Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Волов можно запрягать по праздникам.[454] Можно делать следующее: пусть привозят дрова, бобовину, хлеб, который ты ссыпешь в запас.[455] Мулам, лошадям и ослам праздников нет, кроме семейных.[456]

139

Подрезать рощу по римскому обычаю следует так: принеси во искупление поросенка и скажи такую молитву:[457] «Бог или богиня, коим роща сия посвящена: поелику полагается во искупление перед обрезкой рощи сея поросенка тебе приносить, то сих дел ради - (сам ли я или кто другой по приказу моему свершать жертву будет, лишь бы правильно оная свершена была) - сего дела ради, закалая тебе во искупление поросенка сего, усердной молитвой молю тебя: буди милостив и благ ко мне, к дому и домочадцам моим и к детям моим: сего ради почтен буди сим поросенком, во искупление закалаемым».

140

Если хочешь корчевать деревья,[458] принеси таким же образом другую искупительную жертву, только прибавь еще также слова: «свершения дела ради». Пока идет работа, ежедневно совершай жертву в разных частях участка. Если пропустишь или если подойдут государственные или семейные праздники, то принеси новую искупительную жертву.

141

(1) Поле очищать шествием следует так: вели обвести[459] кругом поросенка, ягненка и теленка с такими словами: «Поручаю тебе, Маний,[460] с помощью божией и в добрый час обойти шествием сим имение мое, поле и земли мои в той части,[461] в коей повелишь ты обвести животных или обнести их, и позаботиться об очищении». (2) Предварительно возлей вином Янусу и Юпитеру, говоря так: «Марс-отец,[462] молюсь тебе и прошу тебя, буди благ и милостив ко мне, к дому и к домочадцам моим: сего ради повелел я обойти шествием сим вокруг поля, земли и имения моего, да запретишь, защитишь и отвратишь болезни зримые и незримые, недород и голод, бури и ненастье; да пошлешь рост и благоденствие злакам, хлебу, лозам и посадкам; (3) да сохранишь здравыми и невредимыми пастухов и скот; да пошлешь здравие и преуспеяние мне, дому и домочадцам нашим. Сего ради и ради очищения имения, земли и поля моего и свершения очищения, как я сказал, почтен буди сими животными-сосунками. Марс-отец, сего дела ради буди почтен сими животными-сосунками». (4) Тут же пододвинь ножом пирог и лепешку[463] и предложи их в жертву. Когда зарежешь поросенка, ягненка и теленка, скажи так: «Сего ради почтен буди животными, коих тебе в честь заклать должно». Тут запрещено называть Марса, а также ягненка и теленка.[464]

Если все жертвы окажутся с пороками,[465] помолись так: «Марс-отец, если тебе в тех животных-сосунках что неугодно, то я приношу во искупление сих животных». Если будет сомнение в одной или двух жертвах, помолись так: «Отец Марс, тот поросенок был тебе неугоден; посему приношу во искупление сего поросенка».

Земледелие - i14.jpg

Suovetaurilia - принесение в жертву свиньи, овцы и быка. (Рельеф, Лувр).

142

Обязанности вилика.[466]

Все приказания хозяина о том, что следует делать в имении и что следует купить и заготовить, каким образом следует выдавать пищу и одежду рабам, уговариваю его соблюдать и исполнять и слову хозяина повиноваться. Кроме того советую ему, каким образом следует обращаться с ключницей и какие приказания отдавать ей, чтобы к прибытию хозяина все, что нужно, было старательно и заботливо приготовлено.

143

(1) Позаботься, чтобы ключница[467] выполняла свои обязанности. Если хозяин дал ее тебе в жены, будь ею доволен. Сделай так, чтобы она боялась тебя. Она не должна быть распущенной. С соседками и прочими женщинами она не водится: в дом к ним не ходит и у себя их не принимает; не бывает на обедах и не слоняется без дела. Без приказа хозяина или хозяйки она не приносит жертв и никому не поручает приносить их за нее. Она должна знать, что хозяин приносит жертвы за всех рабов. (2) Она опрятна; усадьба у нее выметена и опрятна; очаг она ежедневно перед тем как лечь, чисто обметает. В календы, иды и ноны,[468] и когда придет праздник, она возлагает на очаг венок и в эти же самые дни приносит домашнему лару жертву по средствам. (3) Она варит пищу тебе и рабам. У нее много кур[469] и яиц. Она сушит груши, рябину, винные ягоды, виноград; заливает сапой рябину, груши, виноград в долиях и воробьиную айву; хранит зарытыми в землю кувшины с виноградом, уложенным в выжимках, и свежие пренестинские орехи в кувшине, зарытом в землю.[470] Ежегодно она старательно заготовляет впрок скантиевы яблоки[471] и прочие сорта, которые обычно заготовляют, а также лесные плоды. Она умеет хорошо намолоть муку и приготовить мелкую полбяную крупу.

