Монти сидел за столом, когда Реджина вошла в столовую. Увидев сына, она в ужасе отпрянула. Очевидно, он не брился и не причесывался уже несколько дней и оттого походил на бродягу.
— Что ты сделал? — спросила она у Монти, который никак не отреагировал на ее появление. Сын ничего не ответил.
— Ты ведь знаешь, что «Леди Офелия» взлетела на воздух и, вероятно, Нейл Мэйсон погиб? — По спокойному лицу Монти она поняла, что оправдались самые худшие ее подозрения, и у нее потемнело в глазах.
— Господи, Монти, я не могу поверить, что ты совершил такой ужасный поступок, из-за которого погиб человек!
— Я люблю Франческу, мама, — спокойно сказал он. — Я не мог видеть ее с другим мужчиной.
Реджине захотелось закричать, что Франческа его сводная сестра, но страх потерять его перевесил.
— Извините, мадам, — сказал Эймос Комптон.
— Не сейчас, Эймос, — резко ответила Реджина.
Эймос прочистил горло:
— Вас спрашивает констебль Уоткинс, мадам.
Реджина ахнула и побелела. Первое, что ей пришло на ум, — спрятать Монти.
— Извините за беспокойство, миссис Рэдклифф, но дело не требует отлагательства.
— Уверена, что это дело может и подождать. Мне сейчас не до посетителей, — выдохнула она.
Констебль Уоткинс вошел в столовую:
— Я знаю о взрыве, миссис Рэдклифф, но дело, которое привело меня сюда, не может ждать.
Реджина повернулась к Монти. Ее сердце учащенно билось. Монти же, напротив, выглядел так, будто находится где-то за тысячу миль отсюда.
— Что-то… не так? — спросила Реджина. Она инстинктивно подошла к сыну и положила руку ему на плечо.
Молодой констебль заметил ее покровительственный жест, но, насколько Реджина могла судить, серьезное выражение его лица говорило только об одном — он приехал или допрашивать Монти, или арестовывать.
— Боюсь, что да, миссис Рэдклифф. Вам лучше сесть.
— Я не хочу садиться, — отрезала Реджина.
Констебль Уоткинс грустно посмотрел на нее.
— Я получил известие из Шеппартона, — произнес он.
— Шеппартона? — Реджина ничего не понимала. Потом вспомнила, что в Шеппартоне Фредерик.
— Да. Мне очень жаль, но я должен сообщить вам, что ваш муж сегодня днем потерял сознание на бирже. С ним случился сердечный приступ.
Реджина опустилась на стул рядом с Монти, который выглядел еще более озадаченным, чем мать.
— Он жив?
Констебль Уоткинс на секунду замешкался:
— Врач осмотрел его, но ничем нельзя было помочь, миссис Рэдклифф. Пожалуйста, примите мои соболезнования.
Глава 29
Стояла глубокая ночь, когда Лиззи обнаружила, что Джо сидит в кресле на корме «Мэрилу». Нед давно ушел спать. Он очень устал за день, но, как и все остальные, никак не мог заснуть. Он просто лежал, делая вид, что спит.
Джо сообщил Лиззи, что Сайлас исчез из города. Она надеялась, что он больше никогда здесь не появится: впервые за столько лет она чувствовала себя свободной.
Вскоре после того как Джо ушел спать, Лиззи незаметно сошла на берег и отправилась в бордель. Зная, что Сайлас исчез, она чувствовала себя в полной безопасности. Девочки, наверное, видели газеты. Правда, читать умела только Мэгги, но она наверняка не знала, что сказать Гвендолин, поэтому Лиззи решила им помочь. Это все, что она могла сделать для Нейла.
Дверь борделя оказалась запертой, и это Лиззи удивило. Она постучала.
— Убирайтесь! Мы закрыты! — послышался за дверью раздраженный голос Мэгги.
— Это я, Лиззи! — крикнула она в ответ.
Как только дверь открылась, Мэгги буквально за шиворот втащила Лиззи внутрь и стремительно захлопнула за ней дверь.
— Что происходит? — спросила Лиззи. — А где Лори? С ней все в порядке?
— Она в задней комнате, — сказала Мэгги, глядя в окно сквозь выцветшую занавеску, чтобы проверить, не следил ли кто за незваной гостьей.
Лиззи никак не могла понять, к чему вся эта конспирация.
— Проведи Лиззи, — почти шепотом велела Мэгги Бриди.
— С Гвендолин все в порядке, Мэгги?
