— Хорошо, по рукам, — сказал Лангли. — Вы меня убедили. Каковы ваши дальнейшие планы?
— Это зависит от того, где находится Сарис и каким образом можно установить с ним контакт. Но наш флаер быстроходен, бесшумен и экранирован от излучений; он вооружен сам, а на его борту находятся еще тридцать человек с бластерами. Как вы считаете, этого хватит?
— Я… надеюсь, что да. Принесите мне какие-нибудь карты района Меско[13].
Валти кивнул сидевшему в углу маленькому существу с зеленым мехом, которого звали Сактом, а потом обратился к спутнице Лангли:
— Очаровательная юная леди, — поклонился он, — могу я знать ваше имя?
— Марин, — отозвалась девушка тонким голоском. Она уже встала с колен Лангли и теперь стояла, прислонившись спиной к стене.
— Все в порядке, — успокоил ее космонавт. — Не бойся.
— Я не боюсь, — сказала девушка, пытаясь улыбнуться. — Я сбита с толку.
Вернулся Сакт с папкой для документов. Лангли склонился над ними, пытаясь отыскать необходимое место в изменившейся географии.
— Однажды на Холате, — объяснил он, — мы с Сарисом устроили себе выходной и отправились на рыбалку, где он показал мне кое-какие пещеры. Я рассказал ему о Карлсбадских пещерах в Нью-Мексико, и он очень заинтересовался. Позже, незадолго до отлета на Землю, он упомянул о них снова, и я пообещал ему, что мы туда съездим. А когда мы по просьбе нескольких холатанских философов ползали по картам Земли, я показал ему их местоположение. Поэтому, если он смог достать современные карты — Карлсбад не так уж далеко, и Сарис знает, что это неисследованный заповедник. Конечно, вполне возможно, пещеры могли к настоящему времени заселить, они могли исчезнуть или с ними сделали что-то еще, я не в курсе, но…
Валти проследил по карте за пальцем Лангли.
— Да… думаю, я слышал об этом месте, — сказал он слегка возбужденно. — Коррадские пещеры… да, вот здесь. Это то место?
Чтобы сориентироваться, Лангли сверился по крупномасштабной карте.
— Думаю, да.
— А, ну тогда я действительно знаю. Это поместье министра Реналла, который устроил там что-то вроде парка, и большая часть владений содержится в диком состоянии. Время от времени Коррадовы пещеры показывают гостям, но я уверен, что глубоко в них никто никогда не забирается, и все остальное время они совершенно пусты. Блестящее предположение, капитан! Мои комплименты!
— Если дело не выгорит, — предупредил Лангли, — тогда я точно так же, как и вы, буду блуждать в потемках.
— Попробуем. Вознаграждение вы получите независимо ни от чего. — Валти отдал необходимые распоряжения по интеркому. — Отправляемся туда немедленно. Времени терять нельзя. Хотите стимулирующую таблетку? Берите. Она обеспечит вам бодрость и собранность на несколько часов, а это может понадобиться. Извините, но я должен уладить кое-какие детали.
Торговец вышел, и Лангли с Марин остались в одиночестве. Какое-то время она молча за ним наблюдала.
— Все в порядке, — сказал он. — Все в порядке, я сделал выбор. Я считаю, что Сообщество сумеет распорядиться этой силой лучше, чем кто-либо еще. Но, конечно же, ты — жительница Земли. Если не одобряешь — извини.
— Я не знаю. Одному брать все на себя — неимоверно тяжело. — Она покачала головой. — Я понимаю, что тебя к этому привело… прав ты или не прав — не мне судить. Но я с тобою, Эдви.
— Спасибо, — сказал он потрясенно и полюбопытствовал про себя — уж не влюбился ли он часом, вопреки собственной воле. Неожиданно перед его глазами встала картина: он и она, вдвоем, заново начинают жизнь где-то там, за пределами этих небес.
Если, конечно, им удастся ускользнуть из Солнечной системы!
13
Было так приятно сменить разноцветную пижаму на комбинезон космонавта, сапоги, шлем, оружие — до сих пор Лангли даже и не подозревал, что одежда может так много значить для мужчины. Но, шагая сквозь тьму необъятных пустот, чувствуя холод подземелий, вслушиваясь в насмешливые отзвуки эха, он снова познал, что такое беспомощность и неуверенность в себе, которые терзали его и прежде.
