Литмир - Электронная Библиотека

— Это для пирсинга, — раздался потусторонний голос, от неожиданности напугавший Оливера.

— А куда? — ему было не слишком интересно, но этот разговор позволял потянуть время и задержаться в тепле подольше.

— В сосок, — хихикнул продавец, — А если взять такую же сережку, но чуть большего калибра, можно сделать Принца Альберта, если вы понимаете, о чем я.

— А-а-а, — протянул Оливер, но потом мотнул головой и честно заявил: — Нет, не понимаю.

— Поверьте мне, лучше и не знать. Но, если вы настаиваете, мы можем сделать вам такой прокол, — заявил продавец и, протянув Оливеру коробку со странно пахнущим печеньем, предложил: — М?

Оливер поспешно замотал головой, отмахиваясь от его предложения. Он снова устремил свой взгляд на полки, пока не наткнулся на уголок, посвященный магическим татуировкам.

— А вы что, и татуировки делаете? — заплетающимся языком спросил Оливер, чувствуя легкую тошноту и головокружение — в лавке было даже чересчур жарко и душно, и, кажется, алкоголь с новой силой ударил ему в голову.

— Делаю, — осклабился продавец. — Хочешь?

Оливер на мгновение задумался. С одной стороны, окружающая обстановка да и этот странный тип доверия не вызывали, но на него самого вдруг накатила такая апатия, что стало абсолютно плевать, где именно он оказался и что с ним собираются делать. Глаза закрывались сами собой, необходимо было взбодриться, а еще лучше — протрезветь.

— А это больно? — осоловело спросил Оливер.

— Я бы сказал, ощутимо, но не настолько, чтобы отпугнуть такого храбреца, — льстиво заметил продавец, и Оливер довольно кивнул. Это было то, что нужно.

“Флинт вот вообще весь разукрашен, и красиво же “, — посетила еще одна внезапная мысль, и он поспешно выпалил:

— Хочу.

— Тогда присаживайся вот туда, — длинный палец указал направление, и Оливер повернул голову. В животе все перевернулось, когда он увидел ужасающего вида длинные иглы на пыльном, заваленном хламом столике, и баночку засохших чернил, в которую продавец, подняв ее прямо с пола, смачно плюнул.

— Где «бить» будем? — спросил он, помешивая длинным ногтем получившуюся жижу.

Если бы Оливер не был под действием алкоголя, он бы наверняка давно уже растерял свою уверенность и послал к черту этого устрашающего татуировщика, но он только задумался на мгновение и ткнул пальцем в правую ключицу.

— Тут, — продавец кивнул и жестом приказал ему сесть.

Колченогий обшарпанный стул уверенности не внушал, но он на негнущихся ногах прошел к нему, по пути стаскивая куртку, а затем и джемпер. Спустя пару мгновений он пожалел о своем безрассудстве. Продавец провел своим скрюченным пальцем по его ключице, приноравливаясь. Игла еще не коснулась его кожи, а Оливер вцепился руками в сиденье, судорожно сжимая его так, что костяшки пальцев побелели.

— Стойте, я передумал, — совершенно трезво и осмысленно пискнул он.

— Как передумал? — разочарованно переспросил несостоявшийся тату-мастер, но оценив всю смесь эмоций на лице Оливера, махнул рукой: — Ладно, нет никакой необходимости использовать эти варварские маггловские методы, — он достал из-за пояса волшебную палочку.

Оливер дернулся было, выкрикивая проклятья, но неожиданно из подлокотников появились толстые веревки, которые надежно зафиксировали его запястья и не позволили ему подняться.

— Ты… Какого черта?! — воскликнул Оливер, окончательно избавляясь от тумана в голове. Сейчас там вовсю хозяйничала паника. — Отпустите меня.

— Вначале закончу с татуировкой, — упрямо заявил продавец и, высунув кончик языка от усердия, взмахнул палочкой.

— Подождите! — взвыл Оливер, пытаясь вырваться из пут, но поняв, что это невозможно, перестал дергаться и заметил обреченно: — Я ведь даже не сказал, что за татуировку я хочу.

Продавец так и застыл, а потом сварливо поинтересовался — этот садист был явно разочарован:

— Ну, и какую же, трусливый мальчишка?

Оливер вдруг покраснел и, поманив пальцем, стыдливо шепнул ответ ему на ухо. Продавец глумливо улыбнулся, согласно кивнул и взмахнул палочкой. На этот раз Оливер не вырывался.