— Слава богу, да, Лиззи. Ты задаешь слишком много вопросов. Гвендолин спит, поэтому просто иди за Бриди.
Ничего не понимающая Лиззи последовала за Бриди. В маленькой задней комнате на кровати кто-то лежал. Очевидно, это был мужчина. Она догадалась об этом по ногам, которые свисали с кровати Бриди. Казалось бы, ничего странного для борделя — мужчина в кровати, — но его лицо было опухшим и все в синяках.
— Кто это и что с ним случилось? — поинтересовалась Лиззи.
— А ты присмотрись получше, — прошептала Бриди.
Лиззи подошла к кровати и осветила лицо мужчины. Когда она его узнала, от изумления открыла рот и чуть не выронила лампу.
— Мы нашли его в таком состоянии в переулке. Никто не знает, что он здесь, поэтому пока он не поправится, останется у нас.
Лиззи была слишком потрясена, чтобы говорить.
Джо лежал в темноте, прислушиваясь, когда Лиззи пойдет спать, но так и не услышал, как хлопает дверь в каюте Франчески. Он заволновался, поднялся и вышел из каюты. Он проверил палубы и камбуз, но Лиззи нигде не было.
На ум пришла пугающая мысль. Она вернулась в бордель. Джо подумал, что Лиззи могла пойти повидать девочек, но не был уверен, что именно это она решила сделать. Без сомнения, теперь, когда Сайлас исчез из виду, она чувствовала себя увереннее, покидая «Мэрилу». Но Джо не доверял Сайласу. Он мог появиться в любом месте и в любое время.
Джо отправился в бордель с намерением вернуть Лиззи. Он постучал, но ему никто не ответил. Он постучал более настойчиво. На этот раз откликнулся раздраженный женский голос:
— Убирайтесь!
— Я ищу Элизабет, — закричал Джо. — Она у вас?
— Здесь нет никакой Элизабет! — закричала Мэгги, решив, что Джо, должно быть, пьян.
— Это Джозеф Каллаган, — сказала Лиззи Мэгги. — Он имеет в виду меня. — Она открыла дверь. — Что ты тут делаешь, Джозеф?
— Что ты тут делаешь, Элизабет?
— Я просто пришла проведать…
— Пожалуйста, возвращайся на «Мэрилу», — сказал Джо, не дав ей договорить. — Я думал, ты поняла, как много ты для меня значишь и что я буду заботиться о тебе.
Лиззи услышала, как где-то в глубине дома одна из девочек захихикала.
— Я вернусь обязательно, — сказала Лиззи, до глубины души тронутая его словами. Она взглянула на Мэгги. — Зайди на минутку, Джозеф.
— Лиззи, ты не можешь… — начала Мэгги, посмотрев в открытую дверь, чтобы, прежде чем ее закрыть, проверить, не видел кто-нибудь, как Каллаган сюда зашел.
Лиззи поняла, о чем она говорит.
— Я не могу держать Джозефа в неведении, Мэгги. Он хороший человек и заслуживает того, чтобы знать правду.
Джо остановился на пороге комнаты, глядя на мужчину, который лежал в кровати. Было видно, что он в ужасном состоянии.
— Боже всемогущий! Это же Нейл! Что с ним? Как он попал сюда?
— Лори и Мици нашли его в переулке. Он так выглядел, будто по нему проехалась повозка, запряженная волами, но, очевидно, его кто-то очень сильно избил.
— Чтобы такое сделать с Нейлом, тут, наверное, поработали несколько человек. Вот ублюдки!
Услышав голоса, Нейл открыл глаза, но тут же зажмурился. Его лицо было опухшим и все тело в синяках и кровоподтеках. Каждое движение причиняло ему боль.
— Джо? — прошептал он. — Это ты?
— Нейл, мы думали, что ты… — Джо резко замолчал. — Слава богу, ты жив, дружище!
— Это пока еще неясно, — застонал он. — Сколько я здесь уже лежу?
— Со вчерашнего дня, — ответила Лиззи.
— Ты даже не представляешь, как обрадуется Франческа, увидев тебя, — добавил Джо.
— Только не в таком виде, — запротестовал Нейл, скривившись от боли. — Я не видел себя в зеркале, но уверен: мой вид испугает ее до смерти.
Джо решил, что не позволит Франческе и дальше страдать, думая, что Нейл мертв, и неважно, что он выглядел ужасно.
— Поверь мне, Нейл, она обрадуется. — Он повернулся к Лиззи: — Его осматривал доктор?