Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Значит, мы не погибли?

- И да, и нет. Поверь, мне бы хотелось, чтобы все было проще, но... Впрочем, не важно.

Айварс молчал.

- Нет нужды расстраиваться, друг мой. Это не конец! Дальше, тебя ждет новая жизнь. Тебе помогут освоиться другие братья и сестры. Так что...

В дверь кто-то постучал.

- Войдите, - сказал старец.

В комнату вошла невысокая, светловолосая девушка с хмурым видом. Её ясно-голубые, чуть прикрытые глаза смотрели из под тонких бровей и выражали недовольство. Бледное, овальное лицо, такое невинное, но в тоже время строгое, выглядело странным из-за её необычного носа. Ноздри расширялись книзу и были так излишне изогнутые, что весь нос напоминал клюв хищной птицы.

Несмотря на общий встревоженный вид, девушка выглядела весьма хорошо в своем одеянии. На ней было надето недорогое платье, а на шее висело красивое ожерелье.

- Мастер, я извиняюсь, что прерываю, но мы уже давно должны решить вопрос с патрулями Тенебриса.

- Тенебриса? - переспросил Айварс.

- Я знаю, Моника. И мы займемся этим, - спокойно ответил старец. - Сейчас у меня будет к тебе другое поручение.

- Слушаю вас, Мастер, - гордо произнесла девушка, сложив руки за спиной.

- Я прошу тебя, помочь нашему новому другу освоиться здесь.

- Простите меня, но не думаю, что я подхожу для этого. Последний человек, которому я помогала... - начала говорить Моника, но её прервал старец.

- Это не твоя вина. Мы не всегда можем все предугадать, моя дорогая.

Айварс совершенно не понимал, о чем они сейчас говорили, и стоял как вкопанный.

- Тем не менее, мне кажется, что это лучше поручить другому, например Стацилии? - предложила Моника.

- У Стацилии сейчас много других забот. Я уверен, что ты сделаешь все наилучшим образом, - напоследок отрезал старик и удалился из комнаты.

Тем временем...

Посреди огромного украшенного зала, с множеством прислуги, на троне угрюмо сидел мужчина пожилого возраста, чьи белые как лунь волосы были аккуратно сложены и элегантно смотрелись с надетой короной. Его лицо, казалось, олицетворяло вечное беспокойство, а грустные, серые глаза почти никогда не меняли своего выражения. Его раздумья прервал один из слуг:

- Я извиняюсь, Ваше Величество, но вице-командор Мельтон желает вашей аудиенции, - сказал слуга, затем вежливо поклонился.

- Пригласите его, - ответил лорд, махнув рукой.

Слуга мигом подошел и открыл дверь в тронный зал.

К лорду шли три человека: один из них был мужчина высокого роста, старше пятидесяти лет, худощавый и мускулистый. Его атлетическое телосложение вследствие постоянных тренировок, казалось, состояло из одних костей и сухожилий. Было видно, что он поведал многое на своем веку, но ему явно не хватало его былой жизни. Узкий длинный нос и острый подбородок придавали этому человеку благородности. Но при этом, холодные и проницательные голубые глаза внушали чувство беспомощности тому, кто на них смотрел.

Рядом с ним шли двое солдат. У каждого на голове был надет салад, сквозь забрало которого никак нельзя было рассмотреть лицо. Вместо защитного бортика плечи были покрыты изысканной, тонкой, бордовой тканью. Верхняя часть рук была хорошо защищена предплечниками, за которыми сразу начинались налокотники маленького размера.

Нагрудник был сделан из единого, крупного куска металла. Он покрывал весь торс и доходил прямо до шеи.

Верхняя часть ног была защищена длинной, до колен, кольчужной юбкой. Сверху её окутывала та же ткань, что и плечи. Колени были в полной безопасности благодаря толстым металлическим пластинам, а ступни надежно защищались латными башмаками.

Помимо всего прочего, почти все края этого темного доспеха были серебристого цвета, что придавало бойцу устрашающий вид. У каждого солдата на поясе весел длинный меч, а левая рука сжимала небольшой круглый щит.

- Приветствую тебя, Мельтон, - с улыбкой сказал лорд.

- Тоже рад вас видеть, лорд Хендрик, но нам лучше не тратить время впустую!

- К чему такая спешка? - лорд обеспокоенно встал со своего трона. Вице-командор редко переходил к сути так быстро.

- Патрульные все чаще докладывают о появлении аберрантов на дорогах близ Тенебриса. И я считаю, что нам крайне необходимо... - говорил Мельтон, пока его не прервали.

- Ах... Снова ты про аберрантов, - Хендрик лениво отмахнул рукой.

- Но милорд, мы оба знаем, что это важно, - настаивал Мельтон.

- Я ведь уже позаботился о том, чтобы отряды усиленно патрулировали окрестности нашего города, и отправил гарнизон в форт Харл, разве этого мало?

- Мало, милорд. Я уже не раз просил об отправке солдат на юг.

- На юг?! - Хендрик вздрогнул, словно его пронзила дикая боль. - Я не посмею подписать нашим людям смертный приговор.

- А что вы предлагаете?

- Пока, оставить все как есть. Аберранты нам не доставили столько хлопот, чтобы тратить на них такие силы.

- Как пожелаете, - согласился Мельтон и поклонился.

Вместе со своей стражей он незамедлительно устремился к выходу.

- Чёртов идиот... - прошептал себе под нос вице-командор.

Глава 3: Чужой среди своих

Потрясение, непонимание, загадочность... Именно такие слова точно описывали смешанные чувства Айварса. Он пробыл совсем недолго в этом мире, и никак не мог поверить и хоть чуть-чуть понять происходящее. Как будто он попал в страшную сказку.

Из Элфорда его никто не выпускал, все отвечали почти одно и то же: "Ты не готов", "Ещё рано", а старец порой и вовсе не обращал внимание на подобные вопросы. Это место стало напоминать ему больше тюрьму, нежели музей.

К тому же он никак не мог привыкнуть к постоянной тьме за окном. Ложишься спать - ночь, просыпаешься - тоже ночь. Как здешние люди ориентируются во времени, Айварс совершенно не мог понять. Кое-где висели механические часы, видимо, какие-то очень старые (потому что на часы XXI века они мало чем походили), без которых невозможно было бы узнать время, хоть здесь и сутки тоже считались 24 часа. Вот только текли они гораздо медленнее. Иначе как можно объяснить, что человек попавший сюда из древности, до сих пор выглядел очень молодо? Хотя Мастер как-то упоминал, что замедленное старение - одно из последствий попадания сюда.

Весь год здесь делился на 3 месяца, в двух по 15 дней, в одном - 16. Их названия казались Айварсу непонятными и, хотя он знал местный язык, запомнить он их ещё не успел. Да и не хотел, откровенно говоря. Его волновало только одно - как вернуться домой, хотя и казалось это на грани невообразимого. Как незаметно прокрасться к маятнику Айварс пока не знал, а даже если и получилось бы, он не понимал, как им пользоваться.

6
{"b":"574478","o":1}