144

*[472]

(1) Сбор маслин следует сдавать с подряда таким образом.

Маслины обязать подрядчика собирать все как следует - по указанию хозяина, или кого он поставит надсмотрщиком, или кому запродают маслины. Он не смеет ни рвать, ни сбивать маслин[473] без приказания хозяина или надсмотрщика. Если кто-нибудь поступит вопреки этому, то никто ему не заплатит[474] за то, что он собрал в этот день, и никто должен ему не будет. (2) Все сборщики одинаково обязаны поклясться перед хозяином или надсмотрщиком, что они сами не крали маслин во время этого сбора из имения Луция Манлия[475] и никого не покрывали в этом деле. Кто из них не даст такой клятвы, тому никто не отдаст денег за всю его работу и никто должен не будет. Подрядчик обязан заверить, что маслины будут собраны как следует, по указанию Луция Манлия. Лестницы обязан он вернуть в том виде, как они были ему даны, кроме тех, которые от старости сломались. Если он их не вернет, то их стоимость будет вычтена из платы ему, согласно решению посредника. (3) Если действия подрядчика нанесут хозяину какой-нибудь ущерб, то он обязан выплатить ему сумму, которая, по определению посредника, вычтена будет из его платы. Он обязан предоставить сколько потребуется людей для сбора и обрывания маслин. Если же их не предоставит, то сумма, за которую рабочие будут наняты или за которую работа будет сдана, будет вычтена из его платы и хозяин будет должен ему этой суммой меньше. Выносить из имения дрова и маслины нельзя. Кто соберет маслины и кто вынесет их, у того за каждый вынос вычитается 2 сестерция и никто их ему должен не будет. (4) Все маслины после очистки[476] следует перемерять масличным модием.

вернуться

454

«...волов можно запрягать по праздникам» — остается неясным: имеет ли эта глава непосредственное отношение к предыдущей и, следовательно, касается прав издольщика-арендатора, или она касается распорядков в имении вообще; параллелью к этому месту служит Кол. 2.21; см. прим. 9 к гл. 2. (С. П.).

вернуться

455

«quod non daturus» — Кейль, указывая на то, что текст здесь испорчен, предлагает читать: «quod conditurus erit» — т. е. «тот хлеб, который пойдет в запас». Смысл, по существу, тот же.

вернуться

456

Буквальный перевод: «если только они не принадлежат к familia» — «nisi si in familia sunt». Этот термин «familia» — «домашние» обозначает принадлежащие домохозяйству вещи, все то, что подходит под юридическое понятие «res mancipi» в отличие от понятия «pecunia» — «res nec mancipi»; в этом смысле, т. е. в смысле юридического понятия, «res mancipi» толкует значение «familia» в данном тексте Катона Бригаут. Под «res mancipi» подразумеваются все те предметы, которые при купле-продаже переходят из рук в руки с соблюдением определенных юридических формул; сюда относятся: земельные участки в Италии, рабы, вьючные животные, рабочий скот, сельскохозяйственный инвентарь; другого рода животные и предметы принадлежат к «res nec mancipi», к «pecunia». Юридическая формула, с соблюдением которой «res mancipi» переходит от одного собственника к другому, дает более надежные гарантии покупателю на случай иска к продавцу. Этот же термин «familia» охватывает всех домочадцев, состоящих под «patria potestas» домохозяина и, следовательно, относится не к животным, а к людям. Этот смысл «familia» и принят в переводе. (С. П.):

вернуться

457

В Италии было немало рощ, считавшихся священными (см. Цицерон, «Законы», 8).

вернуться

458

Ср. гл. 31 и 37. Корчевание деревьев было, по-видимому, обычно в древней Италии. Ср. у Колумеллы (2.2.11 — 12): «Если участок зарос деревьями или кустарником, то здесь работа двойная: или выкорчевать деревья и убрать их, или, если они редки, то только срубить, сжечь и [золу] запахать».

вернуться

459

Обряд suovetaurilia (sus — свинья; ovis — овца; taurus — бык). Процессия, обходившая вокруг поля, замыкала его в магический круг, куда не могли проникнуть злые силы. Обряд этот производился в мае, когда выколосившемуся хлебу особенно страшна была непогода и разные болезни.

