Подрядчик обязан поставить 50 человек постоянных рабочих: из них две трети людей, которые обрывают маслины. Набивателя цен[477] на сдачу сбора маслин и на приготовление масла [подрядчик] не должен принимать потом в компаньоны; если у него есть компаньон, он обязан в качестве такового представить его тут же до торгов. Если кто поступит вопреки этому, то, по желанию хозяина или надсмотрщика, все компаньоны обязаны дать клятву. (5) Если они ее не дадут, то тому, кто ее не дал, никто не уплатит за сбор маслин и приготовление масла и никто не будет ему должен. Добавки:[478] за каждые 1200 модиев маслин рабочие получают 5 модиев соленых маслин, 9 фунтов чистого масла и на все время, пока идет сбор, 5 квадранталов уксусу. Если они не получат соленых маслин, пока будут собирать маслины, то за каждые вышеупомянутые 5 модиев им будет выдано по 5 сестерций. 145 (1) Приготовление масла следует сдавать на таких условиях. Подрядчик обязан жать масло как следует, по указанию хозяина или надсмотрщика, который к этому делу приставлен будет. Если понадобится 6 прессов,[479] он обязан работать на шести. Людей обязан дать таких, которых одобрит хозяин или надсмотрщик, или человек, который купил маслины. Если понадобится, он обязан работать и на трапете;[480] если рабочие для этого будут наняты или если работа будет сдана с подряда, то он обязан заплатить, иначе сумма эта будет вычтена из платы ему. (2) Масла он не смеет ни брать для своего употребления, ни красть: он берет только то, что ему дали хозяин или надсмотрщик. Если же он возьмет сам, то за каждый раз у него будет вычитаться по 40 сестерций и никто их ему должен не будет. Все маслоделы[481] обязаны поклясться перед хозяином или перед надсмотрщиком, что они не крали масла и маслин из имения Луция Манлия и что никого в воровстве не покрывали. (3) Кто из них не даст такой клятвы, у того будет вычтена целиком его доля платы и никто ему должен не будет. Компаньоном он может иметь только того, кого ему назначит хозяин или надсмотрщик. Если действия подрядчика нанесут хозяину какой-нибудь ущерб, то сумма будет вычтена по определению посредника. Если нужно будет зеленое масло, он обязан его жать. Добавкой ему будет масла и соли по его потребе и по два викториата[482] на каждый пресс. 146 (1) Маслины с дерева следует продавать на таких условиях. Продаются маслины с дерева в Венафрском поместье.[483] Покупатель должен прибавить к покупной сумме одну сотую ее;[484] 50 сестерций - аукционисту[485] за его услуги и дать хозяину 1500 фунтов римского масла, 200 фунтов зеленого, 50 модиев палых маслин, 10 сорванных - все отмеренное масляным модием; 10 фунтов масла для благовоний.[486] Для смазки хозяйских мер и модиев обязан он дать 2 котила[487] первосортного масла. (2) Срок уплаты - через 10 месяцев, считая с ноябрьских календ;[488] в иды он обязан уплатить[489] за сбор маслин и приготовление масла, если эти работы уже сданы с подряда хозяином или если он их сам сдал. Он должен обещать и дать обеспечение, по указанию хозяина, самому хозяину или кому он назначит, что все будет как следует уплачено и сделано, а хозяину предоставить обеспечение. Пока он не уплатит или не даст обеспечения, то все, что взято им с собой в имение, рассматривается как залог; он не смеет ничего вынести из имения; если вынесет, то это будет возвращено хозяину как его собственность. (3) Прессы, канаты, лестницы, трапеты и вообще все, что ему будет дано, он обязан вернуть в полной сохранности, кроме того, что поломается от старости. Если не вернет, то обязан уплатить стоимость. Если покупатель не уплатит сборщикам и маслоделам, которые там работали и которым следовало уплатить, то пусть заплатит, если хочет, хозяин. Покупатель будет должен хозяину и обязан в том дать ему обеспечение, и в деле сем собственность его будет также залогом, как выше написано. 