Как только она собралась спросить о грызунах необычного размера, она заметила, как сначала одно, а потом и несколько уродливых существ начали ползать вокруг них, и знала, что нигде не было сказано точно, были ли они безопасными. Но, потянувшись за палочкой в несессере, она была удивлена еще больше.
В мгновение ока Гарри превратился в пантеру, испустив свирепый рык, и грызуны моментально разбежались. Так же быстро он изменился обратно и вернулся к ней. В ответ на ее широко раскрытые от изумления глаза он беспечно пожал плечами.
— Разве Тори не сказала тебе, что я анимаг?
Гермиона посмотрела на него с наигранным раздражением.
— Да, она говорила об этом, но иногда лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — проворчала она. — И почему ты не удосужился упомянуть об этом сам в одном из своих ежегодных писем?
Он лишь снова пожал плечами и послал ей еще один оскал.
— Я хотел, чтобы это был сюрприз, — ответил он.
Сейчас Гермиона успокоилась, но вскоре она задрожала, когда недружелюбный характер этой земли вновь проявил себя.
— Давай оставим это место, — попросила она.
Гарри кивнул, и она увидела более серьезное, заботливое выражение на его лице, когда он просто сказал в ответ:
— Как пожелаешь.
Глаза Гермионы расширились, когда они снова трансгрессировали. «Интересно, что еще меня ожидает?»
Гарри продолжал свое турне до полудня, знакомя ее с другими частями долины, с разными климатом и растительностью, характерными для среды обитания различных существ. В дополнение к взрывопотамам, в число наиболее впечатляющих животных входили колонии гиппогрифов; три вида крылатых лошадей, в том числе фестралы; единороги; авгуреи и другие, более мелкие магические существа. Гарри был особенно горд грифоном и демимаской.
Последним местом, куда он привел ее для знакомства с живой природой, стали джунгли с деревьями и растениями южноамериканских тропических лесов. Гермиона прождала минуту, а когда оглянулась, была поражена услышать его шипение. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, что он говорил на парселтанге, а потом она заметила, как самая длинная змея, которую она когда-либо видела, начала развертывать свои кольца из-под огромного куста.
Змея не выглядела особенно волшебной, и когда у Гермионы хватило мужества рассмотреть ее поближе, это оказался обыкновенный удав, предельно большой для этого вида, и потому, вероятно, довольно старый. Гарри, казалось, вел с ним дружескую беседу. После обмена несколькими фразами, удав повернулся к ней и кивнул в знак приветствия, а затем медленно свернулся калачиком и спрятался обратно за куст. Ее вдруг поразила догадка о его личности.
— Гарри… неужели это…?
Он повернулся к ней и улыбнулся.
— Мой старый приятель из зоопарка, — подтвердил он. — Я вспомнил, как он говорил мне, что всегда хотел увидеть Бразилию, потому это место стало следующим. Я выкупил его из зоопарка несколько лет назад, когда там согласились, что он слишком большой, чтобы его содержать, — он наклонился вперед и заговорщически понизил голос. — Я немного помог им прийти к такому выводу. Он сейчас находится ближе к концу своей жизни и не слишком много двигается. Я стараюсь посещать его раз в неделю или около того, чтобы убедиться, что у него достаточно еды.
Гермиона была поражена его заботой и привязанностью, сказав ему об этом. Он лишь пожал плечами, что заставило ее с любовью вспомнить, что он реагировал на похвалу так же, как и в бытность подростком. «Некоторые вещи никогда не изменятся», подумала она, ласково обняв его.
Гарри решил закончить тур у пруда с водопадом, который она узнала по рассказу Виктории. Это было действительно завораживающее место, совсем как из тропических фантазий.
— Так вот какой этот пруд, о котором я так много слышала? — невинно спросила она. Гарри с улыбкой кивнул.
— Да, это одно из моих любимых мест отдыха, — сообщил он ей. — Оно реально освежает.
— Ты знаешь, мисс Уизли советовала мне взять на встречу с тобой купальник, — сказала она. — Интересно, почему? — насмешливо добавила она.
К ее удовлетворению, Гарри тут же покраснел. Он пробормотал что-то насчет мисс Уизли, которая, будучи очень привлекательной молодой леди, сделала так, что его подруга теперь ухмылялась над ним. С небольшим усилием он вернул себе самообладание, решив «бить противника его же оружием».
