— И кто посмел такое тебе сказать? Эванеско! — произнёс тот, взмахнув палочкой. — Значит, всё-таки причина в ком-то конкретном, в том, чьё мнение тебе небезразлично?
“Святая простота, — мысленно фыркнул Оливер, наблюдая, как Гарри слизывает сок с пальцев, а Уизли буквально прожигает его взглядом. — Чарльз ему прямым текстом сказал, что он — гей, а этот даже не запарился”.
— Да совсем и не важно мне это! Просто Малфой тот еще ублюдок. Не то чтобы я из-за него, — тут же спохватился Гарри и вспомнил умные слова Гермионы. — Просто подумал, а почему бы и нет. Меняться всем нужно время от времени. Так ведь?
— Так, — согласился Чарли, сразу понимая, что как раз таки «из-за него», то есть из-за Малфоя. — Ну, всё понятно. Недолго, наверное, ждать очередной сенсации, — буркнул он себе под нос, а на непонимающий взгляд Поттера тут же добавил: — Это верное решение, Гарри. Ты невероятно привлекателен, сейчас — просто глаз не оторвать, — Чарли и не отрывал, он смотрел на него, пожирая взглядом.
— Эм, спасибо, — смущенно пробормотал Гарри. Как реагировать на комплименты, он по-прежнему не знал. Гарри видел, что Чарльз искренен в своих словах — в конце концов, он никогда не стал бы насмехаться над ним, вводя в заблуждение. Но вся эта тема, все эти вопросы и взгляды Чарльза выбивали его из равновесия. Гарри облизал пересохшие губы и неумело перевел тему:
— А что мы все обо мне? Вот ты, Чарли! Ты говорил, что у тебя никого нет. А есть кто на примете?
— Нет, — тут же раздался ответ Чарльза. — О! Да у нас тут прямо клуб одиноких сердец. Оливер, выйди! — пошутил он, но Оливер на самом деле вскочил с места, с шумом отодвинув стул. — Эй! Ты куда?
— Да мне действительно пора идти, — устало улыбнулся Оливер. Он пожал Чарли руку, кивнул Гарри и вышел из палатки.
Гарри проводил Оливера взглядом и фыркнул:
— Ну ты скажешь тоже. Клуб одиноких сердец.
Чуть помолчав, Чарли задумчиво спросил:
— Гарри, а ты никогда не думал, что тебе может понравиться мужчина, раз уж с девушками не клеится?
Гарри резко поднял голову, вглядываясь в его лицо, пытаясь найти там намек на шутку.
— М-м-м-мужчины? — заикаясь от неожиданности, переспросил он. — Нет. Не думал. А надо было?
— В восемнадцать лет? Думаю, что надо было бы уже давно задуматься, Гарри. Для меня, как стороннего наблюдателя, выводы напрашиваются сами собой. Вокруг тебя всегда были девушки, и я сейчас не о поклонницах: Гермиона, Джинни, мисс Лавгуд… А ты всё так же одинок, — здесь Гарри попытался что-то возразить, но Чарли не дал ему сказать. — И не говори мне, что раньше тебе Волдеморт мешал. Для чувств не существует препятствий. Вот на Оливера посмотри… Хотя нет, не смотри. Пример неудачный. Просто поверь мне на слово, тебе пора освобождать сознание от лишних предрассудков.
Гарри сжался — разговор становился слишком личным.
— Может, я просто не встретил необходимую мне девушку. Ну, как мама с папой… Раз, и влюбились, — к концу фразы свои собственные слова показались даже ему какими-то чересчур наивными. — Но парни мне тоже никогда не нравились, — некстати перед глазами всплыло лицо Малфоя, и Гарри тряхнул головой.
“Вон из моей головы, проклятый хорек, не до тебя сейчас”.
— А если, — предположил он, — мне вообще никто не нравится? Такое может быть?
Чарли поднялся со своего места, подошёл к Гарри и склонился над ним.
— Волшебники не бывают асексуальными, — он легко коснулся подбородка Гарри, побуждая его поднять голову. Тот не сопротивлялся, и Чарли медленно коснулся его губ, всасывая нижнюю, прихватывая её губами, прежде чем разомкнуть языком рот.
Этот неожиданный поцелуй ошеломил Гарри настолько, что он даже не мог понять, как ему реагировать на это. Он замер на мгновение, а потом отшатнулся. Мысли испуганно заметались в голове, когда Гарри широко распахнутыми глазами уставился на внимательно наблюдающего за его реакцией Чарльза.
Чарли присел рядом с Гарри, пододвинув свой стул ближе к нему. Он продолжал смотреть на него, гадая, как тот отреагирует. Наконец он не выдержал и сам спросил:
— Ну что, неужели ты совсем ничего не почувствовал?
