Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В эту ночь Син рассказывала Тоби и Лиди сказки, пока те не уснули, а сама устроилась на ночь в гостиной, на полу, используя диванные подушки. На утро Алану нужно было идти на работу, а Нику — в школу. Син провела день, гуляя с Тоби в районе Уилессден по благотворительным магазинчикам, в поисках одежды для него, Лиди и школьной формы для себя. Все купленное оказалось слегка великовато. Так же она отыскала самый дешевый телефон. Вторая половина дня прошла в поисках жилья. Она до бесконечности подсчитывала и сравнивала цены за аренду квартиры. Денег как раз хватило на залог. Когда Меррис вернется, она увидит, что Син в состоянии справиться без неё. Позвонил Алан с предложением съездить за Лиди в обеденный перерыв, но Син отказалась. Тогда он предложил посидеть дома с Тоби, пока тот спит, заодно и перекусить.

— Тогда я смогу забрать Лиди сама, — обрадовалась Син.

— Меня это правда не напрягает, — начал Алан.

— А мне правда хочется сделать это самой, — парировала Син.

Идя по улице к школе Лиди, Син размышляла, как хорош день. Она много успела сделать. Девушка слегка опоздала, поэтому не удивилась, увидев Лиди за пределами школы. Девочка была с высоким, темноволосым парнем. Син похолодела. Каждый мускул напрягся, едва он повернулся и танцовщица смогла разглядеть его профиль. Это был Себ — маг, участвовавший в нападении на Ярмарку. Син обнажила оружие, резко стукнула по рукам парня, размыкая хватку на руке сестры, и резко развернулась к нему.

— Лиди, — приказала она. — Беги.

Себ вскинул руки и крикнул: «Берегись!»

Её нож трепетал у его горла, и она могла убить парня в любой момент до того, как он успеет использовать магию. Она была почти уверена в этом. Себ не пытался колдовать, он даже не смотрел на девушку, глядя ей за спину. Син крутанулась, слишком поздно, чтобы успеть что-то предпринять. Она успела увидеть Хелен. Белая вспышка ослепила танцовщицу, погружая во тьму.

Джон Драйден — английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии александрийский стих и более других способствовавший утверждению в английской литературе эстетики классицизма. Его влияние на современников было настолько всеобъемлюще, что период с 1660 по 1700 год в истории английской литературы принято именовать «веком Драйдена».

Глава 10. Пират Её Величества

Син медленно приходила в себя, ощущая, как пол качается под ней. Девушка с благодарностью принимала это чувство, значит, к ней возвращается сознание и нет необходимости открывать глаза, чтобы понять где находишься. Она и так знала, что в руках магов, на их корабле. Син не позволила себе ни малейшего движения и постаралась контролировать дыхание, не выдавая изменений. Она лежала на мягком ковре, вероятно, из искусственного меха, её запястья были закованы в цепи. Девушка слегка шевельнула руками, расслабляя запястья, стараясь, чтобы это движение походило на непроизвольные подергивания во сне. Цепи даже не звякнули. Она могла двигать руками относительно свободно, но не избавиться от кандалов. Талисман горел на коже, но Син не обратила на это внимание. В логове магов, само собой, будут и магия, и демоны.

В помещении, судя по дыханию, было еще как минимум четверо. Собрав всю информацию, которую могла, Син перестала притворяться и открыла глаза. Пушистый ковер под ней был белым, а цепи крепились к ножке стола, вмонтированной в пол. Избавиться от них точно не получится, но она могла сесть. Возможность маневрировать заканчивалась столешницей. Она могла бы сесть и положить руки на стол, притворяясь, что вовсе не скована. Её темница представляла собой довольно изысканную гостиную, украшенную старинными стульями с хрупкими золочеными ножками, большим квадратными зеркалами и маленькими круглыми окнами.

В каюте находилось несколько человек. Лиди здесь не было.