147 Виноград на лозах следует продавать на таких условиях. Покупатель должен оставить выжимки,[490] не промыв их, и винную гущу. Место для вина будет предоставлено до первых октябрьских календ. Если покупатель не вывезет его раньше, то хозяин может делать с вином, что ему угодно. В остальном условия такие же, как при продаже маслин с дерева. 148 (1) Вино в долиях следует продавать таким образом. Вина в каждый мех[491] вливают 41 полуамфору. Вливают такое вино, которое не закисло[492] и не покрылось плесенью. Пробу его производит посредник в ближайшие три дня. Если покупатель не сделает этого, то вино будет считаться испробованным. На сколько дней по вине хозяина проба вина задержится, столько дней прибавится в пользу покупателя. (2) Вино он обязан принять до первых январских календ. Если он до этого срока вина не примет, то хозяин перемеривает вино и покупатель обязан заплатить за столько, сколько перемерено хозяином. Если покупатель потребует, то хозяин даст клятву, что он действовал честно. Место для вина будет предоставлено до первых октябрьских календ.[493] Если покупатель не вывезет вина до этого срока, то хозяин может делать с вином, что хочет. В остальном - условия такие же, как при продаже маслин с дерева. 149 (1) На каких условиях следует сдавать зимнее пастбище.[494] Определи межи, до которых сдаешь. Выпаска может начаться с сентябрьских календ. С луга, который не поливается, скот должен уйти, как только зацветет груша;[495] на поливном он может оставаться, пока не пустят воду[496] соседи - хозяева участков, расположенных выше и ниже. В обоих случаях можно указать и определенный день. С остального пастбища[497] он должен уйти в мартовские календы. (2) Арендатор принимает от хозяина на выпас вместе со своим скотом пару волов и одного мерина. За хозяином остается право пользоваться тропинками и проезжей дорогой,[498] проходить за овощами, спаржей,[499] дровами и водой. Если арендатор, пастухи[500] или скот арендатора нанесут хозяину убыток, то арендатор обязан заплатить по решению посредника. Если хозяин, его рабы или скот нанесут арендатору убыток, то будет ему уплачено по решению посредника. Пока арендатор не заплатит денег, не даст обеспечения или не представит поручителя, его скот и рабы, которые там находятся, должны оставаться в качестве залога. Если по этим делам начнется спор, то суд должен происходить в Риме.[501] вернуться Перевод и толкование этого отрывка встречает большие трудности. Расхождения в переводе и истолковании могут быть сведены к двум основным вариантам: 1) вариант Шнейдера, к которому примыкает Бригаут, и 2) вариант Моммсена (Римск. ист. I, 850, прим.), который принят у Гупера и в нашем переводе. Перевод Бригаута гласит так: «Пусть никто из членов товарищества не уходит туда, где подряд на сбор оливок и приготовление масла сдается по более высокой цене, за исключением случая, если он назвал заместителя на эту работу...». Дальше смысл переводов совпадает в обоих вариантах. Критику того и другого см. у Кейля: «все компаньоны обязаны дать клятву» — это означает формальное возобновление контракта, при котором хозяин освобождается от всяких обязательств за выполненную работу, а «набиватель цен» исключается из числа компаньонов. Итак, мы имеем перед собой: 1) подрядчика (redemptor), 2) его компаньонов (socii): это свободные люди, так как они приносят клятву, и 3) рабочих, в числе которых находятся сборщики (leguli) и «обрыватели» (strictores). Так как они тоже дают клятву, то это — свободные люди. Может быть, работники и были socii — товарищами, компаньонами подрядчика, являвшегося в таком случае просто главой артели. Так думает и Бригаут. Иначе толкует Моммсен (ук. соч.): socii (компаньоны) являются только сопредпринимателями подрядчика, отнюдь не исполнителями работ; leguli и strictores — поставленные товариществом рабочие руки. Какое бы толкование этой терминологии ни принимать, ряд вопросов об организации этого товарищества и взаимоотношений подрядчика (redempter), компаньонов (socii) и сборщиков (leguli и strictores) — остается неясным. (С. П.). вернуться Добавки: «...