— И ты последовала ее совету? — запальчиво спросил он. Но, к его удивлению, Гермиона лишь загадочно улыбнулась ему, а не покраснела сама.
— Ты должен просто ждать и смотреть, — кокетливо ответила она.
— Ухх… хорошо… полагаю, мы должны двигаться дальше, — пробормотал он. Не долго думая, он предложил ей свою руку и она приняла ее, после чего он направил ее в свою пещеру. Пока они туда шли, он обнаружил, что его голову кружит от неожиданных мыслей. «Что здесь происходит? Мы держимся за руки. Обнимаемся. И мы оба флиртуем друг с другом. Что происходит?»
Вскоре Гермиона прервала эти тревожные (не в плохом смысле, конечно) размышления, вернувшись к предыдущей теме, расспрашивая его о Тедди и Виктории и секретной миссии, что он поручил им.
— О, я поддерживал контакт с Тедди, посылая ему подарки на день рождения, как и тебе. Он давно хотел посетить меня, и после его совершеннолетия я сдался и отправил ему свои координаты. Он решил прийти вместе с Тори (Гермиона внутренне почувствовала некоторое раздражение от того, что у него с крестником, по-видимому, был какой-то двусторонний способ общения). Я составил инструкцию для настоящего испытания, — сказал Гарри с ухмылкой. — У них было достаточно времени, чтобы добраться сюда. Так или иначе, она под присягой. Я немного стер ей память.
Увидев, как брови Гермионы взметнулись от удивления, он быстро добавил:
— По ее просьбе. Она хотела рассказать тебе все, поэтому я просто стер ей местонахождение. Ему нет, так как я решил, что он должен знать, как добраться сюда в чрезвычайной ситуации.
Гермиона кивнула. Это имело смысл. Но в таком случае…
— Меня тоже ждет подобная участь? — с беспокойством спросила она. Гарри серьезно взглянул ей в глаза.
— Я доверяю тебе, — она слегка поежилась от того, с какой интонацией он произнес эту фразу. Она прозвучала почти как три разных слова выражения нежности.
Прежде чем эти мысли ушли куда-то дальше, Гарри объявил, что они прибыли. Обойдя вокруг обнаженной скалы, он привел ее в пещеру, которая была хорошо скрыта от чужого глаза. Осмотревшись вокруг, она пришла в неописуемый восторг. Пещера была выдержана в довольно строгом стиле, с некоторой мебелью и, как она уже знала, недавно добавленными качелями. Это место не было похоже на постоянное жилье.
Но потом он снова удивил ее, взяв за руку и проведя сквозь заднюю стену!
Они оказались в совершенно другой комнате, имеющей современный вид, особенно для волшебного мира. Она была обставлена в магловском стиле, со всеми новейшими удобствами, включая… компьютер!
Она обернулась и уставилась на него.
— Как…? — было все, что она смогла вымолвить.
Гарри был явно доволен собой и с радостью объяснил:
— Американцы и японцы придумали, как оградить электронику от магии. Они конкурируют друг с другом за право называться первыми в плане адаптации средств технического прогресса к волшебному миру. Они все еще на несколько лет позади маглов, но это намного лучше, чем несколько десятилетий назад, как это до сих пор здесь, в Великобритании.
Наверно, целая вечность ушла на то, чтобы она смогла переварить всю эту информацию. Гарри показал ей свой сотовый телефон и усмехнулся. Ей оставалось только разинуть рот от удивления.
— Давай, попробуй, — предложил он. Ее руки слегка дрожали, когда она взяла его, долго смотря на клавиатуру, а потом набрала номер своей матери.
— Привет, мам. Это я, Гермиона.
Гарри отошел, чтобы не нарушать приватности, когда ее мать пожелала ей счастливого дня рождения. Гермиона пояснила, что решила провести день за пределами Хогвартса, и что она звонит с телефона друга. Ее мать поинтересовалась, кому из ее друзей принадлежит телефон, заставив ее признаться, что его владельцем был Гарри. Примерно минуту спустя миссис Грейнджер сказала о том, что ее дочь должна вытащить голову из задницы и признаться мужчине в своих чувствах!