Некоторых из сидевших на антикварных стульях Син знала. Одним из них был Джеральд Линч — бывший глава ковена Обсидиана, примкнувший к ковену Авантюрина пару месяцев назад. Он смотрел на девушку насторожено, но едва из глаза встретились, Джеральд откинулся в кресле, глаза его посветлели и засветились дружелюбием, словно он не причинял ей никаких неприятностей. Он не был похож не человека, обиженного на нового лидера и озлобленного потерей власти. Джеральд выглядел расслабленным — песочные волосы откинуты назад, длинные ноги скрещены в лодыжках. Он казался совершенно безобидным. Однако, Син знала, что этот маг умеет устроить шоу как никто другой.

По правую руку от Джеральда сидела седовласая женщина в блузке, кофте и жемчугах. Выглядела она словно высококвалифицированный секретарь, категорически не соответствовавшая этому месту. Син не знала ее имени. По правую руку от Джеральда расположилась Селеста Дрейк — лидер ковена Авантюрина — хрупкая, тонкокостная женщина-голубка. Ощущение разбивалось вдребезги, едва вы замечаете ее холодные ясные глаза.

Син зацепилась взглядом за жемчужное ожерелье во впадине на шее женщины — матово-черное, оттеняющее белизну кожи. Гарантия защиты от демонов и лидерства на Ярмарке Гоблинов находилась в одной комнате с Син, и никакая сила на земле не поможет добраться до нее.

Девушка оглядела остальных магов. Хэлен прислонилась к одной из стен и разглядывала Син, девушка не смогла прочитать её выражение лица. Сэб стояла напротив другой стены, понурив темноволосую голову. В дальнем конце комнаты, свернувшись на сидении у окна, расположился мальчик. Он крутил в пальцах какой-то поблескивающий предмет, Син не могла его хорошо разглядеть. И наконец, там был еще один человек, чье присутствие девушка предпочла бы не заметить. Хорошо знакомый человек, встретившись взглядом с которым, она окончательно потеряет выдержку. Это была Филлис — владелица музыкального развала на ярмарке. Син с детства знала ее добрую улыбку и седые растрепанные волосы, её бесконечную любовь к Алану. А еще она знала, в какую школу ходит Лиди. Спутанные волосы Филлис открывали круглую серьгу с ножами на ней. Мэй была права. Вот кто был шпионом Ярмарки Гоблинов! Филлис вздрогнула, глядя на скованные руки Син. Девушка отвела взгляд. Закончив изучать обстановку, Син повернулась к Селесте.

Та одарила ее сладчайшей улыбкой, которая мелькнула и растворилась без следа, как сахар в горячем чае.

— Добро пожаловать на борт «Пирата Её Величества», Синтия Дэвис, — произнесла Селеста. — У меня для тебя хорошая новость — мы оставим тебя в живых.

— Рада слышать, — ответила Син. — Где моя сестра?

— И мы отпустим тебя без всякой платы, — продолжала Селеста. — Ты изгнана с Ярмарки, нам больше нечего делить, не так ли?

— Освободи меня, и мы еще посмотрим, — пробурчала Син.

— Ты ничто теперь, но ты защитила одного из наших. Мы не забываем добра. — Селеста подалась вперед в своем кресле.

— Моя сестра не одна из вас! — Зарычала Син. — Где она?

— Мы приведем ее к тебе, — сказала Селеста, — но когда мы сделаем это, я хочу, чтобы ты сказала ей, что она остается с нами. Это лучшее место для нее, только для нее. И ты не хочешь, чтобы она жила с тобой больше. Она должна быть среди себе подобных.

За плечом Селесты Син увидела, как вздрогнул Себ. Он уставился в пол, ни на кого не глядя. Син, в свою очередь, уставилась на жемчуга, не желая встречаться взглядом с ледяными глазами Селесты.

— Обычно мы не принимаем детей в таком юном возрасте, но учитывая силу её дара и страшные обстоятельства, в которых она очутилась… — Селеста пожала плечами. — Ты ничего не можешь ей дать, не так ли? Пусть расставание будет легким, сделай для нее хотя бы это. Будь уверена, с ней будут хорошо обращаться. Она станет великой колдуньей. Ты должна ею гордиться.

— А может она станет убивать невинных людей, едва ей стукнет десять. Не исключаешь нечто подобное? — Син скривилась.

— Если ты отдашь её магам, сможешь вернуться на Ярмарку, — тихо, будто оправдываясь, высказалась Филлис.

30
{"b":"567415","o":1}