Сравнивать этот поцелуй со своим первым и единственным до этого момента было практически невозможно. Они слишком отличались. Но последний хотя бы не был таким провальным, как когда-то с Чжоу. Во всяком случае, Чарли не плакал. Гарри не мог соврать, но и не мог сказать правду: ему понравилось. Ему было просто страшно, что Чарльз окажется прав. Годы в семье Дурсль, с пренебрежением относящихся ко всему, отходящему от традиционного, оставили свой опечаток. Гарри мог закрыть глаза на чужие «неправильные» отношения, попытаться понять, но только до того момента, пока это не касалось лично его.
— От поцелуев не умирают, Гарри, — пошутил Чарли, которого молчание Поттера явно встревожило. — Наоборот, от поцелуев оживают заколдованные принцессы. Прости, если я поспешил… Ну что ты окаменел? — он аккуратно взял руку Гарри в свою и снова заговорил. — Не вздумай заниматься мозгоедством. Ты уже не в том возрасте, в конце концов, — чуть шутливо, — и это был просто поцелуй, на который ты очень невежливо не ответил.
Гарри искривил губы, пытаясь что-то ответить и понимая, что нужных слов нет. После нескольких секунд хаотичных метаний он наконец выбрал верное, как ему показалось:
— Прости, Чарли, — он неуверенно улыбнулся. — Я просто не ожидал.
— “Прости” — это любимое слово Гарри Поттера, скажет любой представитель семейства Уизли, — усмехнулся Чарли. — Хорошо, Гарри, то есть тебя нужно предупреждать заранее? Я понял, хотя от этого теряется вся романтичность момента. Гарри, я тебя сейчас поцелую. Ожидай! — Чарли снова наклонился к Гарри. Он запустил руку в его волосы, прижался к его губам и лизнул их.
На этот раз Гарри попытался понять свои ощущения. Ресницы дрогнули, и он закрыл глаза. Чарли, не встретив сопротивления, притянул его ближе к себе, аккуратно обнимая за талию. Он прихватил губами нижнюю губу Гарри и поймал его язык, мягко посасывая и прикусывая. Гарри дернулся, но не отстранился. Напор Чарли не оставлял времени на пустые мысли и порицания. С каждым движением чужого языка он расслаблялся все больше, входя во вкус и наконец рискуя несмело ответить.
— Ммм, — Чарли глухо застонал, когда получил долгожданный отклик. Его рука огладила спину Гарри, проскакивая порой вперёд — на грудь, где под тканью джемпера испуганно стучало сердце.
Было страшно. Наверное, впервые в жизни так сильно. Пальцы подрагивали, а Гарри разрывался от противоречивых эмоций: хотелось и оттолкнуть Чарли, чтобы сбежать, и остаться, позволяя целовать себя, тая от нежных, непривычных прикосновений.
Когда Чарли отстранился и потянул Гарри на себя, явно намереваясь усадить его к себе на колени, того словно кипятком ошпарило. Он сбросил с себя руки Чарли и вскочил с места.
— Мне пора, — выдавил он, не смотря на Чарли. — Поздно уже.
Уже на выходе он обернулся и, увидев, как сник Уизли, добавил смущенно:
— Мне понравилось, — и Гарри буквально вылетел из палатки под тихий смех.
*
Оливер брел в сторону замка, подцепляя попадающиеся по пути мелкие камушки носком ботинка, и продолжал думать о том, что случилось за этот день. Ситуация казалась абсолютно сюрреалистической. Идиотской во всем ее великолепии. Начиная с урока Травологии он будто провалился в очередной из кошмаров, которые раньше ему снились так часто. Вот только излишняя яркость ощущений “сна” не вязалась с этим предположением, подсказывая, что все, к сожалению, было более чем реально. Оливер задавался вопросом, был ли он взбешен потому, что его при всех ткнули носом в происходящее? Да, ведь он рисковал доверием и дружбой со своими товарищами. Командой, в конце концов. Либо все-таки он больше злился потому, что не знал, чего теперь ожидать от Флинта? Не посчитал ли тот, как и сам Оливер, что их отношения ставят под удар слишком многое? Сам же он никак не мог решить, стоит ли прекратить это безумие, в которое они оба шагнули так неосторожно, с такой легкостью, практически не раздумывая, идя на поводу своих желаний. Стоит ли вся эта неизвестность и неопределенность между ними того, что он может потерять? И не поздно ли спрашивать себя? Потому что что-то подсказывало Оливеру, что разрыв не пройдет для него безболезненно. Миллионы вопросов и ни одного ответа.