Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Может быть. Давай-ка взглянем на Тома.

Стоун был еще жив, что даже несколько удивило Макэлроя. Челюсть Тома распухла и почернела. Одна рука была определенно сломана. Возможно, еще несколько выбитых зубов и трещин в ребрах. Не смертельно, но достаточно для того, чтобы продержать его в постели несколько дней.

Макэлрой поймал себя на этой мысли: "Несколько дней в постели. Это даже смешно..."

Но ему не хотелось смеяться.

25

Больше часа им понадобилось, чтобы дотащить Стоуна к модулю.

Они привели его в чувство с помощью стимуляторов из аптечки Макэлроя, но волочь Тома вверх по длинной лестнице и через пустыню под палящим солнцем, против швыряющегося песком ветра было необычайно трудно. О том, чтобы остаться внутри гробницы, не могло быть и речи. Когда они уложили Стоуна на циновку в тени утеса и забрались в модуль, силы почти оставили их.

Викки натянула свой форменный комбинезон и рухнула в кресло. Лицо ее сверкало от пота.

- Еще есть время?

Макэлрой пожал плечами:

- Минут несколько. Успеем выпить по чашечке кофе. Не желаешь?

- Не откажусь.

Он неторопливо подошел к кофеварке и налил две чашки.

- Сахар?

Она покачала головой, не глядя на него. Макэлрой передал ей чашку и сел в кресло управления. Снаружи солнце жарило пустыню, опускаясь наконец за горизонт. Порыв ветра ударился о корабль. "Уилер оказался прав, сказал себе Макэлрой, - с падением температуры ветер усилился. Впрочем, теперь это уже не имеет значения". Они сидели в тишине, потягивая кофе. Макэлрой почувствовал потребность сказать что-нибудь важное и мудрое в эти последние минуты. Но на ум ничего не приходило, и он отбросил эту мысль. Ему доводилось слышать, что люди часто принимали смерть тихо, используя внутренние резервы успокоения, которые приглушали шок и позволяли им приблизиться к последней черте с чем-то вроде величественного достоинства. Макэлрой вовсе не чувствовал себя обманутым и разгневанным. Оставались чувства большой потери и беспомощности, но он держал это все внутри. Не стоило произносить напыщенных речей и неистовствовать. Он примет смерть достойно, но без внутренней самоуспокоенности.

Макэлрой протянул руку к пульту и включил его. "Денди" немедленно отозвался:

БАЛАНС РЕЛЕЙНОЙ СИСТЕМЫ УСТАНОВЛЕН

ЭКВАЛИЗАЦИЯ ПОЛЯ ЧЕРЕЗ 00:08:30

00:08:29

"Нет!" Ему захотелось избавиться от этого; он не желал, чтобы ему так недвусмысленно заявляли о том, что через восемь минут он, Викки и Том умрут.

00:07:56

00:07:55

Яростным тычком он отключил экран дисплея, потом откинулся в кресле, и гнев улетучился так же быстро, как и пришел. Макэлрой глотнул кофе. Оставалось еще с полчашки. "Поторопись, Макэлрой", - прошептал внутренний голос. Капитан вздохнул и посмотрел на Викки. Она встретила его взгляд и опустила голову. Еще можно было убежать. Достаточно далеко они уже не успели бы, но, по крайней мере, это было бы каким-то действием, формой протеста.

Неожиданно зазуммерил передатчик.

Горячий кофе пролился Макэлрою на руку из-за того, что он резко повернулся к источнику звука. Пульсировал зеленый огонек, и снова раздался звук зуммера. Вызов.

- Какого?..

Он отшвырнул чашку, наклонился к пульту и щелкнул переключателем:

- Макэлрой на связи. Кто это?

- Мистер Макэлрой, это Ларс Клеменс, с "Грейванда". Я уже давно пытаюсь пробиться к вам. У вас все в порядке?

Вопрос застал Макэлроя врасплох:

- Нет, все не в порядке, - взревел он. - Двое моих людей погибли. Что у вас там творится?

Радиопомехи заполнили секундную паузу:

- Сожалею, сэр. Синие уже в пути. Вы оказались на планете под названием Тартар. Допущена ошибка в координатах навигатора.

- Плевать! - рявкнул Макэлрой. Он привстал, перегнулся через пульт и кричал прямо в микрофон. Викки стояла рядом, вцепившись ему в руку.

