Литмир - Электронная Библиотека

Неловкую паузу нарушил донесшийся из гостиной детский смех, а потом громкий крик Люси.

— Хорошо, можем отправиться после обеда, — сказала я, чтобы закончить этот разговор, и Трент благодарно посмотрел на меня, хотя видел, как Элласбет раздраженно хлопнула себя по боку. Зевнув, я посмотрела на часы. Шел уже первый час и Элласбет выглядела смертельно уставшей. Если б она находилась на восточном побережье, то уже давно бы спала. Трент, судя по виду, тоже не прочь был вздремнуть.

— Хочешь, сдвинем все на пару часиков позже? — спросила я. — Я хочу приготовить печенье, чтобы отвлечь и задобрить Ала.

— Мое! — Донесся визг из гостиной, а следом закричала Рей и взвыла Люси.

— Я отойду, — сказала Элласбет напряженно, и направилась в гостиную. — Нет Люси, милая. Вытащи его изо рта.

В кухню влетел слегка помятый Дженкс, и когда он приземлился у меня на плече, я заметила что из его нижнего крыла сильно сочится пыльца.

— Ты в порядке? — спросила я.

— Я не хочу это обсуждать.

Трент высунулся в коридор, мельком глянув в гостиную, и снова уселся на стул.

— Мы можем отправиться прямо сейчас, если хочешь. Мой режим сна сильно сбился за последнее время.

— Мой тоже, — сказала я, мечтая, чтобы Элласбет, наконец, уехала. — Мне постоянно снятся фиолетовые глаза и колеса с крыльями.

Голова Квена резко дернулась вверх, и я удивленно посмотрела на него. Что я такого сказала?

— Фиолетовые глаза? — переспросила я, и на лице Квена отразилось странное измученное выражение. — Или крылья? — попыталась угадать я, и он посмотрел на Трента. Леденящее душу предчувствие просочилось в меня, готовое навалиться с полной силой. — Да что такое?

— Я не уверен, — сказал Трент, обращаясь к Квену, и этим удивив меня. — Но после твоих слов, действительно, события в гольф-клубе и возле боулинга напоминают дикую магию. — Его взгляд затуманился, и Трент выловил свой телефон из кармана. — Я думал, эта магия приходит от Рэйчел.

— Я тоже так думал, — произнес Дженкс кисло и, сильно сыпля пыльцой, перелетел на раковину. Я взглядом велела ему замолчать. Поймав каплю воды, падающую с крана, он попытался очистить свою рубашку. — Но если это дикая магия, то становится понятно, почему ее аура белеет перед появлением волны.

Глаза Квена удивленно расширились, и я резко поднялась на ноги.

— Стоп, стоп, стоп! — воскликнула я, чувствуя, что их рассуждения переходят границы разумного. — Дженкс, ты утверждаешь, что эти волны являются дикой магией? — Какого хрена дикая магия сочится из моей линии? И какое отношение это имеет к моим снам с колесами и крыльями?

— Са'ан, — протестующе сказал Квен, но Трент продолжал рыться в телефонной книжке. В кухню вошла Элласбет. Рей сидела у нее на бедре, а Люси она крепко держала за руку. У малышки в руке была книжка, девочка плакала. Рей выглядела очень сильно разозленной.

— Дженкс, ты говоришь, аура Рэйчел становилось белой? — переспросил Трент, и его напряженная сосредоточенность почти пугала.

— Волны не могут быть дикой магией, — запротестовала я.

— Я обещал Богине двух козлов, но так и не пожертвовал их.

— Са'ан, — протестующе начал Квен, пока Элласбет, усадив девочек, листала книгу. — Не могло Цинциннати накрыть волной осечек лишь потому, что ты не пожертвовал двух козлов.

Трент убрал телефон.

— Нет, конечно, нет. Но легче поверить, что волны природный феномен, чем хитроумная попытка живых вампиров избавиться от немертвых. Нам нужно больше информации. Я хочу, чтобы ты связался с ассистентом Банкрофта, как только доберешься до моего офиса. У меня нет его номера с собой. Пригласи его, объяснив, что нам нужно уладить долг с Богиней, и скажи ему, и только ему, что на самом деле происходит, включая то, что немертвые не могут выйти из спячки. Предложи ему мой частный самолет, чтобы быстрее доставить его сюда. Ах да, и достань двух козлов.

Неожиданно сама идея, что эти волны природный феномен, перестала казаться такой заманчивой. Дикая магия? Ал будет в ярости.

