подарок де Силлек ей на свадьбу. Ожерелье с сухим стуком упало в подставленные ладони контрабандиста. - Скажите тому, кто станет искать меня, что меня увозят в замок гранда Лопеса - Руэро, в Эль - Эскуриал!
-Я не беру плату за свои услуги! - гордо ответил испанец.
-Тогда я дарю этот жемчуг вам. Мой муж поедет здесь, скажите ему, где я, умоляю! Я - Изабелла дю Трамбле, сейчас, в замужестве, де Силлек! Скажите ему, я не сдамся, я дождусь его! Умоляю вас, сеньор помогите мне! Он совсем скоро проедет здесь! Передайте мои слова вашим людям, прошу! Мой муж щедро отблагодарит вас!
-Согласен, милая сеньорита! - прошептал контрабандист, сверкнув белыми зубами. - Я все скажу, будьте спокойны.
-Но, может быть, вы сможете спрятать меня сейчас? Умоляю вас, помогите мне!