Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Закончил?

- Старые координаты нужно было сменить. Бэннат установил их, и только он имел полномочия их убрать. Одно из дурацких правил Навигационной Службы, но это факт.

Человеческая ошибка... Связующее звено нашлось. Джек Бэннат не получил докладную от Джана Уилсона. Этот потрепанный документ затерялся в картотеке библиотеки "Грейванда", и Бэннат даже не подозревал, что ошибся.

А первоначальные неправильные координаты Тартара не были стерты в памяти навигатора.

Бенджамин Хилл почесал бороду и откинулся в кресле, водрузив ноги на верстак. Он изучил докладную Уилсона и медленно покачал головой.

- Не понимаю, как это возможно, чтобы две планеты имели одинаковые координаты. Эти Синие ребята иногда отчудят такое...

- Считаешь, Уилсон не прав?

Хилл нахмурился.

- Вряд ли. Мне приходилось сталкиваться с Уилсоном. Он, конечно, не подарок, но дело свое знает.

- Ну вот, мы вернулись к тому, с чего начали. Как могут два набора координат занимать одно и то же пространство в хранилище информации навигатора?

Хилл задумался на мгновение.

- Это не совсем так. - Он подумал немного, и лицо его прояснилось. Нет, совсем не так. Координаты потока не занимают какого-то физического пространства в хранилище. Они, скорее, являются конечными точками. Когда нужно совершить прыжок, мы сообщаем навигатору, какие координаты задали месту назначения. Навигатор сканирует свою память, пока не находит их, потом получает заложенную там информацию.

- Информацию, необходимую для вычисления характеристик к прыжку.

- Правильно.

- Координаты - это только отметка. Если две планеты обозначены одним и тем же набором координат...

Ларс замолчал, стараясь не упустить мысль. Затем он продолжил:

- ...Но в двух разных участках памяти. Два набора координат с обозначением. При запросе координат шансы попасть в один из двух наборов пятьдесят на пятьдесят.

- Да, наверно, так и будет. Но, - засомневался Хилл, - только если есть дублированный набор координат. А это невозможно, потому что навигатор контролирует подобные вещи.

- Действительно контролирует? - стройная теория Ларса рушилась. Каким образом?

- Он ищет возможные дубликаты при первичном введении координат. Он стирает их... - Хилл заикнулся. - Нет, не так. Во время ввода данных навигатор не может стереть то, что ему задано. Он может только выявить ошибки, но не способен устранить их.

Эта мысль будто пришпорила Хилла. Он убрал ноги с верстака и наклонился к пульту. Набрав на клавиатуре короткую команду, он смотрел на информацию, поплывшую на экране дисплея.

- Не может быть, - пробормотал он через мгновение.

Отстучал еще одну команду. Посмотрел на новый поток информации. Потом откинулся в кресле и мрачно взглянул на Ларса.

18

Когда свет ударил существу прямо в лицо, первое, что увидел Макэлрой - это выпачканное кровью, широко разинутое отверстие, служившее мерзкому созданию ртом. Кровь мутными ручейками стекала по чешуйчатому подбородку. Существо было ростом почти с человека; с беловатой, цвета дохлой рыбы, кожей по которой складками свисала мертвая ткань. Оно опиралось на пару веретенообразных ног и глядело на Макэлроя темными зрачками, плавающими в центре каждого раздутого глаза.

Макэлрой сделал шаг назад, споткнулся об обломки камней, чуть не упал, но сумел удержаться на ногах. Жуткая тварь, немного сгорбившись, шагнула к Макэлрою. Она завороженно уставилась на свет, будто загипнотизированная мощным лучом. Руки чудовища - ссохшиеся белые члены с четырехдюймовыми ногтями - приподнялись. Макэлрой разглядел все остальное: безволосый, набухший живот; многосуставчатые конечности; немигающие глаза без век.

Макэлрой отступил еще на шаг. Он схватился за бластер, вскинул его и выпустил трескучий разряд энергии. Тварь истошно завопила, обрызгав Макэлроя кровавой пеной. Черная жидкость хлынула из обуглившегося обрубка верхней конечности. Существо снова издало высокий, пронзительный крик ярости и агонии.