Гирлянды осветительных трубок тянулись на мили вдоль стен, но тайная экспедиция не рисковала ими воспользоваться. Они лишь могли служить указателями тех районов, где Сариса наверняка не было. Позади Лангли шагало с полдюжины мужчин, их лица призрачно высвечивались на темном фоне отраженными от стен лучами карманных фонариков. Все они были членами экипажа, и Лангли их не знал. Валти заявил, что он слишком стар и малодушен для того, чтобы лезть в пещеры, Марин хотела пойти, но ей этого не позволили.
Беспорядочная фантазия известковых отложений, огромные грубые сталагмиты и сталактиты выныривали из полумрака в свете бегающих лучей. Лангли подумал, что место не должно претерпеть значительных изменений. За пять тысяч лет медленно капающая и испаряющаяся холодная вода лишь немногое добавила бы то тут, то там, а Земля была старой и терпеливой. Он почувствовал, что само время лежит похороненным где-то здесь, в этих расходящихся в разных стороны милях. Человек, который нес нейроискатель, поднял взгляд от прибора.
— Пока ни малейших признаков, — сказал он. Невольно он говорил приглушенным голосом, как если бы безмолвие давило на него тяжким грузом. — Как глубоко мы спустились? Длинные проходы и так много ответвлений… Даже если он здесь, мы можем никогда его не найти.
Лангли продолжал идти. Другого не оставалось. Он не думал, что Сарис заберется под землю глубже, чем это было необходимо. Не то чтобы холатане страдали клаустрофобией, но это были создания, живущие на просторах и под открытым небом. Оставаться долго взаперти противоречило их инстинктам. Инопланетянин должен прятаться в таком месте, которое легко оборонять и где есть по меньшей мере пара запасных выходов. Скажем, небольшая пещера с двумя — тремя выходами, ведущими на поверхность. На подходящих пещер здесь насчитывалось сотни, а карты туннелей у них не было.
Где-то помогала логика. У Сариса карты пещер тоже не было. Как и его теперешние преследователи, он проник сюда через главный вход потому, что другие пути были ему неизвестны. Дальше он должен быть высмотреть себе помещение для жилья с источником воды и несколькими выходами. Лангли обернулся к человеку с поисковым прибором.
— Нет ли тут где-нибудь поблизости озера или реки? — спросил он.
— Да… вода вон в том направлении. Попробуем поискать там?
— Угу. — Лангли наощупь двинулся к ближайшему туннелю. Он стукнулся коленом о каменный порог, Дальше проход быстро сужался, пока космонавту не пришлось уже ползти.
— Возможно, это то, что нам надо, — сказал он. Вокруг задрожало эхо. — Сарис может запросто здесь проскользнуть, ему ничего не стоит при желании передвигаться на четырех конечностях, а вот человеку здесь пробраться сложно.
— Подождите… вот, возьмите искатель, капитан, — сказал кто-то сзади. — Кажется, я что-то поймал, но все эти люди, что впереди меня, создают слишком большие помехи.
Лангли извернулся и подхватил футляр с прибором. Он направил его вперед, скосив глаза на светящуюся зеленым шкалу. Устройство было чувствительным к распространяющимся на небольшое расстояние сигналам, которые излучала нервная система, и… да, стрелка дрожала сильнее чем должна бы!
Возбужденный, он пополз дальше, влажная неровная стена царапала ему спину. Одинокий луч фонарика белым лезвием рассекал слепящую тьму. Дыхание с громким хрипом вырывалось изо рта.
Неожиданно он достиг конца лаза и чуть было не свалился через край. Туннель, должно быть, открывался в пещеру на высоте нескольких футов — или ярдов — выше пола.
— Сарис! — позвал он. Издалека отозвалось эхо, пещера была приличных размеров. — Сарис Хронна! Ты здесь?
В сторону Лангли ударил выстрел из бластера. Он увидел ослепительную вспышку, лицо опалило жаром, а в глазах еще минуту плясали зайчики. Он выключил фонарик и спрыгнул вниз, от души надеясь, что до земли не так далеко. Он зацепился обо что-то ногой, зубы лязгнули от сокрушительного удара, и он оказался на невидимом полу.