Литмир - Электронная Библиотека

Франческа услышала всплеск воды и испугалась. А что, если он не умеет плавать? Она склонилась над водой. Грузчика нигде не было видно. Она занервничала. Вдруг на соседнем пароходе увидела мужчину, который недоуменно таращился на воду.

— Что вы там стоите, спасите его! — закричала она.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Вы сами столкнули его в воду, — небрежно ответил он. — И я не собираюсь прыгать следом.

Франческа задохнулась от ужаса.

— Но… он может утонуть.

Мужчина на борту, казалось, совсем не переживал.

— Вам следовало подумать об этом раньше.

— Ну… я не…

Он пожал плечами и занялся своими делами, не обращая внимания на человека в реке, словно это было бревно, которое спихнули с пристани.

Его равнодушие потрясло Франческу. Она огляделась по сторонам, надеясь найти поддержку у кого-то еще и уже серьезно подумывая о том, чтобы самой нырять в реку. Но вскоре девушка услышала булькающие звуки, и на поверхности воды показалась голова грузчика.

Франческа со злостью посмотрела на мужчину с парохода, а тот лишь улыбнулся. Она заметила, что он очень привлекателен, хотя и казался немного наглым и самодовольным.

— Вы случайно не знаете, где «Мэрилу»? — спросила она, злясь на саму себя за то, что не может противостоять его ослепительной улыбке.

— А вы кто? — подозрительно спросил он, сматывая веревку.

Франческа обратила внимание, что он в превосходной форме. У него были темные волосы и загорелое лицо, на котором сияла белозубая улыбка. Девушка подумала, что, возможно, его предки были выходцами из Греции или Испании, да и его пароход назывался «Леди Офелия», но говорил мужчина без акцента.

— Так вы знаете или нет? — переспросила она, не зная, стоит ли незнакомцу называть свое имя.

— Возможно, и знаю, но Джо Каллагану не понравилось бы, если бы я рассказывал всем подряд, где он находится.

— Я не все подряд, — возмутилась Франческа, но тот лишь недоверчиво приподнял бровь.

— Но ведь я этого не знаю, так? — раздраженно бросил он.

От этого замечания Франческа пришла в ярость.

— Я — дочь Джо Каллагана.

Незнакомец тут же сменил равнодушие на заинтересованность.

— И как вас зовут, мисс Каллаган?

— Франческа.

— Франческа. — Ее имя тихо и осторожно слетело с его языка. — Вам идет. Я и не знал, что у Джо такая красивая дочь. Иначе непременно угостил бы его парой лишних кружек в пабе. — Казалось, в его глазах прыгают солнечные зайчики.

— Мой отец слишком умен, чтобы позволить кому-то угощать себя в обмен на хорошее расположение. А теперь скажите, он в Эчуке или нет? Я не вижу «Мэрилу» на причале.

— Его пароход стоит на якоре в низовьях реки. Через полчаса я отправляюсь тем же курсом. Если хотите, могу вас подбросить, — предложил незнакомец.

— Я вас не знаю, поэтому едва ли могу согласиться плыть с вами.

— Меня зовут Нейл Мэйсон. Теперь вы знаете, кто я, и я знаю, кто вы, и потом я друг вашего отца. Вот мы и соблюли правила приличия.

— То, что вы хорошо знаете моего отца, я… я знаю лишь с ваших слов.

Нейл задумался на секунду, а потом, прищурившись, спросил:

— Вы хотите сказать, что я лжец, мисс Каллаган?

— Я не знаю, может быть. — Франческа начала нервничать, а мужчина невозмутимо продолжал сматывать веревку, как будто ему просто нечем было заняться.

— Если бы вы рискнули отправиться вниз по реке… в общем, решать вам. Только больше не сбрасывайте грузчиков в реку, — лениво добавил он. — Здесь еще достаточно судов, которые нужно разгружать.

Бросив на него высокомерный взгляд, Франческа подняла чемодан, вскинула голову и пошла прочь.

Сайлас Хепберн в это время стоял возле склада с шерстью и наблюдая за Франческой. Он всегда был и оставался поклонником женской красоты, но редко когда ему попадались такие смелые и отважные красавицы. Он испытал приятное возбуждение.

— Прошу прощения, мисс, — окликнул ее Сайлас, когда она проходила мимо него.

Франческа вздрогнула. Она шла с гордо поднятой головой и никого не замечала вокруг.

— Да, — выдохнула она со злостью и вперила взгляд в заплывшую жиром фигуру.

