Литмир - Электронная Библиотека

Было жарко, влажно и душно,

Дурманно до одури пахло жасмином и чесноком, это благоухали цветы и ... - откуда чеснок? Я обернулся.

Три оборванца пялились на меня, раззявив зловонные рты, ножи в их руках не оставляли сомнений в преступности намерений.

- Само провидение послало нам тебя, парень, - с гадкой улыбочкой провозгласил их вождь. - Очень хочется промочить горло, а в карманах, как на грех, ни гроша. Давай, гони кошелёк, и поживее.

- Я, видишь ли, и сам без денег, приятель, - ответил я, по возможности, миролюбиво.

Аборигены переглянулись.

- Хватит шутки шутить, - озлобился предводитель. - Снимай камзол и вот эту штуку.

Широким лезвием тесака он указал на жабо.

- Эй, - внезапно раздался чей-то уверенный голос. - Трое на одного, не честно.

Из темноты припортовых кварталов шагнул невысокий, но крепко сбитый мужчина.

Главарь шайки оскалил зубы.

- Иди, куда шёл, Билли. Это не твоё дело.

Рука мужчины легла на эфес шпаги.

- Британия правит миром не потому, что идёт, куда шла, а потому, что нет в этом мире дел, которые её не касаются.

Подбородок Билли приобрёл величественную монументальность, каблук его ботфорта по-хозяйски попирал землю.

"Оказывается, не все англичане подобны мистеру Бигелоу, - сделал я для себя открытие. - Встречаются среди них и славные парни".

- Спасибо, сэр, - вежливым поклоном поблагодарил я британца за активную жизненную позицию. - Впрочем, не стоило беспокоиться. Ситуация не стоит выеденного яйца, тем более ваших хлопот.

Увесистыми оплеухами я в два счёта разогнал обнаглевший сброд: Бац! Бац! Бац! - грабители дали дёру.

Билли проводил взглядом их сверкающие пятки.

- Однако, - тоном знатока проговорил он. - Столь умелого джентльмена лучше иметь другом, нежели врагом... Билл Кардиган.

- Юрик, - представился я.

- В честь знакомства предлагаю пропустить стаканчик-другой эля.

- Охотно, - не стал упрямиться я.

* * * * * * * * *

Голь кабацкая, проходимцы и каторжники, - гулял шалман, гудел шалман, истово веселился.

Смрад и чад висели под потолком, табачный дым стлался клубами. Беспрерывный и неумолчный в зале стоял гул, множества голосов говорили одновременно. Пьяные выкрики, взрывы хохота, гремели, сдвигаясь, кружки и орали похабные песни лужёные глотки - мужчины жрали, мужчины бражничали, мужчины занимались беспутством.

Их подружки,

- всех племён и мастей: белые, чёрные, шоколадные, -

- все на одно лицо: красивое.

Ибо известно, не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки,

Водки было мало.

Зато джина и рома, хоть залейся, - гудел шалман, гулял шалман, истово веселился.

Мы с Билли протолкались к столику в углу.

Хозяин заведения, истекающий потом толстяк, услужливо размазал по столешнице грязь.

- Принеси-ка нам эля, дружище, - велел Кардиган.

- И какого-нибудь мяса, - добавил я.

Слегка наклонившись, доверительно, будто по большому секрету, толстяк сообщил:

- Сегодня в меню жаркое из кролика и вареные бобы.

- Ага... И что?

- В качестве мяса рекомендую жаркое, - посоветовал нам трактирщик.

- Отлично, - немедленно согласились мы.

Толстяк с достоинством удалился.

Билли внимательно оглядел зал.

- О, Морис! - заприметил он знакомца в толпе и заорал, размахивая руками. - Эй, Морис, иди к нам.

На лавку рядом со мной плюхнулся огромный негр, с плоским носом и серебряной серьгой в правом ухе, невообразимо лиловый, в белой когда-то рубахе и алых штанах с галунами.

- Привет, Билл.

- Привет, Морис. Знакомься, приятель. это Юрик.

Мы обменялись рукопожатиями.

... как в тиски руку сунул, - ей богу. богатырь...