за каждые 1200 модиев маслин...» — это своего рода премии, выдаваемые хозяином. 1200 модиев составляют 10 «фактов»; «факт» — количество маслин, отправляемое за один раз под пресс: см. Варр. 1.24.3 и Пл. 15.23. Надо полагать, что именно такое количество маслин собиралось ежедневно. вернуться Ср. гл. 12, где указано обычное число прессов — 5. вернуться В обязанности подрядчика входит, следовательно, проведение обоих процессов, — отделение мякоти маслин от косточек с помощью трапета и выжимание масла с помощью пресса. вернуться «factores» — они также приносят клятву, как и участники подряда на съемку маслин в гл. 144; во главе подряда стоит, как и в предыдущей главе, подрядчик (redemptor) и компаньоны (socii). (С. П.). вернуться По-видимому, эта добавочная сумма дается на поддержание прессов в порядке. Викториат — серебряная монета, стоимостью несколько меньше 4 сестерций. вернуться В данном случае Катон дает не формулу договора, а формулу предварительного объявления условий, на которых подряд будет сдаваться. (С П.). вернуться 1% со всей суммы он уплачивает сборщику денег, услугами которого хозяин пользуется при аукционе. вернуться «praeco» — он вел аукцион, выкликая предложенные суммы и развлекая собравшуюся толпу своими шутками и прибаутками. вернуться Все благовония приготовлялись у древних на оливковом масле. О его приготовлении см. Кол. 12.54. вернуться Котил = 1/96 амфоры, иначе 1 гемина; 2 котила = 1 секстарию. вернуться Купивший маслины на дереве обязывался, очевидно, не только снять урожай, но и заняться изготовлением масла. Он мог производить эти работы собственными силами или сдавать их подрядчику. Возможно, что хозяин продавал урожай, сбор которого, равно как и изготовление масла, он уже сдал с подряда. В таком случае хозяин торопился получить свои деньги, уплаченные подрядчикам, и требовал их возвращения уже в половине ноября. Это вполне понятно. В конце главы оговаривается случай, когда покупатель не уплатил денег сборщикам и маслоделам, и им, в счет покупателя, платит сам хозяин. вернуться О приготовлении из выжимок напитка для рабов см. гл. 25 и 57. Волы получали именно непромытые выжимки (см. прим. 3 к гл. 25). Из гущи приготовляли особое вино (см. гл. 153) или пользовались ею как удобрением. вернуться Перевозилось вино в кожаных мехах: везти тяжелые глиняные, бьющиеся долий покупателю, конечно, не было расчета. Мех — «culleus» как мера жидкости равнялся 20 амфорам, или 40 «урнам» (полуамфорам). Продавец надбавлял одну «урну»: продавал «с походом». вернуться Ср. у Плиния (14.131): «Вину... свойственно покрываться плесенью или превращаться в уксус...». вернуться Когда хозяину потребуется место для нового урожая. Ср. гл. 147. вернуться Продается пользование зимним пастбищем, с 1 сентября по 1 марта, по-видимому, для скота, который с ранней весны угоняют на горные пастбища. О корме овец у Катона см. гл. 5 и гл. 30. В каких случаях хозяин совершает такую продажу, говорит Варрон (1.21): «Если в имении есть луга, а скота нет, то следует позаботиться о том, чтобы, продав пастбище, держать и кормить у себя чужой скот». (С. П.). вернуться Ср. у Варрона (1.37.5): луга «защищают от выпаса» с того времени, как зацветет груша, т. е. с конца марта или начала апреля (1.30). С поливного луга скот уходил, когда начинали пускать воду для поливки. Тут хозяин луга находится, конечно, в зависимости от своих соседей. Когда начиналась поливка, мы не знаем. вернуться «permittet» — «пустит», «даст ход» без дополнения; «aquam» добавлено по смыслу. вернуться С того, по-видимому, которому хозяин не уделял никакой особой заботы и которое поэтому раньше надо было избавить от выпасывания и вытаптывания. вернуться «тропинками» — «itinere», «проезжей дорогой» — «actu». вернуться Луг окружен или граничит с другими хозяйственными угодиями. Для спаржи отводится особый участок, который и упоминается помимо огорода. вернуться Может быть, потому, что арендатор не местный житель. |