— Я собирался предложить вам помощь, когда увидел, как тот парень пытался к вам приставать…

Сначала Франческа подумала, что он имеет в виду Нейла Мэйсона, но потом догадалась, что речь идет о грузчике.

— Так что ж не помогли? — Она до сих пор чувствовала себя крайне глупо, поэтому ей было не до хороших манер. — Одно доброе дело стоит сотни добрых намерений, — язвительно заметила девушка.

Сайлас опешил. Он привык к почтительному отношению, тем более когда речь шла о незнакомых людях.

— Я… как раз собирался… как вдруг, по каким-то непонятным причинам, он потерял равновесие… и упал в реку. Самое досадное…

Франческа тяжело вздохнула. Опыт знакомства с Нейлом Мэйсоном подсказывая ей, что лучше держать рот на замке, и потом она чувствовала, что холодные глаза этого мужчины смотрят на нее со скрытым неодобрением.

— Едва ли я была к этому причастна. — Она искренне верила, что ей повезло и больше никто не видел, как она столкнула того грузчика в воду.

— Я не говорил, что это вы. Просто он оказался недотепой, как большинство людей его круга. Вы заблудились… или кого-то ищете?

— Нет. У меня все в порядке. Извините.

— Меня зовут Сайлас Хепберн, — представился мужчина. — Я основатель этого красивого города. Здесь мало что происходит, о чем бы я не знал, поэтому, если вы кого-нибудь разыскиваете, наверняка я смогу вам подсказать, где вы можете его найти. — Он погладил свою рыжевато-коричневую бороду мягкими пухлыми пальцами.

— Я искала «Мэрилу». Вы знаете, где этот пароход?

— «Мэрилу»? — Сайлас нахмурил брови и внимательнее посмотрел на Франческу, отметив про себя блестящие темные локоны, ниспадавшие из-под шляпки, и фарфоровую кожу. — Вы ищете Джо Каллагана?

— Да.

Сайлас не мог скрыть своего удивления и начал рассуждать вслух:

— Что общего может быть у такой… утонченной и элегантной леди с таким наглецом, как этот ирландец?

— Джо Каллаган — мой отец… и он, конечно, не наглец.

Сайлас от изумления открыл рот и выпучил глаза.

— Я… не знал… ну да, я забыл, что у Джо есть дочь.

— Что ж, мистер Хепберн, меня зовут Франческа Каллаган, и я не могу сказать, что очень рада с вами познакомиться, потому что это не так. А теперь простите… — Тут она услышала за спиной смех, который разозлил ее еще больше, развернулась и пошагала прочь.

Сайлас с вожделением смотрел ей вслед.

Франческа уже начала подумывать, что Нейл Мэйсон ее обманул, сказав, будто знает, где стоит «Мэрилу». Она прошла больше мили, но не встретила никаких признаков парохода, и с каждым ярдом чемодан как будто прибавлял в весе. Тут она увидела, что впереди река круто поворачивает влево, где, если ей не изменяла память, находилась судостроительная верфь, а чуть дальше эллинг, поэтому она засомневалась, что скоро обнаружит «Мэрилу». Девушка решила, что пройдет еще немного.

Обогнув излучину, Франческа увидела, что «Мэрилу» поблизости нет. Она остановилась, не зная, что делать дальше. Вокруг росли эвкалипты, и она шла по узкой тропинке, в основном протоптанной рыбаками.

По реке в разных направлениях шли пароходы, некоторые тащили на буксире баржи, но когда на горизонте показалась «Леди Офелия», она спряталась за дерево, лютому что не хотела, чтобы Нейл Мэйсон подумал, что она сбилась с пути. Когда его пароход прошел мимо, девушка посмотрела вниз на реку и увидела, что под ветвями дальнего дерева, с ее стороны, плавают пеликаны. Они привлекли ее внимание, потому что в ветвях того же наклонившегося дерева она заметила какое-то судно, буквально спрятавшееся там. Франческа решила его обследовать, надеясь, что, может, хоть кто-нибудь на его борту сможет ей сказать, стоит ли пароход ее отца где-нибудь поблизости.

Приблизившись к пароходу, Франческа заметила, что краска на бортах пошла пузырями, а палубы нуждаются в чистке, и тогда ей стало любопытно, кому он может принадлежать. Казалось, что некоторые поручни даже шатаются. Грустно было смотреть на судно, которое когда-то гордо бороздило воды Муррея, а теперь стояло здесь заброшенное и никому не нужное. Она подняла глаза к рубке и ахнула. Это была «Мэрилу».

3
{"b":"566929","o":1}