*

Воровато оглядываясь, Оливер прокрался в спальню и с облегчением вздохнул, поняв, что тут уже никого нет — вся галдящая орава направилась в Хогсмид. Он скинул куртку на постель. Минни на его подушке зашевелилась, дергая маленькими лапками, и открыла глаза, с немым укором глядя на него.

— Да, я напился, и что с того? — с вызовом ответил Оливер, расчесывая грудь через рубашку там, где теперь красовалась татуировка. Вот попутал же его Мордред.

Дверь отворилась, впуская влетевшего в комнату Гарри.

— О, Оливер, — жизнерадостно поздоровался он. — А я перчатки забыл, — Поттер тут же метнулся к сундуку, и следующие слова его были приглушены. — Пошли с нами, а?

— Тш-ш-ш, — Вуд стиснул ладонями голову, — потише.

— А? — Гарри перевел на него недоуменный взгляд. Постепенно на его лице проступило понимание. — А, ну ладно, — протянул он и попятился к двери. — Я пошел, — схватив найденные перчатки, Поттер покинул комнату.

Оливер вздохнул и прошлепал к кровати, на ходу скидывая ботинки, отпинывая их в сторону со своего пути. Раскинув руки, он рухнул на постель, чуть повернул голову и приоткрыл один глаз, чтобы посмотреть на морскую свинку, с любопытством обнюхивающую сигарету, вывалившуюся из пачки. Минни потыкалась в нее носом и задумчиво зажевала кончик.

— Дура, — фыркнул Вуд, — разве ж так курят?

Он с трудом приподнялся на локтях, отрывая внезапно отяжелевшую голову от кровати. Забрав сигарету у свинки и покрутив ее в пальцах, Оливер сунул ее фильтром вперед. Очумевшая свинья послушно ухватилась зубами за предложенное и задумчиво принялась жевать табак, и Вуд неожиданно развеселился. Кое-как приняв сидячее положение, он потянулся за пачкой, выбивая сигарету и для себя.

— Инсендио, — воскликнул Оливер. — Сначала даме, — хихикая, как полоумная гиена, он поднес огонек свинке, а потом и себе.

*

Маркус вылетел в холл как раз вовремя — у выхода толпились семикурсники-гриффиндорцы. Найдя глазами лохматую поттеровскую макушку, он ухватил Гарри за локоть, привлекая внимание. Поттер вздрогнул и обернулся. Вначале его глаза изумленно распахнулись, но тут же гневно прищурились, а брови сдвинулись на переносице в духе самого Флинта:

— Что тебе нужно, Флинт? — буркнул он угрожающе. Что-то ему подсказывало, что нарваться на кулак Маркуса ему сейчас не грозит.

— Поттер, — Маркус оттащил Гарри от толпы тут же напрягшихся гриффиндорцев подальше, — где Вуд?!

— Зачем тебе? — Гарри вопросительно поднял брови, делая вид, что не в курсе непростых отношений между капитанами.

— Блять, ты же знаешь, не прикидывайся! — рыкнул Маркус и добавил уже более спокойно. — Скажи мне, где он, Поттер. Это важно.

— Тебе не кажется, что ты что-то забыл? — обреченно вздохнув, спросил Гарри, прикидывая в голове, стоит ли говорить Флинту о местонахождении Оливера или нет. Вдруг он хочет сделать какую-нибудь гадость? Они ведь расстались. Но во взгляде Маркуса читалось что-то очень знакомое самому Гарри.

— Что? — непонимающе уставился на Поттера Маркус.

— Волшебное слово, — буркнул Гарри.

— Я пытался! Но у меня не очень выходят Поисковые чары, — раздраженно начал Маркус и тут же запнулся. — Хм. А, ты, наверное, имел в виду…

Гарри, закусив губу, чтобы ненароком не рассмеяться, кивнул и махнул рукой:

— Мерлин с тобой, Флинт! Он в спальне. Пароль — “Злобный тролль”. Что ты так на меня смотришь? — фыркнул Гарри и, забывшись, панибратски хлопнул Маркуса по плечу. Правда, тут же испуганно одернул руку и снова напустил грозный вид. — Но если ты его только…

— Захлопнись, Поттер, — беззлобно огрызнулся Маркус и развернулся, чтобы уйти. Но едва сделав шаг, он замер и тихо сказал, не поворачивая головы:

— Спасибо, — и быстрым шагом направился в противоположную сторону от направляющегося к выходу бурного потока студентов.

106
{"b":"577618","o":1}