- Когда Синие прибудут сюда?

- Заканчивают последние приготовления, - Клеменс был ошарашен вспышкой Макэлроя. - Прыжок минут через десять.

- У нас нет десяти минут!

Макэлрой стукнул по клавиатуре. Экран дисплея зажегся:

00:04:20

00:04:19

- Приводные двигатели взорвутся через четыре минуты, - прокричал Макэлрой в микрофон. - Четыре минуты!

Последовала короткая пауза.

- Мистер Макэлрой, я не пони...

- Ничего не нужно понимать. На разговоры нет времени. Посылай сюда Синих немедленно, сейчас!

Сквозь помехи донеслось дыхание Клеменса:

- Я не могу, сэр. Это невозможно. Никак. Цикл начинается через десять минут - нет, уже через восемь. Мы не можем ничего ускорить.

- Что?

Макэлрой попытался взять себя в руки: "Спокойнее, спокойнее".

- Мистер Клеменс, мы умрем, если не выберемся отсюда в следующие четыре минуты. Неужели невозможно чуть-чуть изменить ваши правила?

- Конечно, сэр, если бы мы могли, - Клеменс говорил с болью в голосе. - Но от нас ничего не зависит. Все дело в физике потока. Цикл начинается в определенное время. Ускорить его никак нельзя.

Макэлрой бессильно опустился в кресло. Взглянул на экран.

00:03:37

00:03:36

Это было несправедливо. Столько испытать, и чтобы не хватило нескольких минут, отделяющих жизнь от смерти. Несправедливо.

- Мистер Макэлрой?

- Да, мистер Клеменс.

Пауза.

- Сожалею, что так случилось, сэр.

- Я тоже, мистер Клеменс. Конец связи.

Он выключил передатчик и посмотрел на экран дисплея.

00:03:00

00:02:59

Три минуты.

- Ну, вот и все, - сказала Викки.

Он без слов кивнул. На экране правого борта солнце опускалось за горизонт. "Не такое уж и плохое место", - подумал Макэлрой. - Немного суховато здесь, но климатологи отрегулируют это. Чуть-чуть работы, и планета будет самообеспечивающейся, одной из немногих в Омеге. Да, настоящей жемчужиной. Интересно, воздвигнет ли УКИ здесь памятник? На этом месте: "Пятеро доблестных фининспекторов мужественно встретили смерть, до последней минуты служа УКИ и человечеству".

Глаза, как бы сами по себе, снова обратились к экрану дисплея.

00:02:36

00:02:35

00:02:34

Старина "Денди" держался до конца. Отсчитывал свои последние секунды...

Макэлрой вдруг выпрямился в кресле. Понимание приходило к нему медленно, постепенно срывая саван поражения, опутавший его. Но, когда до Макэлроя наконец дошло, что еще не все потеряно, то это произошло со взрывной силой. Макэлрой крутанулся к напуганной Викки Редфорд.

- СПАД! - завопил Макэлрой. - Где он? Где он?

"Боже мой, принесла она его обратно или оставила там в гробнице?" вихрем пронеслось в его голове.

- В кармане моего пояса, думаю...

- Давай его сюда!

Он яростно щелкнул переключателем на пульте и начал набирать команды.

- Давай сюда СПАД! - заорал еще громче он.

00:02:02

00:02:01

Об этом следовало подумать раньше. Со СПАДом приводная система была бы действующей. Двигатели разорвут себя и все их окружающие на отдельные атомы меньше, чем через две минуты. Предотвратить это не представлялось возможным. Но в этот двухминутный отрезок двигатели могли функционировать.

00:01:56

Это был выход. Двигатели можно было привести в рабочее состояние. Это же было так очевидно. Если нельзя убраться подальше от модуля, то почему бы не убрать модуль подальше от себя? С функционирующей приводной системой, они могли послать модуль в космическое пространство. Неважно куда, главное, чтобы он находился подальше отсюда, когда его разорвет на куски. Да, все так просто. Так просто, что Макэлрой совершенно выпустил это из виду, а сейчас, наверно, было уже слишком поздно.

- Вот СПАД!

Макэлрой обернулся, выхватил блок из руки сбитой с толку Викки и молниеносно метнулся из кресла под пульт, чтобы поставить СПАД на место. Он подключил новую схему Краччиоло и выбрался из-под пульта.

37
{"b":"57150","o":1}