Меж тем хозяин таверны принёс нам эль и жаркое, мы без промедления выпили. Затем налопались мяса, и снова хорошенько выпили. Морис зажёг сигару, Билл прикурил трубку, я почувствовал, что пришло время посвятить своих друзей в мои амбициозные планы.

- У меня в кармане каперский патент, - без предисловий приступил я к серьёзному разговору. - И я набираю команду.

Курильщики переглянулись.

- Я в деле, - объявил Билл Кардиган.

- И я, - эхом откликнулся Морис.

Застолье претерпело мгновенную метаморфозу.

Из удавов боа, до отвала набивших брюхо некрупными грызунами, чьи мысли только о том, как бы устроиться поудобнее, чтобы в неге и лености неспешно переварить добычу, мужчины превратились в тигров: глаза их блистали, ноздри трепетали в ожидании скорой наживы.

- Когда в море, капитан? - моя команда рвалась в бой.

- С первым попутным ветром, - я был не настроен надолго откладывать подвиги. - Вот только корабль раздобыть надо.

- А что? судна нет? - удивились мои присные.

Я развёл руками.

Энтузиазма за столом заметно убавилось.

- Но что нам мешает захватить испанский сорокапушечный галеон "Синко Льягас", стоящий на рейде, и отправиться с ним на прибежище корсаров Тортугу?

- Мешает то, что мы уже на Тортуге, - объяснил мне Билли со всей возможной деликатностью.

- Ах. вот оно что... - наконец, я сообразил, куда меня занесло. - Значит, все эти люди пираты?

Я обвёл рукой зал.

- Ну да, - подтвердили мои подельники.

- Отлично, - я неподдельно обрадовался. - А все те корабли, что я видел в бухте, они тоже пиратские?

- Ну да.

- Великолепно. И какой самый лучший из них?

- "Ла Фудр"! - единодушно воскликнули Билл и Морис.

- Вот его и возьмём.

За столом установилась гробовая тишина.

- Может. какой другой? - после чуть ли не минутной паузы произнёс не ведающий авторитетов англичанин Кардиган. - Как-никак на "Ла Фудре" капитаном сам Левасёр. Он уже двадцать лет промышляет разбоем и своими кровавыми подвигами снискал себе в наших кругах репутацию.

- Страшный человек, - шёпотом засвидетельствовал великан Морис. - У него сотня головорезов, и с каждым из них не хотелось бы встретиться на узкой дорожке.

- Левасёра я беру на себя, - заверил я. - Но, если вас останавливает сотня головорезов, я могу подыскать себе других помощников.

- Нет! - запротестовали мои подручные. - Нет, нет! Не делай этого, Юрик! Лучше выпей огненно-жгучего рома. Отведай на вкус пряность ласк наших женщин, попробуй на ощупь их гуттаперчевые тела. И не забудь об опиумных курильнях, дым безмятежности избавит от ложных мыслей: какие другие помощники? Тысяча чертей! Мы лучшие в этом деле... отдохни, капитан. А мы соберём команду.

Глава девятая

Огненный ром и жгучие поцелуи красавиц полностью выветрили из головы моей ложные мысли, - ни одной не осталось, даже этой:

Как я докатился до жизни такой? - ром, шлюхи, опиумные курильни... спустя несколько дней мои доблестные помощники вырвали меня из цепких объятий местных потаскух:

- Команда собрана, сэр.

Я прошёлся вдоль строя.

Десяток сомнительных личностей - небритые, с опухшими рожами - стояли жидкой шеренгой, переминаясь с ноги на ногу.

-Это всё?

- Больше никто не соглашается идти против Левасёра, - доложил Кардиган.

Ещё раз взглянул я в эти опухшие рожи: храбрецы, громилы, герои...

От волнения у меня даже ком подступил к горлу.

- Джентльмены! - воскликнул я с чувством. - Командовать вами - честь для меня,

Мы сели в шлюпку, гребцы налегли на вёсла, и вскоре громада борта двадцатипушечного галеона нависла над нами.

По обезьяньи ловкие вскарабкались мы по верёвочному трапу... на палубе нас ждали.

Сотня головорезов целилась в нас из мушкетов, угрожающе размахивала саблями, держала в руках ножи.

8
{"b":"573399","o":1}