вернуться

460

В этом Мании видели конкретное лицо, раба, управляющего или предсказателя, которому поручено было совершение обряда. Вероятнее всего, что в такой формуле, предназначавшейся для общего употребления, «Маний» был обобщающим именем, за которым определенного лица не стояло.

вернуться

461

Животных приносили в жертву совсем маленькими. Какую-то часть пути они совершали сами, а затем их несли на руках.

вернуться

462

Марс — бог войны и сельского хозяйства.

вернуться

463

См. прим. 2 к гл. 134.

вернуться

464

По мнению Кейля, слова эти указывают на то, что Катон заимствовал описание всего обряда из книг понтификов, содержавших предписания ритуального порядка. По ритуалу, следовательно, нельзя было называть в этот момент имени Марса (запрещение упоминать имя божества встречается в древних религиях); молчанием же поддерживалась фикция принесения в жертву взрослых животных.

вернуться

465

Если внутренние органы жертв были не совсем нормальны, то животные считались негодными для жертвоприношения.

вернуться

466

Ср. гл. 5 и примечания к ней. Здесь Катон в нескольких словах суммирует главные обязанности вилика, чтобы, напомнив о нем, ввести новую фигуру ключницы, вилики, от него зависимой и ему подчиненной.

вернуться

467

Ключница, жена вилика, представляет собой до известной степени его двойник, и хозяин предъявляет к ней mutatis mutandis те же требования, что и к ее мужу: ср. гл. 5.

вернуться

468

Календы — 1-й день каждого месяца; ноны — 5-й день каждого месяца, кроме марта, июля и октября: в эти месяцы ноны приходятся на 7-й день месяца; иды — 13-й день каждого месяца, кроме марта, мая, июля и октября, когда иды падают на 15-й день каждого месяца.

вернуться

469

Интересно отметить, что во времена Катона из птицы разводили, главным образом, кур.

вернуться

470

Заготовляемые припасы предназначаются, преимущественно, для хозяина и семьи, но груш и винных ягод насушивали, разумеется, с расчетом и на рабов: см. гл. 56 и примечания к ней.

вернуться

471

О них упоминает и Варрон (1.59.1), как о прочном сорте, который может долго лежать. Плиний вспомнил их по упоминанию у Катона: 15.50.

вернуться

472

В этой и в следующих главах (144 — 150) Катон дает указания, на каких условиях должны сдаваться подряды на сбор маслин, на изготовление масла, излагает условия продажи урожая маслин с дерева, винограда на лозах и проч. Формулы заключения контрактов особенно интересны из уст Катона, опытного юриста, как его характеризует Корнелий Непот (Сatо, 3); содержание контрактов дает ценный материал для изучения организации сельскохозяйственных работ и способов эксплоатации поместья римского землевладельца II в. до н. э., но детали катоновских контрактов во многом остаются для нас неясными, во-первых, потому, что Катон и в этих главах дает не «Mustercontract», как думал Моммсен, а предполагает эту форму контракта известной и дает, как правильно думает Бригаут, лишь советы хозяину по поводу специальных условий по данному подряду (см. гл. 14 — 15 — подряд на постройку усадьбы; гл. 16 — обжиг извести и др.); а во-вторых, потому, что в дошедшем до нас тексте есть неясности и недомолвки. Кейль, утверждавший, что мы имеем перед собой текст Катона, дополненный и измененный его читателями, вряд ли прав. (С. П.).

вернуться

473

О сборе маслин см. у Варрона (1.55.1 — 3): «Во время сбора лучше обрывать маслины, которые можно достать рукой с земли и с лестниц, чем сбивать их, потому что маслина, которая ударилась о землю, съеживается и не дает столько масла [сколько могла бы дать]. Лучше срывать маслины голыми руками, не надевая на пальцы наперстков, которые, будучи тверды, при срывании ягоды, обдирают ветки и оставляют их беззащитными на морозе. Маслины, до которых нельзя дотянуться рукой, надо сбивать: при этом лучше ударять [по дереву] тростинкой, чем шестом: тяжелая рана требует ведь врача. Тот, кто будет сбивать маслины, не должен ударять прямо по ним: в последнем случае маслина часто уносит с собой с веточки почку [следующего года], от чего урожай на другой год теряется». Ср. Пл. 15.11 — 12.

вернуться

474

Т. е. ни хозяин, ни подрядчик.

вернуться

475

Примерное имя; ср. гл. 141.

вернуться

476

Т. е. когда их переберут и очистят от всякого сора, который к ним пристал.

18
{"b":"572061","o":1}