Макэлрой отскочил к стене, чудом избежав удара огромных когтей, повернулся и побежал по коридору. Луч света бешено плясал впереди него.

Он не видел того, что лежало посередине коридора, пока его нога не зацепилась за это, и он упал, неуклюже растянувшись на полу и больно ударившись головой. Фонарь отскочил и загремел по полу, но, к счастью, не погас. Макэлрой потянулся за ним, схватил его и крутанулся назад, чтобы снова встретиться с настигающим кошмаром. Но его там не было. Макэлрой сумел убежать от него. Коридор был пуст. Почти.

Здесь ничего не было, кроме какой-то темной бесформенной груды; будто куча грязного белья валялась посередине коридора. Именно о нее и споткнулся Макэлрой. Он подполз к ней, больше всего желая сейчас убраться из этого места. Беспорядочная куча была одета в коричневый аварийный костюм. Макэлрой протянул руку.

- Крэкерс...

Он дернул за плечо, и тело перевернулось навзничь. Свет фонаря упал туда, где должно было быть лицо Краччиоло, и Макэлрой увидел кровоточащую плоть, обломки белых костей, пустые глазницы, сочащиеся серым веществом с тягучими волокнами.

Макэлрой отпрянул, его вырвало. Шатаясь он встал на ноги.

И тут он услышал мяуканье, словно чудовищная кошка пробиралась, крадучись, по коридору. Макэлрой потянулся за бластером, но не обнаружил его. Он побежал. Туда, вперед - в конец коридора. Он тяжело бежал и сзади уже настигали звуки, издаваемые ужасным существом.

Оказавшись под шахтой, Макэлрой трясущимися руками нащупал свисающий шнур и начал подтягиваться по нему на руках. Времени манипулировать с кнопками управления подъемника не было, совсем, не было...

Ему почти удалось это.

Но гнусное создание находилось под ним, в темноте, хрипя, булькая, тихонько мяукая, несомненно уверенное, что настигло свою добычу.

Что-то обхватило лодыжку Макэлроя и сильно дернуло.

- Ты никогда не задумывался, почему у Синих такие огромные оклады? Я скажу тебе, почему. Потому, что им платят за риск. Они подготовлены к этому, у них отличное снаряжение и новейшее оружие. Именно им следовало бы находиться здесь. Им, а не нам, жалкой кучке бухгалтеров.

- Угу, - рассеянно согласился Стоун.

- Нам непременно нужно выяснить, из-за кого весь этот бардак, и призвать виновников к ответу. Какой-нибудь некомпетентный осел заварит кашу, а мы - расхлебывай. Руководство "Грейванда" надо перетрясти сверху донизу. Разогнать всех этих идиотов.

- Это уж точно.

Стоун смотрел на что-то далеко впереди, попавшее в свет его фонаря. Викки, выглянув из-за его плеча, ничего не заметила. Стоун слегка пригнул плечи и двинулся дальше. Со времени спуска через шахту на нижний уровень зловещих обитателей гробницы не было видно.

- Неужели тебя нисколько не беспокоит, что мы попали в эту переделку из-за чьей-то дурости? - продолжила Викки. - Что если... если...

"Что, если мы не выберемся отсюда живыми?" - чуть не вырвалось у нее. Волна паники на мгновенье захлестнула ее, но Викки взяла себя в руки и закончила:

- Что, если в следующий раз они выкинут чего-нибудь похуже?

- Что может быть хуже? - Стоун взглянул на саундер и остановился так внезапно, что Викки стукнулась о него.

- Стоун!

- Что-то не так, - и он постучал по прибору.

Линии на циферблате указали на появление еще двух саундеров в радиусе действия.

- Наверно, Крэкерс и Макэлрой, - сказал Стоун и посмотрел на Викки, потом на уходящий в темноту коридор. - Ни к чему нам всем болтаться здесь. Только сигналы перепутываем.

Он опять сверился с саундером и принял решение.

- Пойдем за Уилером. Нет смысла возвращаться назад.

- Великолепно.

Ее тон заставил его обернуться:

- Ты в порядке?

- В полнейшем, - язвительно ответила она. - Никогда не проводила время так славно.

27
{"b":"57150","o":1}