— Ты же не серьезно! — возмущенно произнесла Элласбет, начиная покачивать Люси на руках, чтобы та перестала копировать ее жесты.

Трент лишь улыбнулся.

— Зато это хороший повод пригласить его сюда. Раз мы решили вести себя как эльфы, то Бог свидетель, и будем вести себя как эльфы. Я хочу, чтобы он провел церемонию, и чтобы все было сделано как положено.

Элласбет ошарашено уставилась на Трента. Книга медленно сползла с ее коленей и упала на пол, пока она пыталась удержать вертящуюся Люси и Рей, которая по-тихому пыталась столкнуть сестру с коленей.

— Банкрофт — пожилой человек, который цепляется за традиции такие древние, что мы о них даже не слышали, — сказала она. — Ты не посмеешь принести в жертву двух козлов. Мы же не дикари!

— Откуда нам знать, Элласбет, — ответил Трент спокойно. — А пока я приму участие в еще одной древней традиции, называемой переговоры с демоном. — Мне не нравился этот серьезный тон, которым он заговорил. Кери следовала традициям, и в итоге стала рабыней Ала на тысячу лет.

Повисла тяжелая неловкая пауза, и когда я взглянула на Дженкса, тот лишь пожал плечами. Трент поднялся и, забрав Люси, сунул в руку Элласбет ее сумочку.

— Волны по ощущениям напоминают дикую магию, — сказал он. — Они резонируют с аурой Рэйчел и всегда стремятся к ней. Банкрофт может подсказать новые варианты, новое направление расследования. Все в этом мире связано, Элласбет. Квен отвезет тебя и девочек домой.

Женщина молча поднялась, ее губы были сжаты в тонкую линию, и она не двигалась с места.

— Так кто такой Банкрофт? — спросила я, начиная собирать игрушки.

— Просто человек. — Трент передал Люси Квену, и рукой указал Элласбет в сторону центрального выхода из церкви. — Больше него о Богине никто не знает.

— Он вроде священника?

— Если можно быть священником на пустой земле без церквей. Известно, что дикая магия живет в пространстве между линиями. И судя по всему, та, что вызывает волны, будто вытекает из твоей линии. Возможно, он знает, с чем это связано, и значит, мы сможем это остановить.

Конечно, все звучало просто, но готова поспорить, прежде чем мы со всем разберемся еще кто-нибудь успеет умереть.

Элласбет продолжала стоять на месте. Трент опустил руку и ожидающе уставился на нее. Элласбет разочарованно отмахнулась от детишек пикси, которые прощались с девочками.

— Думаю, познакомить Банкрофта с Рэйчел отличная мысль, — сказала она. — Рэйчел, ты ведь расскажешь обо всем Банкрофту, поделишься опытом из первых рук, правда?

Не доверяя ей, я замялась на мгновение, и выдавила:

— Да, конечно.

Трент подозрительно оглядев ее, протянул ключи от машины Квену.

— Хорошо. Значит договорились. Квен, ты с Элласбет отвезешь девочек домой в джипе. А я отправлюсь в Безвременье с Рэйчел, чтобы поговорить с Алом. Если мне понадобиться, чтобы меня подвезли домой, я дам знать.

Квен хмуро взял ключи.

— Хорошо, Са'ан.

Все происходило очень быстро, а я тупо стояла в кухне, держа в руках кучу игрушек.

— Я рад, что ты снова дома, — сказал Трент, искренне улыбнувшись Квену. Люси заерзала, требуя обратить на нее внимание. Он посмотрел на нее, и, повысив голос, добавил: — И я рад, что ты вернулась, Люси. Без тебя и твоей сестры дома было так тихо.

Я улыбнулась, когда малышка его чмокнула, и Трент громко произнес:

— Спокойной ночи!

— Хорошо снова оказаться дома, — сказал Квен, но когда он обернулся к Элласбет, его лицо уже ничего не выражало. — Придется ли нам заезжать куда-нибудь по пути домой, мисс Вьютон?

— Собственно, мне и правда нужно прикупить некоторые вещи, — ответила Элласбет, наконец выйдя в коридор. — Но это не срочно. Девочкам давно пора спать. Трентон, могу я переговорить с тобой?

Трент сдался, и, обойдя меня, вышел в коридор.

— Ну что?

Квен постарался скрыть усмешку, когда послышался раздраженный перестук каблучков. Держа Рей на бедре, она утащила за собой Трента в алтарную часть.

34
{"b":"571347","o":1}